Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
| 2 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
| 3 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 4 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 5 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 6 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 7 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 8 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 9 | 96 | 得 | dé | de | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 10 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 11 | 96 | 得 | dé | to result in | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 12 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 13 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 14 | 96 | 得 | dé | to be finished | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 15 | 96 | 得 | děi | satisfying | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 16 | 96 | 得 | dé | to contract | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 17 | 96 | 得 | dé | to hear | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 18 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 19 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 20 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 21 | 91 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 22 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 若無有法者 |
| 23 | 84 | 法 | fǎ | France | 若無有法者 |
| 24 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若無有法者 |
| 25 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若無有法者 |
| 26 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若無有法者 |
| 27 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 若無有法者 |
| 28 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 若無有法者 |
| 29 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若無有法者 |
| 30 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 若無有法者 |
| 31 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 若無有法者 |
| 32 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 若無有法者 |
| 33 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若無有法者 |
| 34 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若無有法者 |
| 35 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 若無有法者 |
| 36 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若無有法者 |
| 37 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若無有法者 |
| 38 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若無有法者 |
| 39 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若無有法者 |
| 40 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 當得順忍不 |
| 41 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 42 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 43 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 44 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 45 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 46 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 47 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 48 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 49 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 50 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 51 | 68 | 具足 | jùzú | Completeness | 能具足四念處 |
| 52 | 68 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 能具足四念處 |
| 53 | 68 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 能具足四念處 |
| 54 | 67 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
| 55 | 67 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
| 56 | 67 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
| 57 | 67 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
| 58 | 67 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
| 59 | 67 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
| 60 | 67 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
| 61 | 67 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
| 62 | 67 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
| 63 | 67 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
| 64 | 67 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
| 65 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 分別三聚眾生 |
| 66 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 分別三聚眾生 |
| 67 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 分別三聚眾生 |
| 68 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 分別三聚眾生 |
| 69 | 60 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 70 | 60 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 71 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 不念有是禪 |
| 72 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念有是禪 |
| 73 | 58 | 念 | niàn | to miss | 不念有是禪 |
| 74 | 58 | 念 | niàn | to consider | 不念有是禪 |
| 75 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念有是禪 |
| 76 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 不念有是禪 |
| 77 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念有是禪 |
| 78 | 58 | 念 | niàn | twenty | 不念有是禪 |
| 79 | 58 | 念 | niàn | memory | 不念有是禪 |
| 80 | 58 | 念 | niàn | an instant | 不念有是禪 |
| 81 | 58 | 念 | niàn | Nian | 不念有是禪 |
| 82 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念有是禪 |
| 83 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念有是禪 |
| 84 | 56 | 能 | néng | can; able | 能具足四念處 |
| 85 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 能具足四念處 |
| 86 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具足四念處 |
| 87 | 56 | 能 | néng | energy | 能具足四念處 |
| 88 | 56 | 能 | néng | function; use | 能具足四念處 |
| 89 | 56 | 能 | néng | talent | 能具足四念處 |
| 90 | 56 | 能 | néng | expert at | 能具足四念處 |
| 91 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 能具足四念處 |
| 92 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具足四念處 |
| 93 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具足四念處 |
| 94 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 能具足四念處 |
| 95 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具足四念處 |
| 96 | 56 | 行 | xíng | to walk | 丹本次第行品 |
| 97 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 丹本次第行品 |
| 98 | 56 | 行 | háng | profession | 丹本次第行品 |
| 99 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 丹本次第行品 |
| 100 | 56 | 行 | xíng | to travel | 丹本次第行品 |
| 101 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 丹本次第行品 |
| 102 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 丹本次第行品 |
| 103 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 丹本次第行品 |
| 104 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 丹本次第行品 |
| 105 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 丹本次第行品 |
| 106 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 丹本次第行品 |
| 107 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 丹本次第行品 |
| 108 | 56 | 行 | xíng | to move | 丹本次第行品 |
| 109 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 丹本次第行品 |
| 110 | 56 | 行 | xíng | travel | 丹本次第行品 |
| 111 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 丹本次第行品 |
| 112 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 丹本次第行品 |
| 113 | 56 | 行 | xíng | temporary | 丹本次第行品 |
| 114 | 56 | 行 | háng | rank; order | 丹本次第行品 |
| 115 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 丹本次第行品 |
| 116 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 丹本次第行品 |
| 117 | 56 | 行 | xíng | to experience | 丹本次第行品 |
| 118 | 56 | 行 | xíng | path; way | 丹本次第行品 |
| 119 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 丹本次第行品 |
| 120 | 56 | 行 | xíng | 丹本次第行品 | |
| 121 | 56 | 行 | xíng | Practice | 丹本次第行品 |
| 122 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 丹本次第行品 |
| 123 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 丹本次第行品 |
| 124 | 55 | 中 | zhōng | middle | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 125 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 126 | 55 | 中 | zhōng | China | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 127 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 128 | 55 | 中 | zhōng | midday | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 129 | 55 | 中 | zhōng | inside | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 130 | 55 | 中 | zhōng | during | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 131 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 132 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 133 | 55 | 中 | zhōng | half | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 134 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 135 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 136 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 137 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 138 | 55 | 中 | zhōng | middle | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 139 | 54 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
| 140 | 54 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
| 141 | 54 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
| 142 | 54 | 亦 | yì | Yi | 十八界亦如是 |
| 143 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有法相不 |
| 144 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有法相不 |
| 145 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有法相不 |
| 146 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有法相不 |
| 147 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有法相不 |
| 148 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有法相不 |
| 149 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有法相不 |
| 150 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 有法相不 |
| 151 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 有法相不 |
| 152 | 53 | 相 | xiāng | to express | 有法相不 |
| 153 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 有法相不 |
| 154 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 有法相不 |
| 155 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有法相不 |
| 156 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有法相不 |
| 157 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 有法相不 |
| 158 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 有法相不 |
| 159 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 有法相不 |
| 160 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有法相不 |
| 161 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有法相不 |
| 162 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有法相不 |
| 163 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 有法相不 |
| 164 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 有法相不 |
| 165 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有法相不 |
| 166 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有法相不 |
| 167 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有法相不 |
| 168 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有法相不 |
| 169 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有法相不 |
| 170 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 171 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 172 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 173 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 174 | 47 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 175 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 176 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 177 | 47 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 178 | 47 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 179 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 180 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 181 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 182 | 47 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 183 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 184 | 47 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 185 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 186 | 47 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 187 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 188 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 189 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 190 | 47 | 性 | xìng | gender | 當知一切法無所有性 |
| 191 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知一切法無所有性 |
| 192 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知一切法無所有性 |
| 193 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知一切法無所有性 |
| 194 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 當知一切法無所有性 |
| 195 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 當知一切法無所有性 |
| 196 | 47 | 性 | xìng | scope | 當知一切法無所有性 |
| 197 | 47 | 性 | xìng | nature | 當知一切法無所有性 |
| 198 | 47 | 者 | zhě | ca | 若無法相者 |
| 199 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 200 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 201 | 45 | 無 | mó | mo | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 202 | 45 | 無 | wú | to not have | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 203 | 45 | 無 | wú | Wu | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 204 | 45 | 無 | mó | mo | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 205 | 45 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 當知一切法無所有性 |
| 206 | 44 | 布施 | bùshī | generosity | 自行布施亦教人布施 |
| 207 | 44 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自行布施亦教人布施 |
| 208 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 209 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 210 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 211 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 212 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 213 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 214 | 42 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 我爾時用一念相應慧得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 215 | 40 | 戒 | jiè | to quit | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 216 | 40 | 戒 | jiè | to warn against | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 217 | 40 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 218 | 40 | 戒 | jiè | vow | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 219 | 40 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 220 | 40 | 戒 | jiè | to ordain | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 221 | 40 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 222 | 40 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 223 | 40 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 224 | 40 | 戒 | jiè | boundary; realm | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 225 | 40 | 戒 | jiè | third finger | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 226 | 40 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 227 | 40 | 戒 | jiè | morality | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 228 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 229 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 230 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 依四禪住 |
| 231 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 依四禪住 |
| 232 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 依四禪住 |
| 233 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 依四禪住 |
| 234 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 依四禪住 |
| 235 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 依四禪住 |
| 236 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是諸法則不生 |
| 237 | 35 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有性 |
| 238 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有性 |
| 239 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有性 |
| 240 | 35 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有性 |
| 241 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有性 |
| 242 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有性 |
| 243 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有性 |
| 244 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有性 |
| 245 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有性 |
| 246 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有性 |
| 247 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有性 |
| 248 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有性 |
| 249 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有性 |
| 250 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有性 |
| 251 | 35 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有性 |
| 252 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有性 |
| 253 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有性 |
| 254 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有性 |
| 255 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有性 |
| 256 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 257 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 258 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 259 | 32 | 應 | yìng | to accept | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 260 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 261 | 32 | 應 | yìng | to echo | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 262 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 263 | 32 | 應 | yìng | Ying | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 264 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我本為菩薩行時 |
| 265 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我本為菩薩行時 |
| 266 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我本為菩薩行時 |
| 267 | 32 | 為 | wéi | to do | 我本為菩薩行時 |
| 268 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我本為菩薩行時 |
| 269 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我本為菩薩行時 |
| 270 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我本為菩薩行時 |
| 271 | 31 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 菩薩摩訶薩行是布施及持戒 |
| 272 | 31 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 菩薩摩訶薩行是布施及持戒 |
| 273 | 31 | 斷 | duàn | to judge | 當斷煩惱不 |
| 274 | 31 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷煩惱不 |
| 275 | 31 | 斷 | duàn | to stop | 當斷煩惱不 |
| 276 | 31 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷煩惱不 |
| 277 | 31 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷煩惱不 |
| 278 | 31 | 斷 | duàn | to divide | 當斷煩惱不 |
| 279 | 31 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷煩惱不 |
| 280 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他人心 |
| 281 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他人心 |
| 282 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他人心 |
| 283 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他人心 |
| 284 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他人心 |
| 285 | 31 | 心 | xīn | heart | 知他人心 |
| 286 | 31 | 心 | xīn | emotion | 知他人心 |
| 287 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 知他人心 |
| 288 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知他人心 |
| 289 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知他人心 |
| 290 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知他人心 |
| 291 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知他人心 |
| 292 | 31 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 則不得一切種智 |
| 293 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 294 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 295 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 296 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 297 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 298 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就十力 |
| 299 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就十力 |
| 300 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就十力 |
| 301 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就十力 |
| 302 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就十力 |
| 303 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就十力 |
| 304 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就十力 |
| 305 | 29 | 我 | wǒ | self | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 306 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 307 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 308 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 309 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 310 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 311 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 312 | 28 | 而 | néng | can; able | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 313 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 314 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 315 | 28 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 316 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於一切法得自在力 |
| 317 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法得自在力 |
| 318 | 27 | 於 | yú | Yu | 於一切法得自在力 |
| 319 | 27 | 於 | wū | a crow | 於一切法得自在力 |
| 320 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 若道相若道斷相 |
| 321 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若道相若道斷相 |
| 322 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 若道相若道斷相 |
| 323 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若道相若道斷相 |
| 324 | 27 | 道 | dào | to think | 若道相若道斷相 |
| 325 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 若道相若道斷相 |
| 326 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 若道相若道斷相 |
| 327 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若道相若道斷相 |
| 328 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 若道相若道斷相 |
| 329 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若道相若道斷相 |
| 330 | 27 | 道 | dào | a skill | 若道相若道斷相 |
| 331 | 27 | 道 | dào | a sect | 若道相若道斷相 |
| 332 | 27 | 道 | dào | a line | 若道相若道斷相 |
| 333 | 27 | 道 | dào | Way | 若道相若道斷相 |
| 334 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 若道相若道斷相 |
| 335 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 336 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 337 | 26 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
| 338 | 26 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
| 339 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 種種資生所須 |
| 340 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 種種資生所須 |
| 341 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 種種資生所須 |
| 342 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 種種資生所須 |
| 343 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 種種資生所須 |
| 344 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 種種資生所須 |
| 345 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 種種資生所須 |
| 346 | 26 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 得禪定眾 |
| 347 | 26 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 得禪定眾 |
| 348 | 26 | 禪定 | chándìng | to meditate | 得禪定眾 |
| 349 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言 |
| 350 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言 |
| 351 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言 |
| 352 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言 |
| 353 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言 |
| 354 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言 |
| 355 | 25 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言 |
| 356 | 25 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言 |
| 357 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言 |
| 358 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言 |
| 359 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得智慧眾 |
| 360 | 24 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得智慧眾 |
| 361 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得智慧眾 |
| 362 | 24 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得智慧眾 |
| 363 | 24 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得智慧眾 |
| 364 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 365 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 366 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 367 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 368 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 369 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 370 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 371 | 23 | 淨 | jìng | clean | 得淨佛國土 |
| 372 | 23 | 淨 | jìng | no surplus; net | 得淨佛國土 |
| 373 | 23 | 淨 | jìng | pure | 得淨佛國土 |
| 374 | 23 | 淨 | jìng | tranquil | 得淨佛國土 |
| 375 | 23 | 淨 | jìng | cold | 得淨佛國土 |
| 376 | 23 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 得淨佛國土 |
| 377 | 23 | 淨 | jìng | role of hero | 得淨佛國土 |
| 378 | 23 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 得淨佛國土 |
| 379 | 23 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 得淨佛國土 |
| 380 | 23 | 淨 | jìng | clean; pure | 得淨佛國土 |
| 381 | 23 | 淨 | jìng | cleanse | 得淨佛國土 |
| 382 | 23 | 淨 | jìng | cleanse | 得淨佛國土 |
| 383 | 23 | 淨 | jìng | Pure | 得淨佛國土 |
| 384 | 23 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 得淨佛國土 |
| 385 | 23 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 得淨佛國土 |
| 386 | 23 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 得淨佛國土 |
| 387 | 22 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 譬如他化自在諸天 |
| 388 | 22 | 化 | huà | to convert; to persuade | 譬如他化自在諸天 |
| 389 | 22 | 化 | huà | to manifest | 譬如他化自在諸天 |
| 390 | 22 | 化 | huà | to collect alms | 譬如他化自在諸天 |
| 391 | 22 | 化 | huà | [of Nature] to create | 譬如他化自在諸天 |
| 392 | 22 | 化 | huà | to die | 譬如他化自在諸天 |
| 393 | 22 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 譬如他化自在諸天 |
| 394 | 22 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 譬如他化自在諸天 |
| 395 | 22 | 化 | huà | chemistry | 譬如他化自在諸天 |
| 396 | 22 | 化 | huà | to burn | 譬如他化自在諸天 |
| 397 | 22 | 化 | huā | to spend | 譬如他化自在諸天 |
| 398 | 22 | 化 | huà | to manifest | 譬如他化自在諸天 |
| 399 | 22 | 化 | huà | to convert | 譬如他化自在諸天 |
| 400 | 21 | 禪那波羅蜜 | chánnà bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 禪那波羅蜜 |
| 401 | 21 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 入菩薩位 |
| 402 | 21 | 佛國土 | fó guótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land | 得淨佛國土 |
| 403 | 21 | 佛國土 | fó guótǔ | Buddha's country | 得淨佛國土 |
| 404 | 21 | 作 | zuò | to do | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 405 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 406 | 21 | 作 | zuò | to start | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 407 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 408 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 409 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 410 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 411 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 412 | 21 | 作 | zuò | to rise | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 413 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 414 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 415 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 416 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 417 | 21 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 於諸神通不取相 |
| 418 | 21 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 於諸神通不取相 |
| 419 | 21 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 於諸神通不取相 |
| 420 | 21 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 於諸神通不取相 |
| 421 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 當知一切法無所有性 |
| 422 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 當知一切法無所有性 |
| 423 | 20 | 從 | cóng | to follow | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 424 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 425 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 426 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 427 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 428 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 429 | 20 | 從 | cóng | secondary | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 430 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 431 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 432 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 433 | 20 | 從 | zòng | to release | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 434 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
| 435 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛於神通知無所有性 |
| 436 | 19 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 羼提波羅蜜 |
| 437 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見貧窮者施以財物 |
| 438 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見貧窮者施以財物 |
| 439 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見貧窮者施以財物 |
| 440 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見貧窮者施以財物 |
| 441 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見貧窮者施以財物 |
| 442 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見貧窮者施以財物 |
| 443 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見貧窮者施以財物 |
| 444 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見貧窮者施以財物 |
| 445 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見貧窮者施以財物 |
| 446 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見貧窮者施以財物 |
| 447 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見貧窮者施以財物 |
| 448 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見貧窮者施以財物 |
| 449 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見貧窮者施以財物 |
| 450 | 19 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道 |
| 451 | 19 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內空乃至無法有法空 |
| 452 | 19 | 空 | kòng | free time | 內空乃至無法有法空 |
| 453 | 19 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內空乃至無法有法空 |
| 454 | 19 | 空 | kōng | the sky; the air | 內空乃至無法有法空 |
| 455 | 19 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內空乃至無法有法空 |
| 456 | 19 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內空乃至無法有法空 |
| 457 | 19 | 空 | kòng | empty space | 內空乃至無法有法空 |
| 458 | 19 | 空 | kōng | without substance | 內空乃至無法有法空 |
| 459 | 19 | 空 | kōng | to not have | 內空乃至無法有法空 |
| 460 | 19 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內空乃至無法有法空 |
| 461 | 19 | 空 | kōng | vast and high | 內空乃至無法有法空 |
| 462 | 19 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內空乃至無法有法空 |
| 463 | 19 | 空 | kòng | blank | 內空乃至無法有法空 |
| 464 | 19 | 空 | kòng | expansive | 內空乃至無法有法空 |
| 465 | 19 | 空 | kòng | lacking | 內空乃至無法有法空 |
| 466 | 19 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內空乃至無法有法空 |
| 467 | 19 | 空 | kōng | Emptiness | 內空乃至無法有法空 |
| 468 | 19 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內空乃至無法有法空 |
| 469 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 470 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 471 | 19 | 修 | xiū | to repair | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 472 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 473 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 474 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 475 | 19 | 修 | xiū | to practice | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 476 | 19 | 修 | xiū | to cut | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 477 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 478 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 479 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 480 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 481 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 482 | 19 | 修 | xiū | excellent | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 483 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 484 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 485 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 486 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 487 | 19 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 |
| 488 | 19 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若自性 |
| 489 | 19 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若自性 |
| 490 | 19 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若自性 |
| 491 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此間命終生彼天處 |
| 492 | 18 | 生 | shēng | to live | 此間命終生彼天處 |
| 493 | 18 | 生 | shēng | raw | 此間命終生彼天處 |
| 494 | 18 | 生 | shēng | a student | 此間命終生彼天處 |
| 495 | 18 | 生 | shēng | life | 此間命終生彼天處 |
| 496 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此間命終生彼天處 |
| 497 | 18 | 生 | shēng | alive | 此間命終生彼天處 |
| 498 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 此間命終生彼天處 |
| 499 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此間命終生彼天處 |
| 500 | 18 | 生 | shēng | to grow | 此間命終生彼天處 |
Frequencies of all Words
Top 884
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 253 | 是 | shì | is; are; am; to be | 因是修道 |
| 2 | 253 | 是 | shì | is exactly | 因是修道 |
| 3 | 253 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 因是修道 |
| 4 | 253 | 是 | shì | this; that; those | 因是修道 |
| 5 | 253 | 是 | shì | really; certainly | 因是修道 |
| 6 | 253 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 因是修道 |
| 7 | 253 | 是 | shì | true | 因是修道 |
| 8 | 253 | 是 | shì | is; has; exists | 因是修道 |
| 9 | 253 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 因是修道 |
| 10 | 253 | 是 | shì | a matter; an affair | 因是修道 |
| 11 | 253 | 是 | shì | Shi | 因是修道 |
| 12 | 253 | 是 | shì | is; bhū | 因是修道 |
| 13 | 253 | 是 | shì | this; idam | 因是修道 |
| 14 | 173 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有法相者 |
| 15 | 173 | 若 | ruò | seemingly | 若有法相者 |
| 16 | 173 | 若 | ruò | if | 若有法相者 |
| 17 | 173 | 若 | ruò | you | 若有法相者 |
| 18 | 173 | 若 | ruò | this; that | 若有法相者 |
| 19 | 173 | 若 | ruò | and; or | 若有法相者 |
| 20 | 173 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有法相者 |
| 21 | 173 | 若 | rě | pomegranite | 若有法相者 |
| 22 | 173 | 若 | ruò | to choose | 若有法相者 |
| 23 | 173 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有法相者 |
| 24 | 173 | 若 | ruò | thus | 若有法相者 |
| 25 | 173 | 若 | ruò | pollia | 若有法相者 |
| 26 | 173 | 若 | ruò | Ruo | 若有法相者 |
| 27 | 173 | 若 | ruò | only then | 若有法相者 |
| 28 | 173 | 若 | rě | ja | 若有法相者 |
| 29 | 173 | 若 | rě | jñā | 若有法相者 |
| 30 | 173 | 若 | ruò | if; yadi | 若有法相者 |
| 31 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
| 32 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
| 33 | 113 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至斷一切煩惱習 |
| 34 | 113 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至斷一切煩惱習 |
| 35 | 111 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是煩惱故 |
| 36 | 111 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是煩惱故 |
| 37 | 111 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是煩惱故 |
| 38 | 111 | 故 | gù | to die | 以是煩惱故 |
| 39 | 111 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是煩惱故 |
| 40 | 111 | 故 | gù | original | 以是煩惱故 |
| 41 | 111 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是煩惱故 |
| 42 | 111 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是煩惱故 |
| 43 | 111 | 故 | gù | something in the past | 以是煩惱故 |
| 44 | 111 | 故 | gù | deceased; dead | 以是煩惱故 |
| 45 | 111 | 故 | gù | still; yet | 以是煩惱故 |
| 46 | 111 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是煩惱故 |
| 47 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 48 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 49 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即是菩薩順忍 |
| 50 | 96 | 得 | de | potential marker | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 51 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 52 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 53 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 54 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 55 | 96 | 得 | dé | de | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 56 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 57 | 96 | 得 | dé | to result in | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 58 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 59 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 60 | 96 | 得 | dé | to be finished | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 61 | 96 | 得 | de | result of degree | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 62 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 63 | 96 | 得 | děi | satisfying | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 64 | 96 | 得 | dé | to contract | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 65 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 66 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 67 | 96 | 得 | dé | to hear | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 68 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 69 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 70 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則不能得斷一切煩惱習 |
| 71 | 91 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 72 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 若無有法者 |
| 73 | 84 | 法 | fǎ | France | 若無有法者 |
| 74 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若無有法者 |
| 75 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若無有法者 |
| 76 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若無有法者 |
| 77 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 若無有法者 |
| 78 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 若無有法者 |
| 79 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若無有法者 |
| 80 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 若無有法者 |
| 81 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 若無有法者 |
| 82 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 若無有法者 |
| 83 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若無有法者 |
| 84 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若無有法者 |
| 85 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 若無有法者 |
| 86 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若無有法者 |
| 87 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若無有法者 |
| 88 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若無有法者 |
| 89 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若無有法者 |
| 90 | 78 | 不 | bù | not; no | 當得順忍不 |
| 91 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當得順忍不 |
| 92 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 當得順忍不 |
| 93 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 當得順忍不 |
| 94 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當得順忍不 |
| 95 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當得順忍不 |
| 96 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當得順忍不 |
| 97 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 當得順忍不 |
| 98 | 78 | 不 | bù | no; na | 當得順忍不 |
| 99 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 100 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 101 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 102 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 103 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 104 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 105 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 106 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 107 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 108 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 109 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 110 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 111 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 112 | 72 | 以 | yǐ | very | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 113 | 72 | 以 | yǐ | already | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 114 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 115 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 116 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 117 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 118 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸欲惡不善法無有性 |
| 119 | 68 | 具足 | jùzú | Completeness | 能具足四念處 |
| 120 | 68 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 能具足四念處 |
| 121 | 68 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 能具足四念處 |
| 122 | 67 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
| 123 | 67 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
| 124 | 67 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
| 125 | 67 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
| 126 | 67 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
| 127 | 67 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
| 128 | 67 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
| 129 | 67 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
| 130 | 67 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
| 131 | 67 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
| 132 | 67 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
| 133 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 分別三聚眾生 |
| 134 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 分別三聚眾生 |
| 135 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 分別三聚眾生 |
| 136 | 64 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 分別三聚眾生 |
| 137 | 60 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 138 | 60 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 139 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃至無有如毫末許所有 |
| 140 | 60 | 如 | rú | if | 乃至無有如毫末許所有 |
| 141 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 乃至無有如毫末許所有 |
| 142 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃至無有如毫末許所有 |
| 143 | 60 | 如 | rú | this | 乃至無有如毫末許所有 |
| 144 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃至無有如毫末許所有 |
| 145 | 60 | 如 | rú | to go to | 乃至無有如毫末許所有 |
| 146 | 60 | 如 | rú | to meet | 乃至無有如毫末許所有 |
| 147 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃至無有如毫末許所有 |
| 148 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 乃至無有如毫末許所有 |
| 149 | 60 | 如 | rú | and | 乃至無有如毫末許所有 |
| 150 | 60 | 如 | rú | or | 乃至無有如毫末許所有 |
| 151 | 60 | 如 | rú | but | 乃至無有如毫末許所有 |
| 152 | 60 | 如 | rú | then | 乃至無有如毫末許所有 |
| 153 | 60 | 如 | rú | naturally | 乃至無有如毫末許所有 |
| 154 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃至無有如毫末許所有 |
| 155 | 60 | 如 | rú | you | 乃至無有如毫末許所有 |
| 156 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 乃至無有如毫末許所有 |
| 157 | 60 | 如 | rú | in; at | 乃至無有如毫末許所有 |
| 158 | 60 | 如 | rú | Ru | 乃至無有如毫末許所有 |
| 159 | 60 | 如 | rú | Thus | 乃至無有如毫末許所有 |
| 160 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 乃至無有如毫末許所有 |
| 161 | 60 | 如 | rú | like; iva | 乃至無有如毫末許所有 |
| 162 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃至無有如毫末許所有 |
| 163 | 58 | 念 | niàn | to read aloud | 不念有是禪 |
| 164 | 58 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念有是禪 |
| 165 | 58 | 念 | niàn | to miss | 不念有是禪 |
| 166 | 58 | 念 | niàn | to consider | 不念有是禪 |
| 167 | 58 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念有是禪 |
| 168 | 58 | 念 | niàn | to show affection for | 不念有是禪 |
| 169 | 58 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念有是禪 |
| 170 | 58 | 念 | niàn | twenty | 不念有是禪 |
| 171 | 58 | 念 | niàn | memory | 不念有是禪 |
| 172 | 58 | 念 | niàn | an instant | 不念有是禪 |
| 173 | 58 | 念 | niàn | Nian | 不念有是禪 |
| 174 | 58 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念有是禪 |
| 175 | 58 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念有是禪 |
| 176 | 56 | 能 | néng | can; able | 能具足四念處 |
| 177 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 能具足四念處 |
| 178 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具足四念處 |
| 179 | 56 | 能 | néng | energy | 能具足四念處 |
| 180 | 56 | 能 | néng | function; use | 能具足四念處 |
| 181 | 56 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能具足四念處 |
| 182 | 56 | 能 | néng | talent | 能具足四念處 |
| 183 | 56 | 能 | néng | expert at | 能具足四念處 |
| 184 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 能具足四念處 |
| 185 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具足四念處 |
| 186 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具足四念處 |
| 187 | 56 | 能 | néng | as long as; only | 能具足四念處 |
| 188 | 56 | 能 | néng | even if | 能具足四念處 |
| 189 | 56 | 能 | néng | but | 能具足四念處 |
| 190 | 56 | 能 | néng | in this way | 能具足四念處 |
| 191 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 能具足四念處 |
| 192 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具足四念處 |
| 193 | 56 | 行 | xíng | to walk | 丹本次第行品 |
| 194 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 丹本次第行品 |
| 195 | 56 | 行 | háng | profession | 丹本次第行品 |
| 196 | 56 | 行 | háng | line; row | 丹本次第行品 |
| 197 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 丹本次第行品 |
| 198 | 56 | 行 | xíng | to travel | 丹本次第行品 |
| 199 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 丹本次第行品 |
| 200 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 丹本次第行品 |
| 201 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 丹本次第行品 |
| 202 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 丹本次第行品 |
| 203 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 丹本次第行品 |
| 204 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 丹本次第行品 |
| 205 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 丹本次第行品 |
| 206 | 56 | 行 | xíng | to move | 丹本次第行品 |
| 207 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 丹本次第行品 |
| 208 | 56 | 行 | xíng | travel | 丹本次第行品 |
| 209 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 丹本次第行品 |
| 210 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 丹本次第行品 |
| 211 | 56 | 行 | xíng | temporary | 丹本次第行品 |
| 212 | 56 | 行 | xíng | soon | 丹本次第行品 |
| 213 | 56 | 行 | háng | rank; order | 丹本次第行品 |
| 214 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 丹本次第行品 |
| 215 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 丹本次第行品 |
| 216 | 56 | 行 | xíng | to experience | 丹本次第行品 |
| 217 | 56 | 行 | xíng | path; way | 丹本次第行品 |
| 218 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 丹本次第行品 |
| 219 | 56 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 丹本次第行品 |
| 220 | 56 | 行 | xíng | 丹本次第行品 | |
| 221 | 56 | 行 | xíng | moreover; also | 丹本次第行品 |
| 222 | 56 | 行 | xíng | Practice | 丹本次第行品 |
| 223 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 丹本次第行品 |
| 224 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 丹本次第行品 |
| 225 | 55 | 中 | zhōng | middle | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 226 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 227 | 55 | 中 | zhōng | China | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 228 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 229 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 230 | 55 | 中 | zhōng | midday | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 231 | 55 | 中 | zhōng | inside | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 232 | 55 | 中 | zhōng | during | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 233 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 234 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 235 | 55 | 中 | zhōng | half | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 236 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 237 | 55 | 中 | zhōng | while | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 238 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 239 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 240 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 241 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 242 | 55 | 中 | zhōng | middle | 云何世尊於諸法無所有性中起四禪六神通 |
| 243 | 54 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
| 244 | 54 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
| 245 | 54 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
| 246 | 54 | 亦 | yì | also; too | 十八界亦如是 |
| 247 | 54 | 亦 | yì | but | 十八界亦如是 |
| 248 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 十八界亦如是 |
| 249 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 十八界亦如是 |
| 250 | 54 | 亦 | yì | already | 十八界亦如是 |
| 251 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 十八界亦如是 |
| 252 | 54 | 亦 | yì | Yi | 十八界亦如是 |
| 253 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 有法相不 |
| 254 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有法相不 |
| 255 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有法相不 |
| 256 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有法相不 |
| 257 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有法相不 |
| 258 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有法相不 |
| 259 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有法相不 |
| 260 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有法相不 |
| 261 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 有法相不 |
| 262 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 有法相不 |
| 263 | 53 | 相 | xiāng | to express | 有法相不 |
| 264 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 有法相不 |
| 265 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 有法相不 |
| 266 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有法相不 |
| 267 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有法相不 |
| 268 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 有法相不 |
| 269 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 有法相不 |
| 270 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 有法相不 |
| 271 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有法相不 |
| 272 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有法相不 |
| 273 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有法相不 |
| 274 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 有法相不 |
| 275 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 有法相不 |
| 276 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有法相不 |
| 277 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有法相不 |
| 278 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有法相不 |
| 279 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有法相不 |
| 280 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有法相不 |
| 281 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 282 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 283 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 284 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 285 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 286 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 287 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 288 | 47 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 289 | 47 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 290 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 291 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 292 | 47 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 293 | 47 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 294 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 295 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 296 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 297 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 298 | 47 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 299 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 300 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 301 | 47 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 302 | 47 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 303 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 304 | 47 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 305 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 306 | 47 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 307 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 308 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 309 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 310 | 47 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 311 | 47 | 性 | xìng | gender | 當知一切法無所有性 |
| 312 | 47 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 當知一切法無所有性 |
| 313 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知一切法無所有性 |
| 314 | 47 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 當知一切法無所有性 |
| 315 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知一切法無所有性 |
| 316 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知一切法無所有性 |
| 317 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 當知一切法無所有性 |
| 318 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 當知一切法無所有性 |
| 319 | 47 | 性 | xìng | scope | 當知一切法無所有性 |
| 320 | 47 | 性 | xìng | nature | 當知一切法無所有性 |
| 321 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若無法相者 |
| 322 | 47 | 者 | zhě | that | 若無法相者 |
| 323 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若無法相者 |
| 324 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若無法相者 |
| 325 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若無法相者 |
| 326 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若無法相者 |
| 327 | 47 | 者 | zhuó | according to | 若無法相者 |
| 328 | 47 | 者 | zhě | ca | 若無法相者 |
| 329 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 佛云何知一切法無所有性故得成佛 |
| 330 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 佛云何知一切法無所有性故得成佛 |
| 331 | 45 | 無 | wú | no | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 332 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 333 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 334 | 45 | 無 | wú | has not yet | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 335 | 45 | 無 | mó | mo | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 336 | 45 | 無 | wú | do not | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 337 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 338 | 45 | 無 | wú | regardless of | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 339 | 45 | 無 | wú | to not have | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 340 | 45 | 無 | wú | um | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 341 | 45 | 無 | wú | Wu | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 342 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 343 | 45 | 無 | wú | not; non- | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 344 | 45 | 無 | mó | mo | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 345 | 45 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 當知一切法無所有性 |
| 346 | 44 | 布施 | bùshī | generosity | 自行布施亦教人布施 |
| 347 | 44 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自行布施亦教人布施 |
| 348 | 43 | 已 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 349 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 350 | 43 | 已 | yǐ | from | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 351 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 352 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 353 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 354 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 355 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 356 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 357 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 358 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 359 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 360 | 43 | 已 | yǐ | this | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 361 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 362 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
| 363 | 42 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 我爾時用一念相應慧得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 364 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸欲 |
| 365 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸欲 |
| 366 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸欲 |
| 367 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸欲 |
| 368 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸欲 |
| 369 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 離諸欲 |
| 370 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸欲 |
| 371 | 40 | 戒 | jiè | to quit | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 372 | 40 | 戒 | jiè | to warn against | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 373 | 40 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 374 | 40 | 戒 | jiè | vow | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 375 | 40 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 376 | 40 | 戒 | jiè | to ordain | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 377 | 40 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 378 | 40 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 379 | 40 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 380 | 40 | 戒 | jiè | boundary; realm | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 381 | 40 | 戒 | jiè | third finger | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 382 | 40 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 383 | 40 | 戒 | jiè | morality | 歡喜讚歎行持戒者 |
| 384 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 385 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 386 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 依四禪住 |
| 387 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 依四禪住 |
| 388 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 依四禪住 |
| 389 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 依四禪住 |
| 390 | 39 | 住 | zhù | firmly; securely | 依四禪住 |
| 391 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 依四禪住 |
| 392 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 依四禪住 |
| 393 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是諸法則不生 |
| 394 | 35 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有性 |
| 395 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有性 |
| 396 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有性 |
| 397 | 35 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有性 |
| 398 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有性 |
| 399 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有性 |
| 400 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有性 |
| 401 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有性 |
| 402 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有性 |
| 403 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有性 |
| 404 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有性 |
| 405 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有性 |
| 406 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有性 |
| 407 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有性 |
| 408 | 35 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有性 |
| 409 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有性 |
| 410 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有性 |
| 411 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有性 |
| 412 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有性 |
| 413 | 33 | 次第 | cìdì | one after another | 丹本次第行品 |
| 414 | 33 | 次第 | cìdì | order; sequence | 丹本次第行品 |
| 415 | 33 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 丹本次第行品 |
| 416 | 33 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 丹本次第行品 |
| 417 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 418 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 419 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 420 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 421 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 422 | 32 | 應 | yìng | to accept | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 423 | 32 | 應 | yīng | or; either | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 424 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 425 | 32 | 應 | yìng | to echo | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 426 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 427 | 32 | 應 | yìng | Ying | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 428 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是新發意菩薩應學六波羅蜜 |
| 429 | 32 | 為 | wèi | for; to | 我本為菩薩行時 |
| 430 | 32 | 為 | wèi | because of | 我本為菩薩行時 |
| 431 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我本為菩薩行時 |
| 432 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我本為菩薩行時 |
| 433 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我本為菩薩行時 |
| 434 | 32 | 為 | wéi | to do | 我本為菩薩行時 |
| 435 | 32 | 為 | wèi | for | 我本為菩薩行時 |
| 436 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 我本為菩薩行時 |
| 437 | 32 | 為 | wèi | to | 我本為菩薩行時 |
| 438 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 我本為菩薩行時 |
| 439 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我本為菩薩行時 |
| 440 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 我本為菩薩行時 |
| 441 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 我本為菩薩行時 |
| 442 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我本為菩薩行時 |
| 443 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我本為菩薩行時 |
| 444 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我本為菩薩行時 |
| 445 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 尚不得順忍 |
| 446 | 32 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 尚不得順忍 |
| 447 | 31 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 菩薩摩訶薩行是布施及持戒 |
| 448 | 31 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 菩薩摩訶薩行是布施及持戒 |
| 449 | 31 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 當斷煩惱不 |
| 450 | 31 | 斷 | duàn | to judge | 當斷煩惱不 |
| 451 | 31 | 斷 | duàn | to severe; to break | 當斷煩惱不 |
| 452 | 31 | 斷 | duàn | to stop | 當斷煩惱不 |
| 453 | 31 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 當斷煩惱不 |
| 454 | 31 | 斷 | duàn | to intercept | 當斷煩惱不 |
| 455 | 31 | 斷 | duàn | to divide | 當斷煩惱不 |
| 456 | 31 | 斷 | duàn | to isolate | 當斷煩惱不 |
| 457 | 31 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 當斷煩惱不 |
| 458 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他人心 |
| 459 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他人心 |
| 460 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他人心 |
| 461 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他人心 |
| 462 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他人心 |
| 463 | 31 | 心 | xīn | heart | 知他人心 |
| 464 | 31 | 心 | xīn | emotion | 知他人心 |
| 465 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 知他人心 |
| 466 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知他人心 |
| 467 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知他人心 |
| 468 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知他人心 |
| 469 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知他人心 |
| 470 | 31 | 何以 | héyǐ | why | 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 471 | 31 | 何以 | héyǐ | how | 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 472 | 31 | 何以 | héyǐ | how is that? | 我何以不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 473 | 31 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 則不得一切種智 |
| 474 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 475 | 30 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 476 | 30 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 477 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 478 | 30 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 479 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就十力 |
| 480 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就十力 |
| 481 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就十力 |
| 482 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就十力 |
| 483 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就十力 |
| 484 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就十力 |
| 485 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就十力 |
| 486 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 487 | 29 | 我 | wǒ | self | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 488 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 489 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 490 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 491 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 492 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 493 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我本行菩薩道修六波羅蜜 |
| 494 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 495 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 496 | 28 | 而 | ér | you | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 497 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 498 | 28 | 而 | ér | right away; then | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 499 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦無眾生而分別作三聚 |
| 500 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦無眾生而分別作三聚 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 法 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 非有想非无想处天 | 非有想非無想處天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法味 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切行禅 | 一切行禪 | 121 | meditation on all practices |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts |