Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Tian Pin Miaofa Lianhua Jing) - alternate translation 添品妙法蓮華經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 2 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 3 | 66 | 身 | shēn | self | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 4 | 66 | 身 | shēn | life | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 5 | 66 | 身 | shēn | an object | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 6 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 7 | 66 | 身 | shēn | moral character | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 8 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 9 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 10 | 66 | 身 | juān | India | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 11 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 12 | 63 | 者 | zhě | ca | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 13 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恭敬圍繞而為說法 |
| 14 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 恭敬圍繞而為說法 |
| 15 | 60 | 而 | néng | can; able | 恭敬圍繞而為說法 |
| 16 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恭敬圍繞而為說法 |
| 17 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 恭敬圍繞而為說法 |
| 18 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 19 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 20 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 21 | 58 | 為 | wéi | to do | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 22 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 23 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 24 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 25 | 57 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 是何因緣先現此瑞 |
| 26 | 57 | 現 | xiàn | at present | 是何因緣先現此瑞 |
| 27 | 57 | 現 | xiàn | existing at the present time | 是何因緣先現此瑞 |
| 28 | 57 | 現 | xiàn | cash | 是何因緣先現此瑞 |
| 29 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是何因緣先現此瑞 |
| 30 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是何因緣先現此瑞 |
| 31 | 57 | 現 | xiàn | the present time | 是何因緣先現此瑞 |
| 32 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 33 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 34 | 56 | 於 | yú | Yu | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 35 | 56 | 於 | wū | a crow | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 36 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 37 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其國有佛 |
| 38 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其國有佛 |
| 39 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其國有佛 |
| 40 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其國有佛 |
| 41 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 其國有佛 |
| 42 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 43 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧力 |
| 44 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧力 |
| 45 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧力 |
| 46 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧力 |
| 47 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧力 |
| 48 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧力 |
| 49 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧力 |
| 50 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧力 |
| 51 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧力 |
| 52 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧力 |
| 53 | 46 | 其 | qí | Qi | 其國有佛 |
| 54 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得妙幢相三昧 |
| 55 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得妙幢相三昧 |
| 56 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得妙幢相三昧 |
| 57 | 46 | 得 | dé | de | 得妙幢相三昧 |
| 58 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得妙幢相三昧 |
| 59 | 46 | 得 | dé | to result in | 得妙幢相三昧 |
| 60 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得妙幢相三昧 |
| 61 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得妙幢相三昧 |
| 62 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得妙幢相三昧 |
| 63 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得妙幢相三昧 |
| 64 | 46 | 得 | dé | to contract | 得妙幢相三昧 |
| 65 | 46 | 得 | dé | to hear | 得妙幢相三昧 |
| 66 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得妙幢相三昧 |
| 67 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得妙幢相三昧 |
| 68 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得妙幢相三昧 |
| 69 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 70 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 71 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 72 | 41 | 之 | zhī | to go | 皆是如來之力 |
| 73 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆是如來之力 |
| 74 | 41 | 之 | zhī | is | 皆是如來之力 |
| 75 | 41 | 之 | zhī | to use | 皆是如來之力 |
| 76 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 皆是如來之力 |
| 77 | 41 | 之 | zhī | winding | 皆是如來之力 |
| 78 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所經諸國六種震動 |
| 79 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所經諸國六種震動 |
| 80 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所經諸國六種震動 |
| 81 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所經諸國六種震動 |
| 82 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所經諸國六種震動 |
| 83 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所經諸國六種震動 |
| 84 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所經諸國六種震動 |
| 85 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 見是蓮華而白佛言 |
| 86 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 見是蓮華而白佛言 |
| 87 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 見是蓮華而白佛言 |
| 88 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 見是蓮華而白佛言 |
| 89 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 見是蓮華而白佛言 |
| 90 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 見是蓮華而白佛言 |
| 91 | 39 | 言 | yán | to regard as | 見是蓮華而白佛言 |
| 92 | 39 | 言 | yán | to act as | 見是蓮華而白佛言 |
| 93 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 見是蓮華而白佛言 |
| 94 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 見是蓮華而白佛言 |
| 95 | 37 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得妙幢相三昧 |
| 96 | 37 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得妙幢相三昧 |
| 97 | 37 | 上 | shàng | top; a high position | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 98 | 37 | 上 | shang | top; the position on or above something | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 99 | 37 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 100 | 37 | 上 | shàng | shang | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 101 | 37 | 上 | shàng | previous; last | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 102 | 37 | 上 | shàng | high; higher | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 103 | 37 | 上 | shàng | advanced | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 104 | 37 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 105 | 37 | 上 | shàng | time | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 106 | 37 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 107 | 37 | 上 | shàng | far | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 108 | 37 | 上 | shàng | big; as big as | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 109 | 37 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 110 | 37 | 上 | shàng | to report | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 111 | 37 | 上 | shàng | to offer | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 112 | 37 | 上 | shàng | to go on stage | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 113 | 37 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 114 | 37 | 上 | shàng | to install; to erect | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 115 | 37 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 116 | 37 | 上 | shàng | to burn | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 117 | 37 | 上 | shàng | to remember | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 118 | 37 | 上 | shàng | to add | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 119 | 37 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 120 | 37 | 上 | shàng | to meet | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 121 | 37 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 122 | 37 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 123 | 37 | 上 | shàng | a musical note | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 124 | 37 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 125 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 126 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 127 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白淨華宿王智佛言 |
| 128 | 35 | 即 | jí | at that time | 即白淨華宿王智佛言 |
| 129 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白淨華宿王智佛言 |
| 130 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白淨華宿王智佛言 |
| 131 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白淨華宿王智佛言 |
| 132 | 35 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 觀世音菩薩 |
| 133 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若應以聲聞形得度者 |
| 134 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若應以聲聞形得度者 |
| 135 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若應以聲聞形得度者 |
| 136 | 33 | 應 | yìng | to accept | 若應以聲聞形得度者 |
| 137 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若應以聲聞形得度者 |
| 138 | 33 | 應 | yìng | to echo | 若應以聲聞形得度者 |
| 139 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若應以聲聞形得度者 |
| 140 | 33 | 應 | yìng | Ying | 若應以聲聞形得度者 |
| 141 | 32 | 王 | wáng | Wang | 號淨華宿王智如來 |
| 142 | 32 | 王 | wáng | a king | 號淨華宿王智如來 |
| 143 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號淨華宿王智如來 |
| 144 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號淨華宿王智如來 |
| 145 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號淨華宿王智如來 |
| 146 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 號淨華宿王智如來 |
| 147 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號淨華宿王智如來 |
| 148 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號淨華宿王智如來 |
| 149 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號淨華宿王智如來 |
| 150 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號淨華宿王智如來 |
| 151 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號淨華宿王智如來 |
| 152 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋迦牟尼佛 |
| 153 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋迦牟尼佛 |
| 154 | 31 | 我 | wǒ | self | 我當往詣娑婆世界 |
| 155 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當往詣娑婆世界 |
| 156 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我當往詣娑婆世界 |
| 157 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當往詣娑婆世界 |
| 158 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我當往詣娑婆世界 |
| 159 | 31 | 見 | jiàn | to see | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 160 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 161 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 162 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 163 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 164 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 165 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 166 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 167 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 168 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 169 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 170 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 171 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 172 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 173 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 174 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 175 | 28 | 人 | rén | everybody | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 176 | 28 | 人 | rén | adult | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 177 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 178 | 28 | 人 | rén | an upright person | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 179 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 180 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 181 | 28 | 百 | bǎi | many | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 182 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 183 | 28 | 百 | bǎi | all | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 184 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 185 | 28 | 力 | lì | force | 皆是如來之力 |
| 186 | 28 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是如來之力 |
| 187 | 28 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是如來之力 |
| 188 | 28 | 力 | lì | to force | 皆是如來之力 |
| 189 | 28 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是如來之力 |
| 190 | 28 | 力 | lì | physical strength | 皆是如來之力 |
| 191 | 28 | 力 | lì | power | 皆是如來之力 |
| 192 | 28 | 力 | lì | Li | 皆是如來之力 |
| 193 | 28 | 力 | lì | ability; capability | 皆是如來之力 |
| 194 | 28 | 力 | lì | influence | 皆是如來之力 |
| 195 | 28 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是如來之力 |
| 196 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 恭敬圍繞而為說法 |
| 197 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 恭敬圍繞而為說法 |
| 198 | 26 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 恭敬圍繞而為說法 |
| 199 | 26 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 恭敬圍繞而為說法 |
| 200 | 26 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 恭敬圍繞而為說法 |
| 201 | 24 | 中 | zhōng | middle | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 202 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 203 | 24 | 中 | zhōng | China | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 204 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 205 | 24 | 中 | zhōng | midday | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 206 | 24 | 中 | zhōng | inside | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 207 | 24 | 中 | zhōng | during | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 208 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 209 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 210 | 24 | 中 | zhōng | half | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 211 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 212 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 213 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 214 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 215 | 24 | 中 | zhōng | middle | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 216 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 217 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 218 | 24 | 念 | niàn | to miss | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 219 | 24 | 念 | niàn | to consider | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 220 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 221 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 222 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 223 | 24 | 念 | niàn | twenty | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 224 | 24 | 念 | niàn | memory | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 225 | 24 | 念 | niàn | an instant | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 226 | 24 | 念 | niàn | Nian | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 227 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 228 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 229 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 230 | 24 | 等 | děng | to wait | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 231 | 24 | 等 | děng | to be equal | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 232 | 24 | 等 | děng | degree; level | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 233 | 24 | 等 | děng | to compare | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 234 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 235 | 24 | 得度 | dé dù | to attain salvation | 若應以聲聞形得度者 |
| 236 | 24 | 得度 | dé dù | to attain enlightenment | 若應以聲聞形得度者 |
| 237 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 238 | 23 | 二 | èr | two | 而汝身四萬二千由旬 |
| 239 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 而汝身四萬二千由旬 |
| 240 | 23 | 二 | èr | second | 而汝身四萬二千由旬 |
| 241 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 而汝身四萬二千由旬 |
| 242 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 而汝身四萬二千由旬 |
| 243 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 而汝身四萬二千由旬 |
| 244 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 而汝身四萬二千由旬 |
| 245 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不起于座 |
| 246 | 23 | 能 | néng | can; able | 而能有是大神通力 |
| 247 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 而能有是大神通力 |
| 248 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能有是大神通力 |
| 249 | 23 | 能 | néng | energy | 而能有是大神通力 |
| 250 | 23 | 能 | néng | function; use | 而能有是大神通力 |
| 251 | 23 | 能 | néng | talent | 而能有是大神通力 |
| 252 | 23 | 能 | néng | expert at | 而能有是大神通力 |
| 253 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 而能有是大神通力 |
| 254 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能有是大神通力 |
| 255 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能有是大神通力 |
| 256 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 而能有是大神通力 |
| 257 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能有是大神通力 |
| 258 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 259 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 260 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 261 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 262 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生易度不 |
| 263 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生易度不 |
| 264 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生易度不 |
| 265 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生易度不 |
| 266 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我得見 |
| 267 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我得見 |
| 268 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我得見 |
| 269 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我得見 |
| 270 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我得見 |
| 271 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我得見 |
| 272 | 22 | 令 | lìng | good | 令我得見 |
| 273 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我得見 |
| 274 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我得見 |
| 275 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我得見 |
| 276 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我得見 |
| 277 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我得見 |
| 278 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我得見 |
| 279 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我得見 |
| 280 | 22 | 妙音菩薩 | miàoyīn púsà | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva | 妙音菩薩品第二十三 |
| 281 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等說是三昧名字 |
| 282 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等說是三昧名字 |
| 283 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等說是三昧名字 |
| 284 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我等說是三昧名字 |
| 285 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我等說是三昧名字 |
| 286 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我等說是三昧名字 |
| 287 | 22 | 說 | shuō | allocution | 願為我等說是三昧名字 |
| 288 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我等說是三昧名字 |
| 289 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我等說是三昧名字 |
| 290 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我等說是三昧名字 |
| 291 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我等說是三昧名字 |
| 292 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 願為我等說是三昧名字 |
| 293 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名淨光莊嚴 |
| 294 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名淨光莊嚴 |
| 295 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名淨光莊嚴 |
| 296 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名淨光莊嚴 |
| 297 | 21 | 名 | míng | life | 名淨光莊嚴 |
| 298 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名淨光莊嚴 |
| 299 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名淨光莊嚴 |
| 300 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名淨光莊嚴 |
| 301 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名淨光莊嚴 |
| 302 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名淨光莊嚴 |
| 303 | 21 | 名 | míng | moral | 名淨光莊嚴 |
| 304 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名淨光莊嚴 |
| 305 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名淨光莊嚴 |
| 306 | 21 | 華 | huá | Chinese | 即白淨華宿王智佛言 |
| 307 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 即白淨華宿王智佛言 |
| 308 | 21 | 華 | huā | a flower | 即白淨華宿王智佛言 |
| 309 | 21 | 華 | huā | to flower | 即白淨華宿王智佛言 |
| 310 | 21 | 華 | huá | China | 即白淨華宿王智佛言 |
| 311 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 即白淨華宿王智佛言 |
| 312 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 即白淨華宿王智佛言 |
| 313 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 即白淨華宿王智佛言 |
| 314 | 21 | 華 | huā | a flower | 即白淨華宿王智佛言 |
| 315 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 即白淨華宿王智佛言 |
| 316 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 即白淨華宿王智佛言 |
| 317 | 21 | 華 | huá | flourishing | 即白淨華宿王智佛言 |
| 318 | 21 | 華 | huá | a corona | 即白淨華宿王智佛言 |
| 319 | 21 | 華 | huá | years; time | 即白淨華宿王智佛言 |
| 320 | 21 | 華 | huá | your | 即白淨華宿王智佛言 |
| 321 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 即白淨華宿王智佛言 |
| 322 | 21 | 華 | huá | grey | 即白淨華宿王智佛言 |
| 323 | 21 | 華 | huà | Hua | 即白淨華宿王智佛言 |
| 324 | 21 | 華 | huá | literary talent | 即白淨華宿王智佛言 |
| 325 | 21 | 華 | huá | literary talent | 即白淨華宿王智佛言 |
| 326 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 即白淨華宿王智佛言 |
| 327 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 即白淨華宿王智佛言 |
| 328 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 329 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 330 | 21 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 331 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 332 | 20 | 及 | jí | to reach | 及放眉間白毫相光 |
| 333 | 20 | 及 | jí | to attain | 及放眉間白毫相光 |
| 334 | 20 | 及 | jí | to understand | 及放眉間白毫相光 |
| 335 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及放眉間白毫相光 |
| 336 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及放眉間白毫相光 |
| 337 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及放眉間白毫相光 |
| 338 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及放眉間白毫相光 |
| 339 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往 |
| 340 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往 |
| 341 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 有二子 |
| 342 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有二子 |
| 343 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有二子 |
| 344 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有二子 |
| 345 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有二子 |
| 346 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有二子 |
| 347 | 20 | 子 | zǐ | master | 有二子 |
| 348 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 有二子 |
| 349 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 有二子 |
| 350 | 20 | 子 | zǐ | masters | 有二子 |
| 351 | 20 | 子 | zǐ | person | 有二子 |
| 352 | 20 | 子 | zǐ | young | 有二子 |
| 353 | 20 | 子 | zǐ | seed | 有二子 |
| 354 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有二子 |
| 355 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 有二子 |
| 356 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有二子 |
| 357 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 有二子 |
| 358 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有二子 |
| 359 | 20 | 子 | zǐ | dear | 有二子 |
| 360 | 20 | 子 | zǐ | little one | 有二子 |
| 361 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 有二子 |
| 362 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有二子 |
| 363 | 20 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 爾時釋迦牟尼佛 |
| 364 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 而汝身四萬二千由旬 |
| 365 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 而汝身四萬二千由旬 |
| 366 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 而汝身四萬二千由旬 |
| 367 | 19 | 千 | qiān | Qian | 而汝身四萬二千由旬 |
| 368 | 19 | 受持 | shòuchí | uphold | 皆應受持觀世音菩薩名號 |
| 369 | 19 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 皆應受持觀世音菩薩名號 |
| 370 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 久已殖眾德本 |
| 371 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 久已殖眾德本 |
| 372 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 久已殖眾德本 |
| 373 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過是數已有世界 |
| 374 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過是數已有世界 |
| 375 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 過是數已有世界 |
| 376 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過是數已有世界 |
| 377 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過是數已有世界 |
| 378 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過是數已有世界 |
| 379 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 380 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 381 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 382 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 383 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 384 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 385 | 18 | 時 | shí | tense | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 386 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 387 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 388 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 389 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 390 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 391 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 392 | 18 | 時 | shí | hour | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 393 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 394 | 18 | 時 | shí | Shi | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 395 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 396 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 397 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時多寶佛告彼菩薩 |
| 398 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號淨華宿王智如來 |
| 399 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號淨華宿王智如來 |
| 400 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號淨華宿王智如來 |
| 401 | 18 | 亦 | yì | Yi | 諸菩薩眾其形亦小 |
| 402 | 18 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 號淨華宿王智如來 |
| 403 | 18 | 宿 | sù | old | 號淨華宿王智如來 |
| 404 | 18 | 宿 | xiǔ | night | 號淨華宿王智如來 |
| 405 | 18 | 宿 | xiù | constellation | 號淨華宿王智如來 |
| 406 | 18 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 號淨華宿王智如來 |
| 407 | 18 | 宿 | sù | to stop; to rest | 號淨華宿王智如來 |
| 408 | 18 | 宿 | sù | State of Su | 號淨華宿王智如來 |
| 409 | 18 | 宿 | sù | Su | 號淨華宿王智如來 |
| 410 | 18 | 宿 | sù | from the previous night | 號淨華宿王智如來 |
| 411 | 18 | 宿 | sù | from former (lives) | 號淨華宿王智如來 |
| 412 | 18 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 法華經 |
| 413 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 414 | 17 | 告 | gào | to request | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 415 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 416 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 417 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 418 | 17 | 告 | gào | to reach | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 419 | 17 | 告 | gào | an announcement | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 420 | 17 | 告 | gào | a party | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 421 | 17 | 告 | gào | a vacation | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 422 | 17 | 告 | gào | Gao | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 423 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩 |
| 424 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 425 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 426 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 427 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 428 | 17 | 與 | yù | to help | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 429 | 17 | 與 | yǔ | for | 與八萬四千菩薩圍遶 |
| 430 | 17 | 作 | zuò | to do | 作百千萬億種種伎樂 |
| 431 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作百千萬億種種伎樂 |
| 432 | 17 | 作 | zuò | to start | 作百千萬億種種伎樂 |
| 433 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 作百千萬億種種伎樂 |
| 434 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作百千萬億種種伎樂 |
| 435 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 作百千萬億種種伎樂 |
| 436 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 作百千萬億種種伎樂 |
| 437 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 作百千萬億種種伎樂 |
| 438 | 17 | 作 | zuò | to rise | 作百千萬億種種伎樂 |
| 439 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 作百千萬億種種伎樂 |
| 440 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作百千萬億種種伎樂 |
| 441 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 作百千萬億種種伎樂 |
| 442 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作百千萬億種種伎樂 |
| 443 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 集一切功德三昧 |
| 444 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 集一切功德三昧 |
| 445 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 集一切功德三昧 |
| 446 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 集一切功德三昧 |
| 447 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為我等說是三昧名字 |
| 448 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願為我等說是三昧名字 |
| 449 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為我等說是三昧名字 |
| 450 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為我等說是三昧名字 |
| 451 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願為我等說是三昧名字 |
| 452 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為我等說是三昧名字 |
| 453 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為我等說是三昧名字 |
| 454 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願為我等說是三昧名字 |
| 455 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為我等說是三昧名字 |
| 456 | 16 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 457 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲從淨華宿王智佛國 |
| 458 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲從淨華宿王智佛國 |
| 459 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲從淨華宿王智佛國 |
| 460 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲從淨華宿王智佛國 |
| 461 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲從淨華宿王智佛國 |
| 462 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 463 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 無多貪欲 |
| 464 | 15 | 多 | duó | many; much | 無多貪欲 |
| 465 | 15 | 多 | duō | more | 無多貪欲 |
| 466 | 15 | 多 | duō | excessive | 無多貪欲 |
| 467 | 15 | 多 | duō | abundant | 無多貪欲 |
| 468 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 無多貪欲 |
| 469 | 15 | 多 | duō | Duo | 無多貪欲 |
| 470 | 15 | 多 | duō | ta | 無多貪欲 |
| 471 | 15 | 淨 | jìng | clean | 名淨光莊嚴 |
| 472 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名淨光莊嚴 |
| 473 | 15 | 淨 | jìng | pure | 名淨光莊嚴 |
| 474 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 名淨光莊嚴 |
| 475 | 15 | 淨 | jìng | cold | 名淨光莊嚴 |
| 476 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名淨光莊嚴 |
| 477 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 名淨光莊嚴 |
| 478 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名淨光莊嚴 |
| 479 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名淨光莊嚴 |
| 480 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 名淨光莊嚴 |
| 481 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨光莊嚴 |
| 482 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 名淨光莊嚴 |
| 483 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 名淨光莊嚴 |
| 484 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名淨光莊嚴 |
| 485 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名淨光莊嚴 |
| 486 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名淨光莊嚴 |
| 487 | 15 | 觀音 | guānyīn | Guanyin [Bodhisattva] | 汝聽觀音行 |
| 488 | 15 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 汝聽觀音行 |
| 489 | 15 | 觀音 | guānyīn | Avalokitesvara | 汝聽觀音行 |
| 490 | 14 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 當為汝等而現其相 |
| 491 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 所經諸國六種震動 |
| 492 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 所經諸國六種震動 |
| 493 | 14 | 經 | jīng | warp | 所經諸國六種震動 |
| 494 | 14 | 經 | jīng | longitude | 所經諸國六種震動 |
| 495 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 所經諸國六種震動 |
| 496 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 所經諸國六種震動 |
| 497 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 所經諸國六種震動 |
| 498 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 所經諸國六種震動 |
| 499 | 14 | 經 | jīng | classics | 所經諸國六種震動 |
| 500 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 所經諸國六種震動 |
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 過是數已有世界 |
| 2 | 111 | 是 | shì | is exactly | 過是數已有世界 |
| 3 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 過是數已有世界 |
| 4 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 過是數已有世界 |
| 5 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 過是數已有世界 |
| 6 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 過是數已有世界 |
| 7 | 111 | 是 | shì | true | 過是數已有世界 |
| 8 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 過是數已有世界 |
| 9 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 過是數已有世界 |
| 10 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 過是數已有世界 |
| 11 | 111 | 是 | shì | Shi | 過是數已有世界 |
| 12 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 過是數已有世界 |
| 13 | 111 | 是 | shì | this; idam | 過是數已有世界 |
| 14 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 15 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 16 | 69 | 若 | ruò | if | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 17 | 69 | 若 | ruò | you | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 18 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 19 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 20 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 21 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 22 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 23 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 24 | 69 | 若 | ruò | thus | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 25 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 26 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 27 | 69 | 若 | ruò | only then | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 28 | 69 | 若 | rě | ja | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 29 | 69 | 若 | rě | jñā | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 30 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛菩薩及國土生下劣想 |
| 31 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 32 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 33 | 66 | 身 | shēn | measure word for clothes | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 34 | 66 | 身 | shēn | self | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 35 | 66 | 身 | shēn | life | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 36 | 66 | 身 | shēn | an object | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 37 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 38 | 66 | 身 | shēn | personally | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 39 | 66 | 身 | shēn | moral character | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 40 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 41 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 42 | 66 | 身 | juān | India | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 43 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 釋迦牟尼佛光照其身 |
| 44 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 45 | 63 | 者 | zhě | that | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 46 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 47 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 48 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 49 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 50 | 63 | 者 | zhuó | according to | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 51 | 63 | 者 | zhě | ca | 爾時雲雷音王佛所妙音菩薩伎樂供養奉上寶器者 |
| 52 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 恭敬圍繞而為說法 |
| 53 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恭敬圍繞而為說法 |
| 54 | 60 | 而 | ér | you | 恭敬圍繞而為說法 |
| 55 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 恭敬圍繞而為說法 |
| 56 | 60 | 而 | ér | right away; then | 恭敬圍繞而為說法 |
| 57 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 恭敬圍繞而為說法 |
| 58 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 恭敬圍繞而為說法 |
| 59 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 恭敬圍繞而為說法 |
| 60 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 恭敬圍繞而為說法 |
| 61 | 60 | 而 | ér | so as to | 恭敬圍繞而為說法 |
| 62 | 60 | 而 | ér | only then | 恭敬圍繞而為說法 |
| 63 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 恭敬圍繞而為說法 |
| 64 | 60 | 而 | néng | can; able | 恭敬圍繞而為說法 |
| 65 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恭敬圍繞而為說法 |
| 66 | 60 | 而 | ér | me | 恭敬圍繞而為說法 |
| 67 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 恭敬圍繞而為說法 |
| 68 | 60 | 而 | ér | possessive | 恭敬圍繞而為說法 |
| 69 | 60 | 而 | ér | and; ca | 恭敬圍繞而為說法 |
| 70 | 58 | 為 | wèi | for; to | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 71 | 58 | 為 | wèi | because of | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 72 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 73 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 74 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 75 | 58 | 為 | wéi | to do | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 76 | 58 | 為 | wèi | for | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 77 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 78 | 58 | 為 | wèi | to | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 79 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 80 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 81 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 82 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 83 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 84 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 85 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 86 | 57 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 是何因緣先現此瑞 |
| 87 | 57 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 是何因緣先現此瑞 |
| 88 | 57 | 現 | xiàn | at present | 是何因緣先現此瑞 |
| 89 | 57 | 現 | xiàn | existing at the present time | 是何因緣先現此瑞 |
| 90 | 57 | 現 | xiàn | cash | 是何因緣先現此瑞 |
| 91 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是何因緣先現此瑞 |
| 92 | 57 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是何因緣先現此瑞 |
| 93 | 57 | 現 | xiàn | the present time | 是何因緣先現此瑞 |
| 94 | 56 | 於 | yú | in; at | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 95 | 56 | 於 | yú | in; at | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 96 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 97 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 98 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 99 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 100 | 56 | 於 | yú | from | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 101 | 56 | 於 | yú | give | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 102 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 103 | 56 | 於 | yú | and | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 104 | 56 | 於 | yú | compared to | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 105 | 56 | 於 | yú | by | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 106 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 107 | 56 | 於 | yú | for | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 108 | 56 | 於 | yú | Yu | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 109 | 56 | 於 | wū | a crow | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 110 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 111 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於耆闍崛山去法座不遠 |
| 112 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 113 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其國有佛 |
| 114 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其國有佛 |
| 115 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其國有佛 |
| 116 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其國有佛 |
| 117 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 其國有佛 |
| 118 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 119 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三昧力 |
| 120 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三昧力 |
| 121 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧力 |
| 122 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以三昧力 |
| 123 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以三昧力 |
| 124 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三昧力 |
| 125 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三昧力 |
| 126 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧力 |
| 127 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧力 |
| 128 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧力 |
| 129 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧力 |
| 130 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三昧力 |
| 131 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧力 |
| 132 | 48 | 以 | yǐ | very | 以三昧力 |
| 133 | 48 | 以 | yǐ | already | 以三昧力 |
| 134 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以三昧力 |
| 135 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧力 |
| 136 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧力 |
| 137 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧力 |
| 138 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧力 |
| 139 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其國有佛 |
| 140 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 其國有佛 |
| 141 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其國有佛 |
| 142 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其國有佛 |
| 143 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 其國有佛 |
| 144 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 其國有佛 |
| 145 | 46 | 其 | qí | will | 其國有佛 |
| 146 | 46 | 其 | qí | may | 其國有佛 |
| 147 | 46 | 其 | qí | if | 其國有佛 |
| 148 | 46 | 其 | qí | or | 其國有佛 |
| 149 | 46 | 其 | qí | Qi | 其國有佛 |
| 150 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其國有佛 |
| 151 | 46 | 得 | de | potential marker | 得妙幢相三昧 |
| 152 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得妙幢相三昧 |
| 153 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得妙幢相三昧 |
| 154 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得妙幢相三昧 |
| 155 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得妙幢相三昧 |
| 156 | 46 | 得 | dé | de | 得妙幢相三昧 |
| 157 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得妙幢相三昧 |
| 158 | 46 | 得 | dé | to result in | 得妙幢相三昧 |
| 159 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得妙幢相三昧 |
| 160 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得妙幢相三昧 |
| 161 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得妙幢相三昧 |
| 162 | 46 | 得 | de | result of degree | 得妙幢相三昧 |
| 163 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 得妙幢相三昧 |
| 164 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得妙幢相三昧 |
| 165 | 46 | 得 | dé | to contract | 得妙幢相三昧 |
| 166 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得妙幢相三昧 |
| 167 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 得妙幢相三昧 |
| 168 | 46 | 得 | dé | to hear | 得妙幢相三昧 |
| 169 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得妙幢相三昧 |
| 170 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得妙幢相三昧 |
| 171 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得妙幢相三昧 |
| 172 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 173 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 174 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 175 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆是如來之力 |
| 176 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆是如來之力 |
| 177 | 41 | 之 | zhī | to go | 皆是如來之力 |
| 178 | 41 | 之 | zhī | this; that | 皆是如來之力 |
| 179 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 皆是如來之力 |
| 180 | 41 | 之 | zhī | it | 皆是如來之力 |
| 181 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆是如來之力 |
| 182 | 41 | 之 | zhī | all | 皆是如來之力 |
| 183 | 41 | 之 | zhī | and | 皆是如來之力 |
| 184 | 41 | 之 | zhī | however | 皆是如來之力 |
| 185 | 41 | 之 | zhī | if | 皆是如來之力 |
| 186 | 41 | 之 | zhī | then | 皆是如來之力 |
| 187 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆是如來之力 |
| 188 | 41 | 之 | zhī | is | 皆是如來之力 |
| 189 | 41 | 之 | zhī | to use | 皆是如來之力 |
| 190 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 皆是如來之力 |
| 191 | 41 | 之 | zhī | winding | 皆是如來之力 |
| 192 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所經諸國六種震動 |
| 193 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所經諸國六種震動 |
| 194 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所經諸國六種震動 |
| 195 | 39 | 所 | suǒ | it | 所經諸國六種震動 |
| 196 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 所經諸國六種震動 |
| 197 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所經諸國六種震動 |
| 198 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所經諸國六種震動 |
| 199 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所經諸國六種震動 |
| 200 | 39 | 所 | suǒ | that which | 所經諸國六種震動 |
| 201 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所經諸國六種震動 |
| 202 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所經諸國六種震動 |
| 203 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所經諸國六種震動 |
| 204 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所經諸國六種震動 |
| 205 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 所經諸國六種震動 |
| 206 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 見是蓮華而白佛言 |
| 207 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 見是蓮華而白佛言 |
| 208 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 見是蓮華而白佛言 |
| 209 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 見是蓮華而白佛言 |
| 210 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 見是蓮華而白佛言 |
| 211 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 見是蓮華而白佛言 |
| 212 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 見是蓮華而白佛言 |
| 213 | 39 | 言 | yán | to regard as | 見是蓮華而白佛言 |
| 214 | 39 | 言 | yán | to act as | 見是蓮華而白佛言 |
| 215 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 見是蓮華而白佛言 |
| 216 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 見是蓮華而白佛言 |
| 217 | 37 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得妙幢相三昧 |
| 218 | 37 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得妙幢相三昧 |
| 219 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 過是數已有世界 |
| 220 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 過是數已有世界 |
| 221 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 過是數已有世界 |
| 222 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 過是數已有世界 |
| 223 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 過是數已有世界 |
| 224 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 過是數已有世界 |
| 225 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 過是數已有世界 |
| 226 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 過是數已有世界 |
| 227 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 過是數已有世界 |
| 228 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 過是數已有世界 |
| 229 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 過是數已有世界 |
| 230 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 過是數已有世界 |
| 231 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 過是數已有世界 |
| 232 | 37 | 有 | yǒu | You | 過是數已有世界 |
| 233 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 過是數已有世界 |
| 234 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 過是數已有世界 |
| 235 | 37 | 上 | shàng | top; a high position | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 236 | 37 | 上 | shang | top; the position on or above something | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 237 | 37 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 238 | 37 | 上 | shàng | shang | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 239 | 37 | 上 | shàng | previous; last | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 240 | 37 | 上 | shàng | high; higher | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 241 | 37 | 上 | shàng | advanced | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 242 | 37 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 243 | 37 | 上 | shàng | time | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 244 | 37 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 245 | 37 | 上 | shàng | far | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 246 | 37 | 上 | shàng | big; as big as | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 247 | 37 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 248 | 37 | 上 | shàng | to report | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 249 | 37 | 上 | shàng | to offer | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 250 | 37 | 上 | shàng | to go on stage | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 251 | 37 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 252 | 37 | 上 | shàng | to install; to erect | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 253 | 37 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 254 | 37 | 上 | shàng | to burn | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 255 | 37 | 上 | shàng | to remember | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 256 | 37 | 上 | shang | on; in | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 257 | 37 | 上 | shàng | upward | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 258 | 37 | 上 | shàng | to add | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 259 | 37 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 260 | 37 | 上 | shàng | to meet | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 261 | 37 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 262 | 37 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 263 | 37 | 上 | shàng | a musical note | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 264 | 37 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 今在七寶菩提樹下法座上坐 |
| 265 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 266 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 267 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 268 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 269 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 270 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 271 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 272 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 273 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 274 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即白淨華宿王智佛言 |
| 275 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白淨華宿王智佛言 |
| 276 | 35 | 即 | jí | at that time | 即白淨華宿王智佛言 |
| 277 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白淨華宿王智佛言 |
| 278 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白淨華宿王智佛言 |
| 279 | 35 | 即 | jí | if; but | 即白淨華宿王智佛言 |
| 280 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白淨華宿王智佛言 |
| 281 | 35 | 即 | jí | then; following | 即白淨華宿王智佛言 |
| 282 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 即白淨華宿王智佛言 |
| 283 | 35 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 觀世音菩薩 |
| 284 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 若應以聲聞形得度者 |
| 285 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若應以聲聞形得度者 |
| 286 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若應以聲聞形得度者 |
| 287 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 若應以聲聞形得度者 |
| 288 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若應以聲聞形得度者 |
| 289 | 33 | 應 | yìng | to accept | 若應以聲聞形得度者 |
| 290 | 33 | 應 | yīng | or; either | 若應以聲聞形得度者 |
| 291 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若應以聲聞形得度者 |
| 292 | 33 | 應 | yìng | to echo | 若應以聲聞形得度者 |
| 293 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若應以聲聞形得度者 |
| 294 | 33 | 應 | yìng | Ying | 若應以聲聞形得度者 |
| 295 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若應以聲聞形得度者 |
| 296 | 32 | 王 | wáng | Wang | 號淨華宿王智如來 |
| 297 | 32 | 王 | wáng | a king | 號淨華宿王智如來 |
| 298 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號淨華宿王智如來 |
| 299 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號淨華宿王智如來 |
| 300 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號淨華宿王智如來 |
| 301 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 號淨華宿王智如來 |
| 302 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號淨華宿王智如來 |
| 303 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號淨華宿王智如來 |
| 304 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號淨華宿王智如來 |
| 305 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號淨華宿王智如來 |
| 306 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號淨華宿王智如來 |
| 307 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 是何因緣先現此瑞 |
| 308 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 是何因緣先現此瑞 |
| 309 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是何因緣先現此瑞 |
| 310 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是何因緣先現此瑞 |
| 311 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是何因緣先現此瑞 |
| 312 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋迦牟尼佛 |
| 313 | 32 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋迦牟尼佛 |
| 314 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當往詣娑婆世界 |
| 315 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當往詣娑婆世界 |
| 316 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當往詣娑婆世界 |
| 317 | 32 | 當 | dāng | to face | 我當往詣娑婆世界 |
| 318 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當往詣娑婆世界 |
| 319 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當往詣娑婆世界 |
| 320 | 32 | 當 | dāng | should | 我當往詣娑婆世界 |
| 321 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當往詣娑婆世界 |
| 322 | 32 | 當 | dǎng | to think | 我當往詣娑婆世界 |
| 323 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當往詣娑婆世界 |
| 324 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 我當往詣娑婆世界 |
| 325 | 32 | 當 | dàng | that | 我當往詣娑婆世界 |
| 326 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 我當往詣娑婆世界 |
| 327 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當往詣娑婆世界 |
| 328 | 32 | 當 | dāng | to judge | 我當往詣娑婆世界 |
| 329 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當往詣娑婆世界 |
| 330 | 32 | 當 | dàng | the same | 我當往詣娑婆世界 |
| 331 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 我當往詣娑婆世界 |
| 332 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當往詣娑婆世界 |
| 333 | 32 | 當 | dàng | a trap | 我當往詣娑婆世界 |
| 334 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 我當往詣娑婆世界 |
| 335 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當往詣娑婆世界 |
| 336 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當往詣娑婆世界 |
| 337 | 31 | 我 | wǒ | self | 我當往詣娑婆世界 |
| 338 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我當往詣娑婆世界 |
| 339 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當往詣娑婆世界 |
| 340 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我當往詣娑婆世界 |
| 341 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當往詣娑婆世界 |
| 342 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我當往詣娑婆世界 |
| 343 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我當往詣娑婆世界 |
| 344 | 31 | 見 | jiàn | to see | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 345 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 346 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 347 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 348 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 349 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 350 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 351 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 352 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 353 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 354 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 355 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 356 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 357 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 及見文殊師利法王子菩薩 |
| 358 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 莫輕彼國生下劣想 |
| 359 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 莫輕彼國生下劣想 |
| 360 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 莫輕彼國生下劣想 |
| 361 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 362 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 363 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 364 | 28 | 人 | rén | everybody | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 365 | 28 | 人 | rén | adult | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 366 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 367 | 28 | 人 | rén | an upright person | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 368 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 與妙音菩薩俱來者八萬四千人 |
| 369 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 370 | 28 | 百 | bǎi | many | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 371 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 372 | 28 | 百 | bǎi | all | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 373 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 供養親近無量百千萬億諸佛 |
| 374 | 28 | 力 | lì | force | 皆是如來之力 |
| 375 | 28 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是如來之力 |
| 376 | 28 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是如來之力 |
| 377 | 28 | 力 | lì | to force | 皆是如來之力 |
| 378 | 28 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 皆是如來之力 |
| 379 | 28 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是如來之力 |
| 380 | 28 | 力 | lì | physical strength | 皆是如來之力 |
| 381 | 28 | 力 | lì | power | 皆是如來之力 |
| 382 | 28 | 力 | lì | Li | 皆是如來之力 |
| 383 | 28 | 力 | lì | ability; capability | 皆是如來之力 |
| 384 | 28 | 力 | lì | influence | 皆是如來之力 |
| 385 | 28 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是如來之力 |
| 386 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 或現梵王身 |
| 387 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現梵王身 |
| 388 | 27 | 或 | huò | some; someone | 或現梵王身 |
| 389 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 或現梵王身 |
| 390 | 27 | 或 | huò | or; vā | 或現梵王身 |
| 391 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 恭敬圍繞而為說法 |
| 392 | 26 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 恭敬圍繞而為說法 |
| 393 | 26 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 恭敬圍繞而為說法 |
| 394 | 26 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 恭敬圍繞而為說法 |
| 395 | 26 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 恭敬圍繞而為說法 |
| 396 | 24 | 中 | zhōng | middle | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 397 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 398 | 24 | 中 | zhōng | China | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 399 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 400 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 401 | 24 | 中 | zhōng | midday | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 402 | 24 | 中 | zhōng | inside | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 403 | 24 | 中 | zhōng | during | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 404 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 405 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 406 | 24 | 中 | zhōng | half | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 407 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 408 | 24 | 中 | zhōng | while | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 409 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 410 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 411 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 412 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 413 | 24 | 中 | zhōng | middle | 久滅度多寶如來在七寶塔中來聽法不 |
| 414 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 415 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 416 | 24 | 念 | niàn | to miss | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 417 | 24 | 念 | niàn | to consider | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 418 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 419 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 420 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 421 | 24 | 念 | niàn | twenty | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 422 | 24 | 念 | niàn | memory | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 423 | 24 | 念 | niàn | an instant | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 424 | 24 | 念 | niàn | Nian | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 425 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 426 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念恭敬觀世音菩薩 |
| 427 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 428 | 24 | 等 | děng | to wait | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 429 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 430 | 24 | 等 | děng | plural | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 431 | 24 | 等 | děng | to be equal | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 432 | 24 | 等 | děng | degree; level | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 433 | 24 | 等 | děng | to compare | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 434 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界 |
| 435 | 24 | 得度 | dé dù | to attain salvation | 若應以聲聞形得度者 |
| 436 | 24 | 得度 | dé dù | to attain enlightenment | 若應以聲聞形得度者 |
| 437 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 438 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 439 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 440 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧 |
| 441 | 23 | 二 | èr | two | 而汝身四萬二千由旬 |
| 442 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 而汝身四萬二千由旬 |
| 443 | 23 | 二 | èr | second | 而汝身四萬二千由旬 |
| 444 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 而汝身四萬二千由旬 |
| 445 | 23 | 二 | èr | another; the other | 而汝身四萬二千由旬 |
| 446 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 而汝身四萬二千由旬 |
| 447 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 而汝身四萬二千由旬 |
| 448 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 而汝身四萬二千由旬 |
| 449 | 23 | 不 | bù | not; no | 不起于座 |
| 450 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起于座 |
| 451 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不起于座 |
| 452 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起于座 |
| 453 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起于座 |
| 454 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起于座 |
| 455 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起于座 |
| 456 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不起于座 |
| 457 | 23 | 不 | bù | no; na | 不起于座 |
| 458 | 23 | 能 | néng | can; able | 而能有是大神通力 |
| 459 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 而能有是大神通力 |
| 460 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能有是大神通力 |
| 461 | 23 | 能 | néng | energy | 而能有是大神通力 |
| 462 | 23 | 能 | néng | function; use | 而能有是大神通力 |
| 463 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能有是大神通力 |
| 464 | 23 | 能 | néng | talent | 而能有是大神通力 |
| 465 | 23 | 能 | néng | expert at | 而能有是大神通力 |
| 466 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 而能有是大神通力 |
| 467 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能有是大神通力 |
| 468 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能有是大神通力 |
| 469 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 而能有是大神通力 |
| 470 | 23 | 能 | néng | even if | 而能有是大神通力 |
| 471 | 23 | 能 | néng | but | 而能有是大神通力 |
| 472 | 23 | 能 | néng | in this way | 而能有是大神通力 |
| 473 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 而能有是大神通力 |
| 474 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能有是大神通力 |
| 475 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 476 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 477 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 478 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 為無量無邊菩薩大眾 |
| 479 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生易度不 |
| 480 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生易度不 |
| 481 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生易度不 |
| 482 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生易度不 |
| 483 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我得見 |
| 484 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我得見 |
| 485 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我得見 |
| 486 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我得見 |
| 487 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我得見 |
| 488 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我得見 |
| 489 | 22 | 令 | lìng | good | 令我得見 |
| 490 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我得見 |
| 491 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我得見 |
| 492 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我得見 |
| 493 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我得見 |
| 494 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我得見 |
| 495 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我得見 |
| 496 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我得見 |
| 497 | 22 | 妙音菩薩 | miàoyīn púsà | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva | 妙音菩薩品第二十三 |
| 498 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我等說是三昧名字 |
| 499 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我等說是三昧名字 |
| 500 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 願為我等說是三昧名字 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 现 | 現 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
| 宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大高王 | 100 | Abhyudgata-rāja | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观世音菩萨普门品 | 觀世音菩薩普門品 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海潮音 | 104 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 添品妙法莲华经 | 添品妙法蓮華經 | 116 | The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日星 | 114 | sun; sūrya | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一心称名 | 一心稱名 | 121 | to wholeheartedly recite the name [of Guanyin] |
| 一眼之龟 | 一眼之龜 | 121 | a turtle with one eye |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切众生离诸恶趣 | 一切眾生離諸惡趣 | 121 | a world with all living beings free from evil destinies |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙波罗 | 優曇波羅 | 121 | udumbara; Indian fig tree |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |