Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
| 2 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛頭面作禮 |
| 3 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
| 4 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛頭面作禮 |
| 5 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛頭面作禮 |
| 6 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
| 7 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
| 8 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 9 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 10 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 11 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 12 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 13 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 14 | 43 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 15 | 43 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 16 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 17 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 18 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 頗有眾生能信受不 |
| 19 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 20 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 21 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝略以譬說 |
| 22 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝略以譬說 |
| 23 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝略以譬說 |
| 24 | 32 | 為 | wéi | to do | 我今為汝略以譬說 |
| 25 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝略以譬說 |
| 26 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝略以譬說 |
| 27 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝略以譬說 |
| 28 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 29 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 30 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 31 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 32 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 33 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 34 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 35 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 36 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 37 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 38 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 39 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 40 | 31 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 41 | 31 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩即從座起 |
| 42 | 25 | 者 | zhě | ca | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 43 | 25 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 聞是修多羅生信不謗 |
| 44 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 頗有眾生能信受不 |
| 45 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 頗有眾生能信受不 |
| 46 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
| 47 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
| 48 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 49 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 50 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 51 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如此等人成何功德 |
| 52 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 如此等人成何功德 |
| 53 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如此等人成何功德 |
| 54 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如此等人成何功德 |
| 55 | 24 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
| 56 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
| 57 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
| 58 | 24 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
| 59 | 24 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
| 60 | 24 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
| 61 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
| 62 | 24 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
| 63 | 24 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
| 64 | 24 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
| 65 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
| 66 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
| 67 | 24 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
| 68 | 22 | 之 | zhī | to go | 前之福德已不可思議 |
| 69 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之福德已不可思議 |
| 70 | 22 | 之 | zhī | is | 前之福德已不可思議 |
| 71 | 22 | 之 | zhī | to use | 前之福德已不可思議 |
| 72 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 前之福德已不可思議 |
| 73 | 22 | 之 | zhī | winding | 前之福德已不可思議 |
| 74 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無少空及以間缺 |
| 75 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 中無少空及以間缺 |
| 76 | 22 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
| 77 | 22 | 無 | wú | to not have | 中無少空及以間缺 |
| 78 | 22 | 無 | wú | Wu | 中無少空及以間缺 |
| 79 | 22 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
| 80 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 81 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 82 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 83 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 84 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 85 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 86 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 87 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 88 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 89 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 90 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 91 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 92 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 93 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 94 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 95 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 96 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 97 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 98 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 99 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 100 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 101 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 102 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 103 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 104 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 105 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 106 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 107 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 108 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 109 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 110 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 111 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於未來世末代之中 |
| 112 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世末代之中 |
| 113 | 20 | 於 | yú | Yu | 於未來世末代之中 |
| 114 | 20 | 於 | wū | a crow | 於未來世末代之中 |
| 115 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 116 | 20 | 能 | néng | can; able | 能得成就般若波羅蜜 |
| 117 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能得成就般若波羅蜜 |
| 118 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得成就般若波羅蜜 |
| 119 | 20 | 能 | néng | energy | 能得成就般若波羅蜜 |
| 120 | 20 | 能 | néng | function; use | 能得成就般若波羅蜜 |
| 121 | 20 | 能 | néng | talent | 能得成就般若波羅蜜 |
| 122 | 20 | 能 | néng | expert at | 能得成就般若波羅蜜 |
| 123 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能得成就般若波羅蜜 |
| 124 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得成就般若波羅蜜 |
| 125 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得成就般若波羅蜜 |
| 126 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能得成就般若波羅蜜 |
| 127 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得成就般若波羅蜜 |
| 128 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 其中人面亦似地形 |
| 129 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其中人面亦似地形 |
| 130 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 其中人面亦似地形 |
| 131 | 20 | 人 | rén | everybody | 其中人面亦似地形 |
| 132 | 20 | 人 | rén | adult | 其中人面亦似地形 |
| 133 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 其中人面亦似地形 |
| 134 | 20 | 人 | rén | an upright person | 其中人面亦似地形 |
| 135 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 其中人面亦似地形 |
| 136 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 137 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 138 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切德故 |
| 139 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切德故 |
| 140 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
| 141 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
| 142 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
| 143 | 19 | 得 | dé | de | 得福多不 |
| 144 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
| 145 | 19 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
| 146 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
| 147 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
| 148 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
| 149 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
| 150 | 19 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
| 151 | 19 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
| 152 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
| 153 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
| 154 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
| 155 | 19 | 及 | jí | to reach | 中無少空及以間缺 |
| 156 | 19 | 及 | jí | to attain | 中無少空及以間缺 |
| 157 | 19 | 及 | jí | to understand | 中無少空及以間缺 |
| 158 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 中無少空及以間缺 |
| 159 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 中無少空及以間缺 |
| 160 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 中無少空及以間缺 |
| 161 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 中無少空及以間缺 |
| 162 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 163 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 164 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 165 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 166 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 167 | 16 | 洲 | zhōu | a continent | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 168 | 16 | 洲 | zhōu | an island; islet | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 169 | 16 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 170 | 16 | 許 | xǔ | to allow; to permit | 一一聖人各施爾許 |
| 171 | 16 | 許 | xǔ | a place | 一一聖人各施爾許 |
| 172 | 16 | 許 | xǔ | to promise | 一一聖人各施爾許 |
| 173 | 16 | 許 | xǔ | to betroth | 一一聖人各施爾許 |
| 174 | 16 | 許 | xǔ | an approximate quantity | 一一聖人各施爾許 |
| 175 | 16 | 許 | xǔ | to praise | 一一聖人各施爾許 |
| 176 | 16 | 許 | xǔ | Xu [state] | 一一聖人各施爾許 |
| 177 | 16 | 許 | xǔ | Xu | 一一聖人各施爾許 |
| 178 | 16 | 許 | xǔ | to give | 一一聖人各施爾許 |
| 179 | 16 | 許 | xǔ | to believe | 一一聖人各施爾許 |
| 180 | 16 | 許 | hǔ | oh | 一一聖人各施爾許 |
| 181 | 16 | 許 | xǔ | approve; pratijñā | 一一聖人各施爾許 |
| 182 | 16 | 我 | wǒ | self | 我今為汝略以譬說 |
| 183 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝略以譬說 |
| 184 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝略以譬說 |
| 185 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝略以譬說 |
| 186 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝略以譬說 |
| 187 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 前之福德已不可思議 |
| 188 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 前之福德已不可思議 |
| 189 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 恐怖者見即得安隱 |
| 190 | 16 | 即 | jí | at that time | 恐怖者見即得安隱 |
| 191 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 恐怖者見即得安隱 |
| 192 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 恐怖者見即得安隱 |
| 193 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 恐怖者見即得安隱 |
| 194 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
| 195 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中無少空及以間缺 |
| 196 | 16 | 中 | zhōng | China | 中無少空及以間缺 |
| 197 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中無少空及以間缺 |
| 198 | 16 | 中 | zhōng | midday | 中無少空及以間缺 |
| 199 | 16 | 中 | zhōng | inside | 中無少空及以間缺 |
| 200 | 16 | 中 | zhōng | during | 中無少空及以間缺 |
| 201 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 中無少空及以間缺 |
| 202 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 中無少空及以間缺 |
| 203 | 16 | 中 | zhōng | half | 中無少空及以間缺 |
| 204 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中無少空及以間缺 |
| 205 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中無少空及以間缺 |
| 206 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 中無少空及以間缺 |
| 207 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中無少空及以間缺 |
| 208 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
| 209 | 15 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 210 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 211 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 212 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 213 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 214 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 215 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 216 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 217 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 218 | 15 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 219 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 220 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 221 | 15 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 222 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 223 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 224 | 15 | 法 | fǎ | France | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 225 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 226 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 227 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 228 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 229 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 230 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 231 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 232 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 233 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 234 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 235 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 236 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 237 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 238 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 239 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 240 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 241 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今為汝略以譬說 |
| 242 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 我今為汝略以譬說 |
| 243 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 我今為汝略以譬說 |
| 244 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 我今為汝略以譬說 |
| 245 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今為汝略以譬說 |
| 246 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今為汝略以譬說 |
| 247 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今為汝略以譬說 |
| 248 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 我今為汝略以譬說 |
| 249 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 我今為汝略以譬說 |
| 250 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今為汝略以譬說 |
| 251 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 娑婆世界悉為微塵 |
| 252 | 14 | 悉 | xī | detailed | 娑婆世界悉為微塵 |
| 253 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 娑婆世界悉為微塵 |
| 254 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 娑婆世界悉為微塵 |
| 255 | 14 | 悉 | xī | strongly | 娑婆世界悉為微塵 |
| 256 | 14 | 悉 | xī | Xi | 娑婆世界悉為微塵 |
| 257 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 娑婆世界悉為微塵 |
| 258 | 14 | 從 | cóng | to follow | 最善勝法從般若生 |
| 259 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 最善勝法從般若生 |
| 260 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 最善勝法從般若生 |
| 261 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 最善勝法從般若生 |
| 262 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 最善勝法從般若生 |
| 263 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 最善勝法從般若生 |
| 264 | 14 | 從 | cóng | secondary | 最善勝法從般若生 |
| 265 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 最善勝法從般若生 |
| 266 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 最善勝法從般若生 |
| 267 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 最善勝法從般若生 |
| 268 | 14 | 從 | zòng | to release | 最善勝法從般若生 |
| 269 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 最善勝法從般若生 |
| 270 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨 |
| 271 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨 |
| 272 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨 |
| 273 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨 |
| 274 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨 |
| 275 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨 |
| 276 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨 |
| 277 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head ornament | 合掌向佛頭面作禮 |
| 278 | 14 | 頭面 | tóumiàn | face; complexion | 合掌向佛頭面作禮 |
| 279 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head; śiras | 合掌向佛頭面作禮 |
| 280 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞是修多羅生信不謗 |
| 281 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞是修多羅生信不謗 |
| 282 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是修多羅生信不謗 |
| 283 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是修多羅生信不謗 |
| 284 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是修多羅生信不謗 |
| 285 | 14 | 聞 | wén | information | 聞是修多羅生信不謗 |
| 286 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是修多羅生信不謗 |
| 287 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是修多羅生信不謗 |
| 288 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是修多羅生信不謗 |
| 289 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞是修多羅生信不謗 |
| 290 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是修多羅生信不謗 |
| 291 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是修多羅生信不謗 |
| 292 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 293 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 294 | 14 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 295 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 296 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 297 | 14 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 298 | 14 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 299 | 14 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛頭面作禮 |
| 300 | 14 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛頭面作禮 |
| 301 | 14 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛頭面作禮 |
| 302 | 14 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛頭面作禮 |
| 303 | 14 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛頭面作禮 |
| 304 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛頭面作禮 |
| 305 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛頭面作禮 |
| 306 | 14 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛頭面作禮 |
| 307 | 14 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛頭面作禮 |
| 308 | 14 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛頭面作禮 |
| 309 | 14 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛頭面作禮 |
| 310 | 14 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛頭面作禮 |
| 311 | 14 | 向 | xiàng | to attack | 合掌向佛頭面作禮 |
| 312 | 14 | 向 | xiàng | echo | 合掌向佛頭面作禮 |
| 313 | 14 | 向 | xiàng | to make clear | 合掌向佛頭面作禮 |
| 314 | 14 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 合掌向佛頭面作禮 |
| 315 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 316 | 13 | 多 | duó | many; much | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 317 | 13 | 多 | duō | more | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 318 | 13 | 多 | duō | excessive | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 319 | 13 | 多 | duō | abundant | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 320 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 321 | 13 | 多 | duō | Duo | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 322 | 13 | 多 | duō | ta | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
| 323 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 或現處胎 |
| 324 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 或現處胎 |
| 325 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 或現處胎 |
| 326 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 或現處胎 |
| 327 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 或現處胎 |
| 328 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 或現處胎 |
| 329 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 或現處胎 |
| 330 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 或現處胎 |
| 331 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 或現處胎 |
| 332 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 或現處胎 |
| 333 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 或現處胎 |
| 334 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 或現處胎 |
| 335 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 或現處胎 |
| 336 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 或現處胎 |
| 337 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 或現處胎 |
| 338 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 至涅槃後舍利起塔 |
| 339 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 至涅槃後舍利起塔 |
| 340 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 至涅槃後舍利起塔 |
| 341 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 至涅槃後舍利起塔 |
| 342 | 13 | 起 | qǐ | to start | 至涅槃後舍利起塔 |
| 343 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 至涅槃後舍利起塔 |
| 344 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 至涅槃後舍利起塔 |
| 345 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 至涅槃後舍利起塔 |
| 346 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 至涅槃後舍利起塔 |
| 347 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 至涅槃後舍利起塔 |
| 348 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 至涅槃後舍利起塔 |
| 349 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 至涅槃後舍利起塔 |
| 350 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 至涅槃後舍利起塔 |
| 351 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 至涅槃後舍利起塔 |
| 352 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 至涅槃後舍利起塔 |
| 353 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 至涅槃後舍利起塔 |
| 354 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 至涅槃後舍利起塔 |
| 355 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 至涅槃後舍利起塔 |
| 356 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
| 357 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
| 358 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
| 359 | 12 | 偏袒右肩 | piāntǎn yòu jiān | bared his right shoulder | 偏袒右肩右膝著地 |
| 360 | 12 | 右膝著地 | yòu xī zhuó dì | placing the right knee on the ground | 偏袒右肩右膝著地 |
| 361 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 362 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現處胎 |
| 363 | 12 | 現 | xiàn | at present | 或現處胎 |
| 364 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現處胎 |
| 365 | 12 | 現 | xiàn | cash | 或現處胎 |
| 366 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現處胎 |
| 367 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現處胎 |
| 368 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 或現處胎 |
| 369 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 答眾聲 |
| 370 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 答眾聲 |
| 371 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 答眾聲 |
| 372 | 12 | 作禮 | zuòlǐ | to salute; to greet; to bow to | 合掌向佛頭面作禮 |
| 373 | 12 | 作禮 | zuòlǐ | bow; praṇāma | 合掌向佛頭面作禮 |
| 374 | 12 | 求 | qiú | to request | 若求現在 |
| 375 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若求現在 |
| 376 | 12 | 求 | qiú | to implore | 若求現在 |
| 377 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 若求現在 |
| 378 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若求現在 |
| 379 | 12 | 求 | qiú | to attract | 若求現在 |
| 380 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 若求現在 |
| 381 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 若求現在 |
| 382 | 12 | 求 | qiú | to demand | 若求現在 |
| 383 | 12 | 求 | qiú | to end | 若求現在 |
| 384 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若求現在 |
| 385 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 386 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 387 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 388 | 12 | 復 | fù | to restore | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 389 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 390 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 391 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 392 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 393 | 12 | 復 | fù | Fu | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 394 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 395 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 396 | 12 | 聖人 | shèngrén | a sage | 畢聖人壽 |
| 397 | 12 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 畢聖人壽 |
| 398 | 12 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 畢聖人壽 |
| 399 | 12 | 聖人 | shèngrén | sake | 畢聖人壽 |
| 400 | 12 | 聖人 | shèngrén | a saint | 畢聖人壽 |
| 401 | 12 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 畢聖人壽 |
| 402 | 11 | 壽 | shòu | old age; long life | 畢聖人壽 |
| 403 | 11 | 壽 | shòu | lifespan | 畢聖人壽 |
| 404 | 11 | 壽 | shòu | age | 畢聖人壽 |
| 405 | 11 | 壽 | shòu | birthday | 畢聖人壽 |
| 406 | 11 | 壽 | shòu | Shou | 畢聖人壽 |
| 407 | 11 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 畢聖人壽 |
| 408 | 11 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 畢聖人壽 |
| 409 | 11 | 壽 | shòu | long life; āyus | 畢聖人壽 |
| 410 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 411 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 412 | 11 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 413 | 11 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 414 | 11 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 415 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 416 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 417 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 418 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 419 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 420 | 11 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 421 | 11 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 422 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
| 423 | 11 | 遍滿 | biànmǎn | to fill; paripūrṇa | 洲內遍滿須陀洹 |
| 424 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是惡人 |
| 425 | 11 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 426 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 爾許塵數諸佛如來 |
| 427 | 10 | 畢 | bì | to finish; to complete; to exhaust | 畢聖人壽 |
| 428 | 10 | 畢 | bì | a hand net | 畢聖人壽 |
| 429 | 10 | 畢 | bì | to hunt with a hand net | 畢聖人壽 |
| 430 | 10 | 畢 | bì | Bi | 畢聖人壽 |
| 431 | 10 | 畢 | bì | Bi constellation | 畢聖人壽 |
| 432 | 10 | 畢 | bì | bamboo slips | 畢聖人壽 |
| 433 | 10 | 畢 | bì | fixed; niyata | 畢聖人壽 |
| 434 | 10 | 畢 | bì | Rohiṇī | 畢聖人壽 |
| 435 | 10 | 二 | èr | two | 二 |
| 436 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 437 | 10 | 二 | èr | second | 二 |
| 438 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 439 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 440 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 441 | 10 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 442 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 辟支佛等 |
| 443 | 10 | 等 | děng | to wait | 辟支佛等 |
| 444 | 10 | 等 | děng | to be equal | 辟支佛等 |
| 445 | 10 | 等 | děng | degree; level | 辟支佛等 |
| 446 | 10 | 等 | děng | to compare | 辟支佛等 |
| 447 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 辟支佛等 |
| 448 | 10 | 與 | yǔ | to give | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 449 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 450 | 10 | 與 | yù | to particate in | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 451 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 452 | 10 | 與 | yù | to help | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 453 | 10 | 與 | yǔ | for | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 454 | 10 | 三 | sān | three | 為脫三有惡趣之報 |
| 455 | 10 | 三 | sān | third | 為脫三有惡趣之報 |
| 456 | 10 | 三 | sān | more than two | 為脫三有惡趣之報 |
| 457 | 10 | 三 | sān | very few | 為脫三有惡趣之報 |
| 458 | 10 | 三 | sān | San | 為脫三有惡趣之報 |
| 459 | 10 | 三 | sān | three; tri | 為脫三有惡趣之報 |
| 460 | 10 | 三 | sān | sa | 為脫三有惡趣之報 |
| 461 | 10 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為脫三有惡趣之報 |
| 462 | 10 | 亦 | yì | Yi | 其中人面亦似地形 |
| 463 | 10 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 464 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 465 | 10 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 466 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 467 | 10 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 468 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 469 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 470 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 471 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 472 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 473 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 474 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 475 | 10 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 476 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 477 | 10 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 478 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 479 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 480 | 10 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 481 | 10 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 482 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 483 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 484 | 10 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 485 | 10 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 486 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 487 | 10 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩有二種行 | |
| 488 | 10 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 489 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 490 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩有二種行 |
| 491 | 10 | 十 | shí | ten | 欝單越洲辟方十千由旬 |
| 492 | 10 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 欝單越洲辟方十千由旬 |
| 493 | 10 | 十 | shí | tenth | 欝單越洲辟方十千由旬 |
| 494 | 10 | 十 | shí | complete; perfect | 欝單越洲辟方十千由旬 |
| 495 | 10 | 十 | shí | ten; daśa | 欝單越洲辟方十千由旬 |
| 496 | 10 | 見 | jiàn | to see | 不可得見 |
| 497 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可得見 |
| 498 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可得見 |
| 499 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可得見 |
| 500 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 不可得見 |
Frequencies of all Words
Top 878
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
| 2 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛頭面作禮 |
| 3 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
| 4 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛頭面作禮 |
| 5 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛頭面作禮 |
| 6 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
| 7 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
| 8 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 9 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 10 | 49 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 11 | 49 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 12 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 13 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 14 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 15 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 16 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 17 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 18 | 49 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 19 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 20 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 21 | 49 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 22 | 49 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 23 | 49 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 24 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 25 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 26 | 45 | 如 | rú | if | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 27 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 28 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 29 | 45 | 如 | rú | this | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 30 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 31 | 45 | 如 | rú | to go to | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 32 | 45 | 如 | rú | to meet | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 33 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 34 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 35 | 45 | 如 | rú | and | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 36 | 45 | 如 | rú | or | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 37 | 45 | 如 | rú | but | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 38 | 45 | 如 | rú | then | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 39 | 45 | 如 | rú | naturally | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 40 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 41 | 45 | 如 | rú | you | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 42 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 43 | 45 | 如 | rú | in; at | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 44 | 45 | 如 | rú | Ru | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 45 | 45 | 如 | rú | Thus | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 46 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 47 | 45 | 如 | rú | like; iva | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 48 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 密如竹麻甘蔗荻林 |
| 49 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 50 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 51 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 52 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
| 53 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 54 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 55 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 56 | 43 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 57 | 43 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 58 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 59 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 60 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 能信此修多羅 |
| 61 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 能信此修多羅 |
| 62 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能信此修多羅 |
| 63 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能信此修多羅 |
| 64 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能信此修多羅 |
| 65 | 39 | 不 | bù | not; no | 頗有眾生能信受不 |
| 66 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 頗有眾生能信受不 |
| 67 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 頗有眾生能信受不 |
| 68 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 頗有眾生能信受不 |
| 69 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 頗有眾生能信受不 |
| 70 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 頗有眾生能信受不 |
| 71 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 頗有眾生能信受不 |
| 72 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 頗有眾生能信受不 |
| 73 | 39 | 不 | bù | no; na | 頗有眾生能信受不 |
| 74 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 75 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 76 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是修多羅生信不謗 |
| 77 | 34 | 是 | shì | is exactly | 聞是修多羅生信不謗 |
| 78 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是修多羅生信不謗 |
| 79 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 聞是修多羅生信不謗 |
| 80 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 聞是修多羅生信不謗 |
| 81 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是修多羅生信不謗 |
| 82 | 34 | 是 | shì | true | 聞是修多羅生信不謗 |
| 83 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是修多羅生信不謗 |
| 84 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是修多羅生信不謗 |
| 85 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是修多羅生信不謗 |
| 86 | 34 | 是 | shì | Shi | 聞是修多羅生信不謗 |
| 87 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 聞是修多羅生信不謗 |
| 88 | 34 | 是 | shì | this; idam | 聞是修多羅生信不謗 |
| 89 | 32 | 為 | wèi | for; to | 我今為汝略以譬說 |
| 90 | 32 | 為 | wèi | because of | 我今為汝略以譬說 |
| 91 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝略以譬說 |
| 92 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝略以譬說 |
| 93 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝略以譬說 |
| 94 | 32 | 為 | wéi | to do | 我今為汝略以譬說 |
| 95 | 32 | 為 | wèi | for | 我今為汝略以譬說 |
| 96 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為汝略以譬說 |
| 97 | 32 | 為 | wèi | to | 我今為汝略以譬說 |
| 98 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為汝略以譬說 |
| 99 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為汝略以譬說 |
| 100 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為汝略以譬說 |
| 101 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為汝略以譬說 |
| 102 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝略以譬說 |
| 103 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝略以譬說 |
| 104 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝略以譬說 |
| 105 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 106 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 107 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 108 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 109 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 110 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 111 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 112 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 113 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 114 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 115 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 116 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 117 | 31 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 118 | 31 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩即從座起 |
| 119 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 迴向薩婆若故 |
| 120 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 迴向薩婆若故 |
| 121 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 迴向薩婆若故 |
| 122 | 29 | 故 | gù | to die | 迴向薩婆若故 |
| 123 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 迴向薩婆若故 |
| 124 | 29 | 故 | gù | original | 迴向薩婆若故 |
| 125 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 迴向薩婆若故 |
| 126 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 迴向薩婆若故 |
| 127 | 29 | 故 | gù | something in the past | 迴向薩婆若故 |
| 128 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 迴向薩婆若故 |
| 129 | 29 | 故 | gù | still; yet | 迴向薩婆若故 |
| 130 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 迴向薩婆若故 |
| 131 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未來末世有善男子 |
| 132 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未來末世有善男子 |
| 133 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未來末世有善男子 |
| 134 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未來末世有善男子 |
| 135 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未來末世有善男子 |
| 136 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未來末世有善男子 |
| 137 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未來末世有善男子 |
| 138 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未來末世有善男子 |
| 139 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未來末世有善男子 |
| 140 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未來末世有善男子 |
| 141 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未來末世有善男子 |
| 142 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 未來末世有善男子 |
| 143 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 未來末世有善男子 |
| 144 | 26 | 有 | yǒu | You | 未來末世有善男子 |
| 145 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未來末世有善男子 |
| 146 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未來末世有善男子 |
| 147 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 148 | 25 | 者 | zhě | that | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 149 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 150 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 151 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 152 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 153 | 25 | 者 | zhuó | according to | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 154 | 25 | 者 | zhě | ca | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 155 | 25 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 一一聖人各施爾許 |
| 156 | 25 | 爾 | ěr | in a manner | 一一聖人各施爾許 |
| 157 | 25 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 一一聖人各施爾許 |
| 158 | 25 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 一一聖人各施爾許 |
| 159 | 25 | 爾 | ěr | you; thou | 一一聖人各施爾許 |
| 160 | 25 | 爾 | ěr | this; that | 一一聖人各施爾許 |
| 161 | 25 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 一一聖人各施爾許 |
| 162 | 25 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 聞是修多羅生信不謗 |
| 163 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 頗有眾生能信受不 |
| 164 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 頗有眾生能信受不 |
| 165 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
| 166 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
| 167 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 168 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 169 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 170 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如此等人成何功德 |
| 171 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 如此等人成何功德 |
| 172 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如此等人成何功德 |
| 173 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如此等人成何功德 |
| 174 | 24 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
| 175 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
| 176 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 百分不及一 |
| 177 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
| 178 | 24 | 一 | yì | whole; all | 百分不及一 |
| 179 | 24 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
| 180 | 24 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
| 181 | 24 | 一 | yī | each | 百分不及一 |
| 182 | 24 | 一 | yī | certain | 百分不及一 |
| 183 | 24 | 一 | yī | throughout | 百分不及一 |
| 184 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 百分不及一 |
| 185 | 24 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
| 186 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
| 187 | 24 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
| 188 | 24 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
| 189 | 24 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
| 190 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
| 191 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
| 192 | 24 | 一 | yī | or | 百分不及一 |
| 193 | 24 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
| 194 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前之福德已不可思議 |
| 195 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前之福德已不可思議 |
| 196 | 22 | 之 | zhī | to go | 前之福德已不可思議 |
| 197 | 22 | 之 | zhī | this; that | 前之福德已不可思議 |
| 198 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 前之福德已不可思議 |
| 199 | 22 | 之 | zhī | it | 前之福德已不可思議 |
| 200 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 前之福德已不可思議 |
| 201 | 22 | 之 | zhī | all | 前之福德已不可思議 |
| 202 | 22 | 之 | zhī | and | 前之福德已不可思議 |
| 203 | 22 | 之 | zhī | however | 前之福德已不可思議 |
| 204 | 22 | 之 | zhī | if | 前之福德已不可思議 |
| 205 | 22 | 之 | zhī | then | 前之福德已不可思議 |
| 206 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之福德已不可思議 |
| 207 | 22 | 之 | zhī | is | 前之福德已不可思議 |
| 208 | 22 | 之 | zhī | to use | 前之福德已不可思議 |
| 209 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 前之福德已不可思議 |
| 210 | 22 | 之 | zhī | winding | 前之福德已不可思議 |
| 211 | 22 | 無 | wú | no | 中無少空及以間缺 |
| 212 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無少空及以間缺 |
| 213 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 中無少空及以間缺 |
| 214 | 22 | 無 | wú | has not yet | 中無少空及以間缺 |
| 215 | 22 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
| 216 | 22 | 無 | wú | do not | 中無少空及以間缺 |
| 217 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 中無少空及以間缺 |
| 218 | 22 | 無 | wú | regardless of | 中無少空及以間缺 |
| 219 | 22 | 無 | wú | to not have | 中無少空及以間缺 |
| 220 | 22 | 無 | wú | um | 中無少空及以間缺 |
| 221 | 22 | 無 | wú | Wu | 中無少空及以間缺 |
| 222 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中無少空及以間缺 |
| 223 | 22 | 無 | wú | not; non- | 中無少空及以間缺 |
| 224 | 22 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
| 225 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 226 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 227 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 228 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 229 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 230 | 22 | 所 | suǒ | it | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 231 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 232 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 233 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 234 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 235 | 22 | 所 | suǒ | that which | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 236 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 237 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 238 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 239 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 240 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 241 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 242 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 243 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 244 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 245 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 246 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 247 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 248 | 21 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 249 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 250 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 251 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 252 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 253 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 254 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 255 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 256 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 257 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 258 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 259 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 260 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 261 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 262 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 263 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 264 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利菩薩言 |
| 265 | 20 | 於 | yú | in; at | 於未來世末代之中 |
| 266 | 20 | 於 | yú | in; at | 於未來世末代之中 |
| 267 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未來世末代之中 |
| 268 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於未來世末代之中 |
| 269 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世末代之中 |
| 270 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未來世末代之中 |
| 271 | 20 | 於 | yú | from | 於未來世末代之中 |
| 272 | 20 | 於 | yú | give | 於未來世末代之中 |
| 273 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於未來世末代之中 |
| 274 | 20 | 於 | yú | and | 於未來世末代之中 |
| 275 | 20 | 於 | yú | compared to | 於未來世末代之中 |
| 276 | 20 | 於 | yú | by | 於未來世末代之中 |
| 277 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於未來世末代之中 |
| 278 | 20 | 於 | yú | for | 於未來世末代之中 |
| 279 | 20 | 於 | yú | Yu | 於未來世末代之中 |
| 280 | 20 | 於 | wū | a crow | 於未來世末代之中 |
| 281 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於未來世末代之中 |
| 282 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 於未來世末代之中 |
| 283 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 284 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 285 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 286 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 287 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 288 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
| 289 | 20 | 能 | néng | can; able | 能得成就般若波羅蜜 |
| 290 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能得成就般若波羅蜜 |
| 291 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得成就般若波羅蜜 |
| 292 | 20 | 能 | néng | energy | 能得成就般若波羅蜜 |
| 293 | 20 | 能 | néng | function; use | 能得成就般若波羅蜜 |
| 294 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得成就般若波羅蜜 |
| 295 | 20 | 能 | néng | talent | 能得成就般若波羅蜜 |
| 296 | 20 | 能 | néng | expert at | 能得成就般若波羅蜜 |
| 297 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能得成就般若波羅蜜 |
| 298 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得成就般若波羅蜜 |
| 299 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得成就般若波羅蜜 |
| 300 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 能得成就般若波羅蜜 |
| 301 | 20 | 能 | néng | even if | 能得成就般若波羅蜜 |
| 302 | 20 | 能 | néng | but | 能得成就般若波羅蜜 |
| 303 | 20 | 能 | néng | in this way | 能得成就般若波羅蜜 |
| 304 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能得成就般若波羅蜜 |
| 305 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得成就般若波羅蜜 |
| 306 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 其中人面亦似地形 |
| 307 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其中人面亦似地形 |
| 308 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 其中人面亦似地形 |
| 309 | 20 | 人 | rén | everybody | 其中人面亦似地形 |
| 310 | 20 | 人 | rén | adult | 其中人面亦似地形 |
| 311 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 其中人面亦似地形 |
| 312 | 20 | 人 | rén | an upright person | 其中人面亦似地形 |
| 313 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 其中人面亦似地形 |
| 314 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 315 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 316 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 成就一切德故 |
| 317 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切德故 |
| 318 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切德故 |
| 319 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 成就一切德故 |
| 320 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 成就一切德故 |
| 321 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 成就一切德故 |
| 322 | 19 | 得 | de | potential marker | 得福多不 |
| 323 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
| 324 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
| 325 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
| 326 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
| 327 | 19 | 得 | dé | de | 得福多不 |
| 328 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
| 329 | 19 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
| 330 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
| 331 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
| 332 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
| 333 | 19 | 得 | de | result of degree | 得福多不 |
| 334 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 得福多不 |
| 335 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
| 336 | 19 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
| 337 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得福多不 |
| 338 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 得福多不 |
| 339 | 19 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
| 340 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
| 341 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
| 342 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
| 343 | 19 | 及 | jí | to reach | 中無少空及以間缺 |
| 344 | 19 | 及 | jí | and | 中無少空及以間缺 |
| 345 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 中無少空及以間缺 |
| 346 | 19 | 及 | jí | to attain | 中無少空及以間缺 |
| 347 | 19 | 及 | jí | to understand | 中無少空及以間缺 |
| 348 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 中無少空及以間缺 |
| 349 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 中無少空及以間缺 |
| 350 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 中無少空及以間缺 |
| 351 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 中無少空及以間缺 |
| 352 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉殺害爾許賢聖 |
| 353 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉殺害爾許賢聖 |
| 354 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉殺害爾許賢聖 |
| 355 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 356 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
| 357 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 358 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 359 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 360 | 16 | 洲 | zhōu | a continent | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 361 | 16 | 洲 | zhōu | an island; islet | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 362 | 16 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
| 363 | 16 | 許 | xǔ | to allow; to permit | 一一聖人各施爾許 |
| 364 | 16 | 許 | xǔ | somewhat; perhaps | 一一聖人各施爾許 |
| 365 | 16 | 許 | xǔ | a place | 一一聖人各施爾許 |
| 366 | 16 | 許 | xǔ | to promise | 一一聖人各施爾許 |
| 367 | 16 | 許 | xǔ | to betroth | 一一聖人各施爾許 |
| 368 | 16 | 許 | xǔ | an approximate quantity | 一一聖人各施爾許 |
| 369 | 16 | 許 | xǔ | such | 一一聖人各施爾許 |
| 370 | 16 | 許 | xǔ | to praise | 一一聖人各施爾許 |
| 371 | 16 | 許 | xǔ | expressing degree | 一一聖人各施爾許 |
| 372 | 16 | 許 | xǔ | Xu [state] | 一一聖人各施爾許 |
| 373 | 16 | 許 | xǔ | Xu | 一一聖人各施爾許 |
| 374 | 16 | 許 | xǔ | to give | 一一聖人各施爾許 |
| 375 | 16 | 許 | xǔ | to believe | 一一聖人各施爾許 |
| 376 | 16 | 許 | xǔ | expressing doubt | 一一聖人各施爾許 |
| 377 | 16 | 許 | xǔ | a final particle | 一一聖人各施爾許 |
| 378 | 16 | 許 | hǔ | oh | 一一聖人各施爾許 |
| 379 | 16 | 許 | xǔ | approve; pratijñā | 一一聖人各施爾許 |
| 380 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝略以譬說 |
| 381 | 16 | 我 | wǒ | self | 我今為汝略以譬說 |
| 382 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝略以譬說 |
| 383 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝略以譬說 |
| 384 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝略以譬說 |
| 385 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝略以譬說 |
| 386 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝略以譬說 |
| 387 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝略以譬說 |
| 388 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 前之福德已不可思議 |
| 389 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 前之福德已不可思議 |
| 390 | 16 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 恐怖者見即得安隱 |
| 391 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 恐怖者見即得安隱 |
| 392 | 16 | 即 | jí | at that time | 恐怖者見即得安隱 |
| 393 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 恐怖者見即得安隱 |
| 394 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 恐怖者見即得安隱 |
| 395 | 16 | 即 | jí | if; but | 恐怖者見即得安隱 |
| 396 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 恐怖者見即得安隱 |
| 397 | 16 | 即 | jí | then; following | 恐怖者見即得安隱 |
| 398 | 16 | 即 | jí | so; just so; eva | 恐怖者見即得安隱 |
| 399 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
| 400 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中無少空及以間缺 |
| 401 | 16 | 中 | zhōng | China | 中無少空及以間缺 |
| 402 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中無少空及以間缺 |
| 403 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 中無少空及以間缺 |
| 404 | 16 | 中 | zhōng | midday | 中無少空及以間缺 |
| 405 | 16 | 中 | zhōng | inside | 中無少空及以間缺 |
| 406 | 16 | 中 | zhōng | during | 中無少空及以間缺 |
| 407 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 中無少空及以間缺 |
| 408 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 中無少空及以間缺 |
| 409 | 16 | 中 | zhōng | half | 中無少空及以間缺 |
| 410 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中無少空及以間缺 |
| 411 | 16 | 中 | zhōng | while | 中無少空及以間缺 |
| 412 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中無少空及以間缺 |
| 413 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中無少空及以間缺 |
| 414 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 中無少空及以間缺 |
| 415 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中無少空及以間缺 |
| 416 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
| 417 | 15 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 418 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 419 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 420 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 421 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 422 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 423 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 424 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 425 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 426 | 15 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 427 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 428 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 429 | 15 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 430 | 15 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 431 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 432 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 433 | 15 | 法 | fǎ | France | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 434 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 435 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 436 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 437 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 438 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 439 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 440 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 441 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 442 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 443 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 444 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 445 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 446 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 447 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 448 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 449 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
| 450 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今為汝略以譬說 |
| 451 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今為汝略以譬說 |
| 452 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今為汝略以譬說 |
| 453 | 14 | 以 | yǐ | according to | 我今為汝略以譬說 |
| 454 | 14 | 以 | yǐ | because of | 我今為汝略以譬說 |
| 455 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今為汝略以譬說 |
| 456 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今為汝略以譬說 |
| 457 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 我今為汝略以譬說 |
| 458 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 我今為汝略以譬說 |
| 459 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 我今為汝略以譬說 |
| 460 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今為汝略以譬說 |
| 461 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今為汝略以譬說 |
| 462 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今為汝略以譬說 |
| 463 | 14 | 以 | yǐ | very | 我今為汝略以譬說 |
| 464 | 14 | 以 | yǐ | already | 我今為汝略以譬說 |
| 465 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 我今為汝略以譬說 |
| 466 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今為汝略以譬說 |
| 467 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 我今為汝略以譬說 |
| 468 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 我今為汝略以譬說 |
| 469 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今為汝略以譬說 |
| 470 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 娑婆世界悉為微塵 |
| 471 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 娑婆世界悉為微塵 |
| 472 | 14 | 悉 | xī | detailed | 娑婆世界悉為微塵 |
| 473 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 娑婆世界悉為微塵 |
| 474 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 娑婆世界悉為微塵 |
| 475 | 14 | 悉 | xī | strongly | 娑婆世界悉為微塵 |
| 476 | 14 | 悉 | xī | Xi | 娑婆世界悉為微塵 |
| 477 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 娑婆世界悉為微塵 |
| 478 | 14 | 從 | cóng | from | 最善勝法從般若生 |
| 479 | 14 | 從 | cóng | to follow | 最善勝法從般若生 |
| 480 | 14 | 從 | cóng | past; through | 最善勝法從般若生 |
| 481 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 最善勝法從般若生 |
| 482 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 最善勝法從般若生 |
| 483 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 最善勝法從般若生 |
| 484 | 14 | 從 | cóng | usually | 最善勝法從般若生 |
| 485 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 最善勝法從般若生 |
| 486 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 最善勝法從般若生 |
| 487 | 14 | 從 | cóng | secondary | 最善勝法從般若生 |
| 488 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 最善勝法從般若生 |
| 489 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 最善勝法從般若生 |
| 490 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 最善勝法從般若生 |
| 491 | 14 | 從 | zòng | to release | 最善勝法從般若生 |
| 492 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 最善勝法從般若生 |
| 493 | 14 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 最善勝法從般若生 |
| 494 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨 |
| 495 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨 |
| 496 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨 |
| 497 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨 |
| 498 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨 |
| 499 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨 |
| 500 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 弗于逮洲 | 102 | Pūrvavideha | |
| 广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 江 | 106 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
| 孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
| 匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无遮大会 | 無遮大會 | 119 | Quinquennial Meeting |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦楼那 | 迦樓那 | 106 | compassion; empathy; karuṇā |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 是名三十二相 | 115 | In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used. | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|