Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
| 2 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
| 3 | 139 | 行 | xíng | to walk | 以是行 |
| 4 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 以是行 |
| 5 | 139 | 行 | háng | profession | 以是行 |
| 6 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以是行 |
| 7 | 139 | 行 | xíng | to travel | 以是行 |
| 8 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 以是行 |
| 9 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以是行 |
| 10 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以是行 |
| 11 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 以是行 |
| 12 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 以是行 |
| 13 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 以是行 |
| 14 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以是行 |
| 15 | 139 | 行 | xíng | to move | 以是行 |
| 16 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以是行 |
| 17 | 139 | 行 | xíng | travel | 以是行 |
| 18 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 以是行 |
| 19 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 以是行 |
| 20 | 139 | 行 | xíng | temporary | 以是行 |
| 21 | 139 | 行 | háng | rank; order | 以是行 |
| 22 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 以是行 |
| 23 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以是行 |
| 24 | 139 | 行 | xíng | to experience | 以是行 |
| 25 | 139 | 行 | xíng | path; way | 以是行 |
| 26 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 以是行 |
| 27 | 139 | 行 | xíng | 以是行 | |
| 28 | 139 | 行 | xíng | Practice | 以是行 |
| 29 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以是行 |
| 30 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以是行 |
| 31 | 133 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩從初發意已來 |
| 32 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 丹本轉不轉品 |
| 33 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人聞是語時 |
| 34 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人聞是語時 |
| 35 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人聞是語時 |
| 36 | 95 | 時 | shí | fashionable | 善女人聞是語時 |
| 37 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人聞是語時 |
| 38 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人聞是語時 |
| 39 | 95 | 時 | shí | tense | 善女人聞是語時 |
| 40 | 95 | 時 | shí | particular; special | 善女人聞是語時 |
| 41 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人聞是語時 |
| 42 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人聞是語時 |
| 43 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人聞是語時 |
| 44 | 95 | 時 | shí | seasonal | 善女人聞是語時 |
| 45 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 善女人聞是語時 |
| 46 | 95 | 時 | shí | hour | 善女人聞是語時 |
| 47 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人聞是語時 |
| 48 | 95 | 時 | shí | Shi | 善女人聞是語時 |
| 49 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人聞是語時 |
| 50 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 善女人聞是語時 |
| 51 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人聞是語時 |
| 52 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生不知不見不解 |
| 53 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生不知不見不解 |
| 54 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
| 55 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
| 56 | 80 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 57 | 75 | 我 | wǒ | self | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 58 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 59 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 60 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 61 | 75 | 我 | wǒ | ga | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 62 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是念 |
| 63 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 64 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 65 | 65 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦與虛空等 |
| 66 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 67 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 68 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 69 | 62 | 得 | dé | de | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 70 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 71 | 62 | 得 | dé | to result in | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 72 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 73 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 74 | 62 | 得 | dé | to be finished | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 75 | 62 | 得 | děi | satisfying | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 76 | 62 | 得 | dé | to contract | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 77 | 62 | 得 | dé | to hear | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 78 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 79 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 80 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 81 | 54 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 不動不轉心行六波羅蜜 |
| 82 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
| 83 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
| 84 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
| 85 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
| 86 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 87 | 49 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
| 88 | 49 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
| 89 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 90 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
| 91 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮惡道中 |
| 92 | 46 | 中 | zhōng | China | 墮惡道中 |
| 93 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮惡道中 |
| 94 | 46 | 中 | zhōng | midday | 墮惡道中 |
| 95 | 46 | 中 | zhōng | inside | 墮惡道中 |
| 96 | 46 | 中 | zhōng | during | 墮惡道中 |
| 97 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 墮惡道中 |
| 98 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 墮惡道中 |
| 99 | 46 | 中 | zhōng | half | 墮惡道中 |
| 100 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮惡道中 |
| 101 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮惡道中 |
| 102 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 墮惡道中 |
| 103 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮惡道中 |
| 104 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
| 105 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
| 106 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
| 107 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
| 108 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
| 109 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
| 110 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
| 111 | 43 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
| 112 | 43 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
| 113 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
| 114 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
| 115 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 116 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 117 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 118 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 119 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 120 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 121 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 122 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 聞如是法 |
| 123 | 42 | 法 | fǎ | France | 聞如是法 |
| 124 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞如是法 |
| 125 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞如是法 |
| 126 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞如是法 |
| 127 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 聞如是法 |
| 128 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 聞如是法 |
| 129 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞如是法 |
| 130 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 聞如是法 |
| 131 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 聞如是法 |
| 132 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 聞如是法 |
| 133 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞如是法 |
| 134 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞如是法 |
| 135 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 聞如是法 |
| 136 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞如是法 |
| 137 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞如是法 |
| 138 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞如是法 |
| 139 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞如是法 |
| 140 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
| 141 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所說 |
| 142 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所說 |
| 143 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所說 |
| 144 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所說 |
| 145 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所說 |
| 146 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
| 147 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 148 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 149 | 39 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 150 | 39 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 151 | 38 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 152 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 153 | 38 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 154 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 155 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 156 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 157 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 158 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 159 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 160 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 161 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 162 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 163 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 164 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 165 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 166 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 167 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 168 | 37 | 令 | lìng | a season | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 169 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 170 | 37 | 令 | lìng | good | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 171 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 172 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 173 | 37 | 令 | lìng | a commander | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 174 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 175 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 176 | 37 | 令 | lìng | Ling | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 177 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 178 | 36 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 179 | 35 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 汝當放捨是願 |
| 180 | 35 | 願 | yuàn | hope | 汝當放捨是願 |
| 181 | 35 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 汝當放捨是願 |
| 182 | 35 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 汝當放捨是願 |
| 183 | 35 | 願 | yuàn | a vow | 汝當放捨是願 |
| 184 | 35 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 汝當放捨是願 |
| 185 | 35 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 汝當放捨是願 |
| 186 | 35 | 願 | yuàn | to admire | 汝當放捨是願 |
| 187 | 35 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 汝當放捨是願 |
| 188 | 35 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 是菩薩摩訶薩當作是知 |
| 189 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿惟越致 |
| 190 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿惟越致 |
| 191 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名阿惟越致 |
| 192 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名阿惟越致 |
| 193 | 35 | 名 | míng | life | 名阿惟越致 |
| 194 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名阿惟越致 |
| 195 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿惟越致 |
| 196 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿惟越致 |
| 197 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿惟越致 |
| 198 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿惟越致 |
| 199 | 35 | 名 | míng | moral | 名阿惟越致 |
| 200 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名阿惟越致 |
| 201 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿惟越致 |
| 202 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非佛所說 |
| 203 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非佛所說 |
| 204 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 非佛所說 |
| 205 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非佛所說 |
| 206 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非佛所說 |
| 207 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非佛所說 |
| 208 | 35 | 說 | shuō | allocution | 非佛所說 |
| 209 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非佛所說 |
| 210 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非佛所說 |
| 211 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 非佛所說 |
| 212 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非佛所說 |
| 213 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 非佛所說 |
| 214 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 215 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 216 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無所有相 |
| 217 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無所有相 |
| 218 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無所有相 |
| 219 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無所有相 |
| 220 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無所有相 |
| 221 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無所有相 |
| 222 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無所有相 |
| 223 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
| 224 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 空無所有相 |
| 225 | 34 | 相 | xiāng | to express | 空無所有相 |
| 226 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 空無所有相 |
| 227 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
| 228 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無所有相 |
| 229 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無所有相 |
| 230 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 空無所有相 |
| 231 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 空無所有相 |
| 232 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 空無所有相 |
| 233 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無所有相 |
| 234 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無所有相 |
| 235 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無所有相 |
| 236 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 空無所有相 |
| 237 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 空無所有相 |
| 238 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無所有相 |
| 239 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無所有相 |
| 240 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無所有相 |
| 241 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無所有相 |
| 242 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無所有相 |
| 243 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 244 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 245 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 246 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 247 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 248 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 249 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 250 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 251 | 34 | 離 | lí | to cut off | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 252 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 253 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 254 | 34 | 離 | lí | two | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 255 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 256 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 257 | 34 | 離 | lí | transcendence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 258 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 259 | 33 | 見 | jiàn | to see | 是人常願欲見諸佛 |
| 260 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是人常願欲見諸佛 |
| 261 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是人常願欲見諸佛 |
| 262 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是人常願欲見諸佛 |
| 263 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 是人常願欲見諸佛 |
| 264 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 是人常願欲見諸佛 |
| 265 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是人常願欲見諸佛 |
| 266 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是人常願欲見諸佛 |
| 267 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 是人常願欲見諸佛 |
| 268 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 是人常願欲見諸佛 |
| 269 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 是人常願欲見諸佛 |
| 270 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是人常願欲見諸佛 |
| 271 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是人常願欲見諸佛 |
| 272 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝唐受勤苦 |
| 273 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝唐受勤苦 |
| 274 | 32 | 能 | néng | can; able | 能生貴心者 |
| 275 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能生貴心者 |
| 276 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生貴心者 |
| 277 | 32 | 能 | néng | energy | 能生貴心者 |
| 278 | 32 | 能 | néng | function; use | 能生貴心者 |
| 279 | 32 | 能 | néng | talent | 能生貴心者 |
| 280 | 32 | 能 | néng | expert at | 能生貴心者 |
| 281 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能生貴心者 |
| 282 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生貴心者 |
| 283 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生貴心者 |
| 284 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能生貴心者 |
| 285 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生貴心者 |
| 286 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 不貴成就眾生 |
| 287 | 32 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 不貴成就眾生 |
| 288 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 不貴成就眾生 |
| 289 | 32 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 不貴成就眾生 |
| 290 | 32 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 不貴成就眾生 |
| 291 | 32 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 不貴成就眾生 |
| 292 | 32 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 不貴成就眾生 |
| 293 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 坐臥行住 |
| 294 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 坐臥行住 |
| 295 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 坐臥行住 |
| 296 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 坐臥行住 |
| 297 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 坐臥行住 |
| 298 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 坐臥行住 |
| 299 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 300 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 301 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 302 | 31 | 近 | jìn | nearby | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 303 | 31 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 304 | 31 | 近 | jìn | simple; ordinary | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 305 | 31 | 近 | jìn | to be intimate | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 306 | 31 | 近 | jìn | Jin | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 307 | 31 | 近 | jìn | near; āsanna | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 308 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 309 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 310 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 311 | 29 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 得一切種智 |
| 312 | 29 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 令我國土眾生無如是事 |
| 313 | 29 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 令我國土眾生無如是事 |
| 314 | 29 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 令我國土眾生無如是事 |
| 315 | 29 | 土 | tǔ | land; territory | 令我國土眾生無如是事 |
| 316 | 29 | 土 | tǔ | earth element | 令我國土眾生無如是事 |
| 317 | 29 | 土 | tǔ | ground | 令我國土眾生無如是事 |
| 318 | 29 | 土 | tǔ | homeland | 令我國土眾生無如是事 |
| 319 | 29 | 土 | tǔ | god of the soil | 令我國土眾生無如是事 |
| 320 | 29 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 令我國土眾生無如是事 |
| 321 | 29 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 令我國土眾生無如是事 |
| 322 | 29 | 土 | tǔ | Tujia people | 令我國土眾生無如是事 |
| 323 | 29 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 令我國土眾生無如是事 |
| 324 | 29 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 令我國土眾生無如是事 |
| 325 | 29 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 令我國土眾生無如是事 |
| 326 | 28 | 我國 | wǒ guó | my country; my land | 令我國土眾生無如是事 |
| 327 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說法令得解脫 |
| 328 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說法令得解脫 |
| 329 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說法令得解脫 |
| 330 | 28 | 為 | wéi | to do | 為眾生說法令得解脫 |
| 331 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說法令得解脫 |
| 332 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說法令得解脫 |
| 333 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說法令得解脫 |
| 334 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生貴心者 |
| 335 | 27 | 生 | shēng | to live | 能生貴心者 |
| 336 | 27 | 生 | shēng | raw | 能生貴心者 |
| 337 | 27 | 生 | shēng | a student | 能生貴心者 |
| 338 | 27 | 生 | shēng | life | 能生貴心者 |
| 339 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生貴心者 |
| 340 | 27 | 生 | shēng | alive | 能生貴心者 |
| 341 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 能生貴心者 |
| 342 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生貴心者 |
| 343 | 27 | 生 | shēng | to grow | 能生貴心者 |
| 344 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生貴心者 |
| 345 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 能生貴心者 |
| 346 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生貴心者 |
| 347 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生貴心者 |
| 348 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生貴心者 |
| 349 | 27 | 生 | shēng | gender | 能生貴心者 |
| 350 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生貴心者 |
| 351 | 27 | 生 | shēng | to set up | 能生貴心者 |
| 352 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 能生貴心者 |
| 353 | 27 | 生 | shēng | a captive | 能生貴心者 |
| 354 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 能生貴心者 |
| 355 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生貴心者 |
| 356 | 27 | 生 | shēng | unripe | 能生貴心者 |
| 357 | 27 | 生 | shēng | nature | 能生貴心者 |
| 358 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生貴心者 |
| 359 | 27 | 生 | shēng | destiny | 能生貴心者 |
| 360 | 27 | 生 | shēng | birth | 能生貴心者 |
| 361 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生貴心者 |
| 362 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非佛所說 |
| 363 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非佛所說 |
| 364 | 27 | 非 | fēi | different | 非佛所說 |
| 365 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非佛所說 |
| 366 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非佛所說 |
| 367 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非佛所說 |
| 368 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非佛所說 |
| 369 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非佛所說 |
| 370 | 27 | 非 | fēi | must | 非佛所說 |
| 371 | 27 | 非 | fēi | an error | 非佛所說 |
| 372 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非佛所說 |
| 373 | 27 | 非 | fēi | evil | 非佛所說 |
| 374 | 26 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 若惡魔作佛身來 |
| 375 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 376 | 25 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 377 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 378 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 379 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 380 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 381 | 25 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 382 | 25 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 383 | 25 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 384 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 385 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 386 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 387 | 25 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 388 | 25 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 389 | 25 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 390 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 391 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 392 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 393 | 25 | 事 | shì | matter; thing; item | 是惡魔事 |
| 394 | 25 | 事 | shì | to serve | 是惡魔事 |
| 395 | 25 | 事 | shì | a government post | 是惡魔事 |
| 396 | 25 | 事 | shì | duty; post; work | 是惡魔事 |
| 397 | 25 | 事 | shì | occupation | 是惡魔事 |
| 398 | 25 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是惡魔事 |
| 399 | 25 | 事 | shì | an accident | 是惡魔事 |
| 400 | 25 | 事 | shì | to attend | 是惡魔事 |
| 401 | 25 | 事 | shì | an allusion | 是惡魔事 |
| 402 | 25 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是惡魔事 |
| 403 | 25 | 事 | shì | to engage in | 是惡魔事 |
| 404 | 25 | 事 | shì | to enslave | 是惡魔事 |
| 405 | 25 | 事 | shì | to pursue | 是惡魔事 |
| 406 | 25 | 事 | shì | to administer | 是惡魔事 |
| 407 | 25 | 事 | shì | to appoint | 是惡魔事 |
| 408 | 25 | 事 | shì | thing; phenomena | 是惡魔事 |
| 409 | 25 | 事 | shì | actions; karma | 是惡魔事 |
| 410 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 411 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 412 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 413 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 414 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 415 | 25 | 心 | xīn | heart | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 416 | 25 | 心 | xīn | emotion | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 417 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 418 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 419 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 420 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 421 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 422 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應而利益之 |
| 423 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應而利益之 |
| 424 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應而利益之 |
| 425 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應而利益之 |
| 426 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應而利益之 |
| 427 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應而利益之 |
| 428 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應而利益之 |
| 429 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應而利益之 |
| 430 | 23 | 意 | yì | idea | 眼亦深奧乃至意 |
| 431 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 眼亦深奧乃至意 |
| 432 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 眼亦深奧乃至意 |
| 433 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 眼亦深奧乃至意 |
| 434 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 眼亦深奧乃至意 |
| 435 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 眼亦深奧乃至意 |
| 436 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 眼亦深奧乃至意 |
| 437 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 眼亦深奧乃至意 |
| 438 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 眼亦深奧乃至意 |
| 439 | 23 | 意 | yì | meaning | 眼亦深奧乃至意 |
| 440 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 眼亦深奧乃至意 |
| 441 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 眼亦深奧乃至意 |
| 442 | 23 | 意 | yì | Yi | 眼亦深奧乃至意 |
| 443 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 眼亦深奧乃至意 |
| 444 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 而眾生不知不見不解 |
| 445 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而眾生不知不見不解 |
| 446 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而眾生不知不見不解 |
| 447 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不受四念處果 |
| 448 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不受四念處果 |
| 449 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 是人不受四念處果 |
| 450 | 23 | 人 | rén | everybody | 是人不受四念處果 |
| 451 | 23 | 人 | rén | adult | 是人不受四念處果 |
| 452 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 是人不受四念處果 |
| 453 | 23 | 人 | rén | an upright person | 是人不受四念處果 |
| 454 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不受四念處果 |
| 455 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
| 456 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
| 457 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
| 458 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
| 459 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
| 460 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
| 461 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
| 462 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
| 463 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
| 464 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
| 465 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
| 466 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗問須菩提 |
| 467 | 21 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 468 | 21 | 色 | sè | color | 不貴色 |
| 469 | 21 | 色 | sè | form; matter | 不貴色 |
| 470 | 21 | 色 | shǎi | dice | 不貴色 |
| 471 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不貴色 |
| 472 | 21 | 色 | sè | countenance | 不貴色 |
| 473 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 不貴色 |
| 474 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不貴色 |
| 475 | 21 | 色 | sè | kind; type | 不貴色 |
| 476 | 21 | 色 | sè | quality | 不貴色 |
| 477 | 21 | 色 | sè | to be angry | 不貴色 |
| 478 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 不貴色 |
| 479 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不貴色 |
| 480 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 不貴色 |
| 481 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦與虛空等 |
| 482 | 20 | 淨 | jìng | clean | 不貴淨佛國土 |
| 483 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不貴淨佛國土 |
| 484 | 20 | 淨 | jìng | pure | 不貴淨佛國土 |
| 485 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 不貴淨佛國土 |
| 486 | 20 | 淨 | jìng | cold | 不貴淨佛國土 |
| 487 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不貴淨佛國土 |
| 488 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 不貴淨佛國土 |
| 489 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不貴淨佛國土 |
| 490 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不貴淨佛國土 |
| 491 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 不貴淨佛國土 |
| 492 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 不貴淨佛國土 |
| 493 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 不貴淨佛國土 |
| 494 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 不貴淨佛國土 |
| 495 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不貴淨佛國土 |
| 496 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不貴淨佛國土 |
| 497 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不貴淨佛國土 |
| 498 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 應如是念 |
| 499 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應如是念 |
| 500 | 20 | 念 | niàn | to miss | 應如是念 |
Frequencies of all Words
Top 930
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 225 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是言 |
| 2 | 225 | 是 | shì | is exactly | 作是言 |
| 3 | 225 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是言 |
| 4 | 225 | 是 | shì | this; that; those | 作是言 |
| 5 | 225 | 是 | shì | really; certainly | 作是言 |
| 6 | 225 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是言 |
| 7 | 225 | 是 | shì | true | 作是言 |
| 8 | 225 | 是 | shì | is; has; exists | 作是言 |
| 9 | 225 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是言 |
| 10 | 225 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是言 |
| 11 | 225 | 是 | shì | Shi | 作是言 |
| 12 | 225 | 是 | shì | is; bhū | 作是言 |
| 13 | 225 | 是 | shì | this; idam | 作是言 |
| 14 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
| 15 | 214 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
| 16 | 139 | 行 | xíng | to walk | 以是行 |
| 17 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 以是行 |
| 18 | 139 | 行 | háng | profession | 以是行 |
| 19 | 139 | 行 | háng | line; row | 以是行 |
| 20 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以是行 |
| 21 | 139 | 行 | xíng | to travel | 以是行 |
| 22 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 以是行 |
| 23 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以是行 |
| 24 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以是行 |
| 25 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 以是行 |
| 26 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 以是行 |
| 27 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 以是行 |
| 28 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以是行 |
| 29 | 139 | 行 | xíng | to move | 以是行 |
| 30 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以是行 |
| 31 | 139 | 行 | xíng | travel | 以是行 |
| 32 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 以是行 |
| 33 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 以是行 |
| 34 | 139 | 行 | xíng | temporary | 以是行 |
| 35 | 139 | 行 | xíng | soon | 以是行 |
| 36 | 139 | 行 | háng | rank; order | 以是行 |
| 37 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 以是行 |
| 38 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以是行 |
| 39 | 139 | 行 | xíng | to experience | 以是行 |
| 40 | 139 | 行 | xíng | path; way | 以是行 |
| 41 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 以是行 |
| 42 | 139 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以是行 |
| 43 | 139 | 行 | xíng | 以是行 | |
| 44 | 139 | 行 | xíng | moreover; also | 以是行 |
| 45 | 139 | 行 | xíng | Practice | 以是行 |
| 46 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以是行 |
| 47 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以是行 |
| 48 | 133 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩從初發意已來 |
| 49 | 124 | 不 | bù | not; no | 丹本轉不轉品 |
| 50 | 124 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 丹本轉不轉品 |
| 51 | 124 | 不 | bù | as a correlative | 丹本轉不轉品 |
| 52 | 124 | 不 | bù | no (answering a question) | 丹本轉不轉品 |
| 53 | 124 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 丹本轉不轉品 |
| 54 | 124 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 丹本轉不轉品 |
| 55 | 124 | 不 | bù | to form a yes or no question | 丹本轉不轉品 |
| 56 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 丹本轉不轉品 |
| 57 | 124 | 不 | bù | no; na | 丹本轉不轉品 |
| 58 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不轉故 |
| 59 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不轉故 |
| 60 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不轉故 |
| 61 | 104 | 故 | gù | to die | 不轉故 |
| 62 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不轉故 |
| 63 | 104 | 故 | gù | original | 不轉故 |
| 64 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不轉故 |
| 65 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不轉故 |
| 66 | 104 | 故 | gù | something in the past | 不轉故 |
| 67 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 不轉故 |
| 68 | 104 | 故 | gù | still; yet | 不轉故 |
| 69 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不轉故 |
| 70 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人聞是語時 |
| 71 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人聞是語時 |
| 72 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人聞是語時 |
| 73 | 95 | 時 | shí | at that time | 善女人聞是語時 |
| 74 | 95 | 時 | shí | fashionable | 善女人聞是語時 |
| 75 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人聞是語時 |
| 76 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人聞是語時 |
| 77 | 95 | 時 | shí | tense | 善女人聞是語時 |
| 78 | 95 | 時 | shí | particular; special | 善女人聞是語時 |
| 79 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人聞是語時 |
| 80 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 善女人聞是語時 |
| 81 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人聞是語時 |
| 82 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人聞是語時 |
| 83 | 95 | 時 | shí | seasonal | 善女人聞是語時 |
| 84 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 善女人聞是語時 |
| 85 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善女人聞是語時 |
| 86 | 95 | 時 | shí | on time | 善女人聞是語時 |
| 87 | 95 | 時 | shí | this; that | 善女人聞是語時 |
| 88 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 善女人聞是語時 |
| 89 | 95 | 時 | shí | hour | 善女人聞是語時 |
| 90 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人聞是語時 |
| 91 | 95 | 時 | shí | Shi | 善女人聞是語時 |
| 92 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人聞是語時 |
| 93 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 善女人聞是語時 |
| 94 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人聞是語時 |
| 95 | 95 | 時 | shí | then; atha | 善女人聞是語時 |
| 96 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 97 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 98 | 81 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 99 | 81 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 100 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 101 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 102 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 103 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 104 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 105 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 106 | 81 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 107 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 108 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 109 | 81 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 110 | 81 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 111 | 81 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 112 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 113 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生不知不見不解 |
| 114 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生不知不見不解 |
| 115 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
| 116 | 81 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生不知不見不解 |
| 117 | 80 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 118 | 75 | 我 | wǒ | I; me; my | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 119 | 75 | 我 | wǒ | self | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 120 | 75 | 我 | wǒ | we; our | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 121 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 122 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 123 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 124 | 75 | 我 | wǒ | ga | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 125 | 75 | 我 | wǒ | I; aham | 壞我阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 126 | 75 | 如是 | rúshì | thus; so | 應如是念 |
| 127 | 75 | 如是 | rúshì | thus, so | 應如是念 |
| 128 | 75 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應如是念 |
| 129 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是念 |
| 130 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是諸法皆如虛空 |
| 131 | 69 | 如 | rú | if | 是諸法皆如虛空 |
| 132 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 是諸法皆如虛空 |
| 133 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是諸法皆如虛空 |
| 134 | 69 | 如 | rú | this | 是諸法皆如虛空 |
| 135 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是諸法皆如虛空 |
| 136 | 69 | 如 | rú | to go to | 是諸法皆如虛空 |
| 137 | 69 | 如 | rú | to meet | 是諸法皆如虛空 |
| 138 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是諸法皆如虛空 |
| 139 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 是諸法皆如虛空 |
| 140 | 69 | 如 | rú | and | 是諸法皆如虛空 |
| 141 | 69 | 如 | rú | or | 是諸法皆如虛空 |
| 142 | 69 | 如 | rú | but | 是諸法皆如虛空 |
| 143 | 69 | 如 | rú | then | 是諸法皆如虛空 |
| 144 | 69 | 如 | rú | naturally | 是諸法皆如虛空 |
| 145 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是諸法皆如虛空 |
| 146 | 69 | 如 | rú | you | 是諸法皆如虛空 |
| 147 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 是諸法皆如虛空 |
| 148 | 69 | 如 | rú | in; at | 是諸法皆如虛空 |
| 149 | 69 | 如 | rú | Ru | 是諸法皆如虛空 |
| 150 | 69 | 如 | rú | Thus | 是諸法皆如虛空 |
| 151 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 是諸法皆如虛空 |
| 152 | 69 | 如 | rú | like; iva | 是諸法皆如虛空 |
| 153 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是諸法皆如虛空 |
| 154 | 68 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至滅定禪 |
| 155 | 68 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至滅定禪 |
| 156 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 157 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 158 | 65 | 亦 | yì | also; too | 諸法亦與虛空等 |
| 159 | 65 | 亦 | yì | but | 諸法亦與虛空等 |
| 160 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 諸法亦與虛空等 |
| 161 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 諸法亦與虛空等 |
| 162 | 65 | 亦 | yì | already | 諸法亦與虛空等 |
| 163 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸法亦與虛空等 |
| 164 | 65 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦與虛空等 |
| 165 | 62 | 得 | de | potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 166 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 167 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 168 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 169 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 170 | 62 | 得 | dé | de | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 171 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 172 | 62 | 得 | dé | to result in | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 173 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 174 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 175 | 62 | 得 | dé | to be finished | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 176 | 62 | 得 | de | result of degree | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 177 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 178 | 62 | 得 | děi | satisfying | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 179 | 62 | 得 | dé | to contract | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 180 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 181 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 182 | 62 | 得 | dé | to hear | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 183 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 184 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 185 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 186 | 54 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 不動不轉心行六波羅蜜 |
| 187 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
| 188 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
| 189 | 49 | 無 | wú | no | 無作解脫門 |
| 190 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無作解脫門 |
| 191 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無作解脫門 |
| 192 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無作解脫門 |
| 193 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 194 | 49 | 無 | wú | do not | 無作解脫門 |
| 195 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無作解脫門 |
| 196 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無作解脫門 |
| 197 | 49 | 無 | wú | to not have | 無作解脫門 |
| 198 | 49 | 無 | wú | um | 無作解脫門 |
| 199 | 49 | 無 | wú | Wu | 無作解脫門 |
| 200 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無作解脫門 |
| 201 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無作解脫門 |
| 202 | 49 | 無 | mó | mo | 無作解脫門 |
| 203 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 204 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 205 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
| 206 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮惡道中 |
| 207 | 46 | 中 | zhōng | China | 墮惡道中 |
| 208 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮惡道中 |
| 209 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 墮惡道中 |
| 210 | 46 | 中 | zhōng | midday | 墮惡道中 |
| 211 | 46 | 中 | zhōng | inside | 墮惡道中 |
| 212 | 46 | 中 | zhōng | during | 墮惡道中 |
| 213 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 墮惡道中 |
| 214 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 墮惡道中 |
| 215 | 46 | 中 | zhōng | half | 墮惡道中 |
| 216 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 墮惡道中 |
| 217 | 46 | 中 | zhōng | while | 墮惡道中 |
| 218 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮惡道中 |
| 219 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮惡道中 |
| 220 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 墮惡道中 |
| 221 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮惡道中 |
| 222 | 46 | 中 | zhōng | middle | 墮惡道中 |
| 223 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
| 224 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
| 225 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
| 226 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作是言 |
| 227 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
| 228 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
| 229 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
| 230 | 43 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
| 231 | 43 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
| 232 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
| 233 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
| 234 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 235 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 236 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 237 | 43 | 所 | suǒ | it | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 238 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 239 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 240 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 241 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 242 | 43 | 所 | suǒ | that which | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 243 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 244 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 245 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 246 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 247 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 248 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 聞如是法 |
| 249 | 42 | 法 | fǎ | France | 聞如是法 |
| 250 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞如是法 |
| 251 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞如是法 |
| 252 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞如是法 |
| 253 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 聞如是法 |
| 254 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 聞如是法 |
| 255 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞如是法 |
| 256 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 聞如是法 |
| 257 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 聞如是法 |
| 258 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 聞如是法 |
| 259 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞如是法 |
| 260 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞如是法 |
| 261 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 聞如是法 |
| 262 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞如是法 |
| 263 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞如是法 |
| 264 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞如是法 |
| 265 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞如是法 |
| 266 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
| 267 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 非佛所說 |
| 268 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 非佛所說 |
| 269 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 非佛所說 |
| 270 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 非佛所說 |
| 271 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 非佛所說 |
| 272 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 非佛所說 |
| 273 | 39 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 274 | 39 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 275 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 276 | 39 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 277 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 278 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 279 | 39 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 280 | 39 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 281 | 39 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 282 | 39 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 283 | 39 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 284 | 39 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 285 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 286 | 39 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 287 | 39 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 288 | 39 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 289 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 290 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於聲聞地 |
| 291 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見法有憎有愛 |
| 292 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見法有憎有愛 |
| 293 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見法有憎有愛 |
| 294 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見法有憎有愛 |
| 295 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見法有憎有愛 |
| 296 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見法有憎有愛 |
| 297 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見法有憎有愛 |
| 298 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見法有憎有愛 |
| 299 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見法有憎有愛 |
| 300 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見法有憎有愛 |
| 301 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見法有憎有愛 |
| 302 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 不見法有憎有愛 |
| 303 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 不見法有憎有愛 |
| 304 | 39 | 有 | yǒu | You | 不見法有憎有愛 |
| 305 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見法有憎有愛 |
| 306 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見法有憎有愛 |
| 307 | 38 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 308 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 309 | 38 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 310 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 311 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 312 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 313 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 314 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 315 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 316 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 317 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 318 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 319 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 320 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 321 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 322 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 323 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 324 | 37 | 令 | lìng | a season | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 325 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 326 | 37 | 令 | lìng | good | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 327 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 328 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 329 | 37 | 令 | lìng | a commander | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 330 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 331 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 332 | 37 | 令 | lìng | Ling | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 333 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 334 | 36 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 335 | 35 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 汝當放捨是願 |
| 336 | 35 | 願 | yuàn | hope | 汝當放捨是願 |
| 337 | 35 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 汝當放捨是願 |
| 338 | 35 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 汝當放捨是願 |
| 339 | 35 | 願 | yuàn | a vow | 汝當放捨是願 |
| 340 | 35 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 汝當放捨是願 |
| 341 | 35 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 汝當放捨是願 |
| 342 | 35 | 願 | yuàn | to admire | 汝當放捨是願 |
| 343 | 35 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 汝當放捨是願 |
| 344 | 35 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 是菩薩摩訶薩當作是知 |
| 345 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 名阿惟越致 |
| 346 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名阿惟越致 |
| 347 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名阿惟越致 |
| 348 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名阿惟越致 |
| 349 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名阿惟越致 |
| 350 | 35 | 名 | míng | life | 名阿惟越致 |
| 351 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名阿惟越致 |
| 352 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名阿惟越致 |
| 353 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名阿惟越致 |
| 354 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名阿惟越致 |
| 355 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名阿惟越致 |
| 356 | 35 | 名 | míng | moral | 名阿惟越致 |
| 357 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名阿惟越致 |
| 358 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名阿惟越致 |
| 359 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非佛所說 |
| 360 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非佛所說 |
| 361 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 非佛所說 |
| 362 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非佛所說 |
| 363 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非佛所說 |
| 364 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非佛所說 |
| 365 | 35 | 說 | shuō | allocution | 非佛所說 |
| 366 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非佛所說 |
| 367 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非佛所說 |
| 368 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 非佛所說 |
| 369 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非佛所說 |
| 370 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 非佛所說 |
| 371 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何不轉故 |
| 372 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何不轉故 |
| 373 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 374 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 當知是名阿惟越致菩薩摩訶薩相 |
| 375 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 空無所有相 |
| 376 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無所有相 |
| 377 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無所有相 |
| 378 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無所有相 |
| 379 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無所有相 |
| 380 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無所有相 |
| 381 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無所有相 |
| 382 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無所有相 |
| 383 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
| 384 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 空無所有相 |
| 385 | 34 | 相 | xiāng | to express | 空無所有相 |
| 386 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 空無所有相 |
| 387 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 空無所有相 |
| 388 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無所有相 |
| 389 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無所有相 |
| 390 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 空無所有相 |
| 391 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 空無所有相 |
| 392 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 空無所有相 |
| 393 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無所有相 |
| 394 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無所有相 |
| 395 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無所有相 |
| 396 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 空無所有相 |
| 397 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 空無所有相 |
| 398 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無所有相 |
| 399 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無所有相 |
| 400 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無所有相 |
| 401 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無所有相 |
| 402 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無所有相 |
| 403 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 404 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 405 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 406 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 407 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 408 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 409 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 410 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 411 | 34 | 離 | lí | to cut off | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 412 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 413 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 414 | 34 | 離 | lí | two | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 415 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 416 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 417 | 34 | 離 | lí | transcendence | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 418 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 惡魔不能壞其心令離阿耨多羅三藐三菩提 |
| 419 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 420 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 421 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 422 | 33 | 見 | jiàn | to see | 是人常願欲見諸佛 |
| 423 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是人常願欲見諸佛 |
| 424 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是人常願欲見諸佛 |
| 425 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是人常願欲見諸佛 |
| 426 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 是人常願欲見諸佛 |
| 427 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 是人常願欲見諸佛 |
| 428 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 是人常願欲見諸佛 |
| 429 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是人常願欲見諸佛 |
| 430 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是人常願欲見諸佛 |
| 431 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 是人常願欲見諸佛 |
| 432 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 是人常願欲見諸佛 |
| 433 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 是人常願欲見諸佛 |
| 434 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是人常願欲見諸佛 |
| 435 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是人常願欲見諸佛 |
| 436 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝唐受勤苦 |
| 437 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝唐受勤苦 |
| 438 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝唐受勤苦 |
| 439 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝唐受勤苦 |
| 440 | 32 | 能 | néng | can; able | 能生貴心者 |
| 441 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能生貴心者 |
| 442 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生貴心者 |
| 443 | 32 | 能 | néng | energy | 能生貴心者 |
| 444 | 32 | 能 | néng | function; use | 能生貴心者 |
| 445 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生貴心者 |
| 446 | 32 | 能 | néng | talent | 能生貴心者 |
| 447 | 32 | 能 | néng | expert at | 能生貴心者 |
| 448 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能生貴心者 |
| 449 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生貴心者 |
| 450 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生貴心者 |
| 451 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能生貴心者 |
| 452 | 32 | 能 | néng | even if | 能生貴心者 |
| 453 | 32 | 能 | néng | but | 能生貴心者 |
| 454 | 32 | 能 | néng | in this way | 能生貴心者 |
| 455 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能生貴心者 |
| 456 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生貴心者 |
| 457 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 不貴成就眾生 |
| 458 | 32 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 不貴成就眾生 |
| 459 | 32 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 不貴成就眾生 |
| 460 | 32 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 不貴成就眾生 |
| 461 | 32 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 不貴成就眾生 |
| 462 | 32 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 不貴成就眾生 |
| 463 | 32 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 不貴成就眾生 |
| 464 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 坐臥行住 |
| 465 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 坐臥行住 |
| 466 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 坐臥行住 |
| 467 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 坐臥行住 |
| 468 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 坐臥行住 |
| 469 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 坐臥行住 |
| 470 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 坐臥行住 |
| 471 | 31 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 菩薩摩訶薩以是堅固心 |
| 472 | 31 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 菩薩摩訶薩以是堅固心 |
| 473 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 474 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 475 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惡魔到菩薩所壞其心 |
| 476 | 31 | 近 | jìn | nearby | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 477 | 31 | 近 | jìn | recently | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 478 | 31 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 479 | 31 | 近 | jìn | nearly | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 480 | 31 | 近 | jìn | simple; ordinary | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 481 | 31 | 近 | jìn | to be intimate | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 482 | 31 | 近 | jìn | Jin | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 483 | 31 | 近 | jì | a modal particle | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 484 | 31 | 近 | jìn | near; āsanna | 近阿耨多羅三藐三菩提 |
| 485 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 486 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 487 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩常具足菩薩五根 |
| 488 | 29 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 得一切種智 |
| 489 | 29 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 令我國土眾生無如是事 |
| 490 | 29 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 令我國土眾生無如是事 |
| 491 | 29 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 令我國土眾生無如是事 |
| 492 | 29 | 土 | tǔ | land; territory | 令我國土眾生無如是事 |
| 493 | 29 | 土 | tǔ | earth element | 令我國土眾生無如是事 |
| 494 | 29 | 土 | tǔ | ground | 令我國土眾生無如是事 |
| 495 | 29 | 土 | tǔ | homeland | 令我國土眾生無如是事 |
| 496 | 29 | 土 | tǔ | god of the soil | 令我國土眾生無如是事 |
| 497 | 29 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 令我國土眾生無如是事 |
| 498 | 29 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 令我國土眾生無如是事 |
| 499 | 29 | 土 | tǔ | Tujia people | 令我國土眾生無如是事 |
| 500 | 29 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 令我國土眾生無如是事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 时 | 時 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 必邪聚 | 98 | destined to be evil | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |