Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing) 佛說菩薩行方便境界神通變化經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生到於彼岸 |
| 2 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生到於彼岸 |
| 3 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
| 4 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
| 5 | 105 | 於 | yú | to go; to | 持於十力 |
| 6 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於十力 |
| 7 | 105 | 於 | yú | Yu | 持於十力 |
| 8 | 105 | 於 | wū | a crow | 持於十力 |
| 9 | 92 | 大王 | dàwáng | king | 大王威德 |
| 10 | 92 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王威德 |
| 11 | 92 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王威德 |
| 12 | 81 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 13 | 81 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 14 | 81 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 15 | 75 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 此沙門瞿曇 |
| 16 | 60 | 者 | zhě | ca | 一切無有作怨敵者 |
| 17 | 60 | 世 | shì | a generation | 知世讚世亦如是 |
| 18 | 60 | 世 | shì | a period of thirty years | 知世讚世亦如是 |
| 19 | 60 | 世 | shì | the world | 知世讚世亦如是 |
| 20 | 60 | 世 | shì | years; age | 知世讚世亦如是 |
| 21 | 60 | 世 | shì | a dynasty | 知世讚世亦如是 |
| 22 | 60 | 世 | shì | secular; worldly | 知世讚世亦如是 |
| 23 | 60 | 世 | shì | over generations | 知世讚世亦如是 |
| 24 | 60 | 世 | shì | world | 知世讚世亦如是 |
| 25 | 60 | 世 | shì | an era | 知世讚世亦如是 |
| 26 | 60 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 知世讚世亦如是 |
| 27 | 60 | 世 | shì | to keep good family relations | 知世讚世亦如是 |
| 28 | 60 | 世 | shì | Shi | 知世讚世亦如是 |
| 29 | 60 | 世 | shì | a geologic epoch | 知世讚世亦如是 |
| 30 | 60 | 世 | shì | hereditary | 知世讚世亦如是 |
| 31 | 60 | 世 | shì | later generations | 知世讚世亦如是 |
| 32 | 60 | 世 | shì | a successor; an heir | 知世讚世亦如是 |
| 33 | 60 | 世 | shì | the current times | 知世讚世亦如是 |
| 34 | 60 | 世 | shì | loka; a world | 知世讚世亦如是 |
| 35 | 57 | 見 | jiàn | to see | 若見此佛剎土外道出家 |
| 36 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見此佛剎土外道出家 |
| 37 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見此佛剎土外道出家 |
| 38 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見此佛剎土外道出家 |
| 39 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 若見此佛剎土外道出家 |
| 40 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 若見此佛剎土外道出家 |
| 41 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見此佛剎土外道出家 |
| 42 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見此佛剎土外道出家 |
| 43 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 若見此佛剎土外道出家 |
| 44 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 若見此佛剎土外道出家 |
| 45 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 若見此佛剎土外道出家 |
| 46 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見此佛剎土外道出家 |
| 47 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見此佛剎土外道出家 |
| 48 | 57 | 王 | wáng | Wang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 49 | 57 | 王 | wáng | a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 50 | 57 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 51 | 57 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 52 | 57 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 53 | 57 | 王 | wáng | grand; great | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 54 | 57 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 55 | 57 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 56 | 57 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 57 | 57 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 58 | 57 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 59 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 以不忘法 |
| 60 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天衣空中而自迴轉 |
| 61 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 天衣空中而自迴轉 |
| 62 | 53 | 而 | néng | can; able | 天衣空中而自迴轉 |
| 63 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天衣空中而自迴轉 |
| 64 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 天衣空中而自迴轉 |
| 65 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 66 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 67 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 68 | 52 | 無 | wú | to not have | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 69 | 52 | 無 | wú | Wu | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 70 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 71 | 47 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 時節過咎我所無 |
| 72 | 47 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 時節過咎我所無 |
| 73 | 47 | 過 | guò | to experience; to pass time | 時節過咎我所無 |
| 74 | 47 | 過 | guò | to go | 時節過咎我所無 |
| 75 | 47 | 過 | guò | a mistake | 時節過咎我所無 |
| 76 | 47 | 過 | guō | Guo | 時節過咎我所無 |
| 77 | 47 | 過 | guò | to die | 時節過咎我所無 |
| 78 | 47 | 過 | guò | to shift | 時節過咎我所無 |
| 79 | 47 | 過 | guò | to endure | 時節過咎我所無 |
| 80 | 47 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 時節過咎我所無 |
| 81 | 47 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 時節過咎我所無 |
| 82 | 44 | 知 | zhī | to know | 文殊師利當知 |
| 83 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利當知 |
| 84 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利當知 |
| 85 | 44 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利當知 |
| 86 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利當知 |
| 87 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利當知 |
| 88 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利當知 |
| 89 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利當知 |
| 90 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利當知 |
| 91 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利當知 |
| 92 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利當知 |
| 93 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利當知 |
| 94 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利當知 |
| 95 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利當知 |
| 96 | 44 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利當知 |
| 97 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利當知 |
| 98 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利當知 |
| 99 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利當知 |
| 100 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利當知 |
| 101 | 43 | 慧 | huì | intelligent; clever | 成就無量佛智慧 |
| 102 | 43 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 成就無量佛智慧 |
| 103 | 43 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 成就無量佛智慧 |
| 104 | 43 | 慧 | huì | Wisdom | 成就無量佛智慧 |
| 105 | 43 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 成就無量佛智慧 |
| 106 | 43 | 慧 | huì | intellect; mati | 成就無量佛智慧 |
| 107 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 得無斷大悲 |
| 108 | 37 | 行 | xíng | to walk | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 109 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 110 | 37 | 行 | háng | profession | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 111 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 112 | 37 | 行 | xíng | to travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 113 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 114 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 115 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 116 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 117 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 118 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 119 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 120 | 37 | 行 | xíng | to move | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 121 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 122 | 37 | 行 | xíng | travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 123 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 124 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 125 | 37 | 行 | xíng | temporary | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 126 | 37 | 行 | háng | rank; order | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 127 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 128 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 129 | 37 | 行 | xíng | to experience | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 130 | 37 | 行 | xíng | path; way | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 131 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 132 | 37 | 行 | xíng | 當知一切諸外道等無出家行 | |
| 133 | 37 | 行 | xíng | Practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 134 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 135 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 136 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切無有作怨敵者 |
| 137 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切無有作怨敵者 |
| 138 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應出諸外道出家 |
| 139 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應出諸外道出家 |
| 140 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應出諸外道出家 |
| 141 | 37 | 應 | yìng | to accept | 不應出諸外道出家 |
| 142 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應出諸外道出家 |
| 143 | 37 | 應 | yìng | to echo | 不應出諸外道出家 |
| 144 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應出諸外道出家 |
| 145 | 37 | 應 | yìng | Ying | 不應出諸外道出家 |
| 146 | 37 | 我 | wǒ | self | 文殊師利當知我 |
| 147 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利當知我 |
| 148 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利當知我 |
| 149 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利當知我 |
| 150 | 37 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利當知我 |
| 151 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惟除如來之所加持 |
| 152 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 惟除如來之所加持 |
| 153 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惟除如來之所加持 |
| 154 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惟除如來之所加持 |
| 155 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 惟除如來之所加持 |
| 156 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 惟除如來之所加持 |
| 157 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惟除如來之所加持 |
| 158 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
| 159 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
| 160 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
| 161 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
| 162 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
| 163 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
| 164 | 34 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
| 165 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
| 166 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
| 167 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
| 168 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
| 169 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
| 170 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天作樂說如是言 |
| 171 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天作樂說如是言 |
| 172 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天作樂說如是言 |
| 173 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天作樂說如是言 |
| 174 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天作樂說如是言 |
| 175 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天作樂說如是言 |
| 176 | 34 | 言 | yán | to regard as | 諸天作樂說如是言 |
| 177 | 34 | 言 | yán | to act as | 諸天作樂說如是言 |
| 178 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 諸天作樂說如是言 |
| 179 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 諸天作樂說如是言 |
| 180 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無有作怨敵者 |
| 181 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無有作怨敵者 |
| 182 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 183 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 184 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 185 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 186 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 187 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 188 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 189 | 32 | 遮 | zhē | ca | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 190 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 191 | 32 | 薩 | sà | Sa | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 192 | 32 | 薩 | sà | sa; sat | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 193 | 32 | 答言 | dá yán | to reply | 薩遮答言 |
| 194 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令重事起不得寂靜 |
| 195 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令重事起不得寂靜 |
| 196 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令重事起不得寂靜 |
| 197 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令重事起不得寂靜 |
| 198 | 30 | 起 | qǐ | to start | 令重事起不得寂靜 |
| 199 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令重事起不得寂靜 |
| 200 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令重事起不得寂靜 |
| 201 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令重事起不得寂靜 |
| 202 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令重事起不得寂靜 |
| 203 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令重事起不得寂靜 |
| 204 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令重事起不得寂靜 |
| 205 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令重事起不得寂靜 |
| 206 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令重事起不得寂靜 |
| 207 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令重事起不得寂靜 |
| 208 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令重事起不得寂靜 |
| 209 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 令重事起不得寂靜 |
| 210 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令重事起不得寂靜 |
| 211 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令重事起不得寂靜 |
| 212 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 213 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 214 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 215 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 216 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 217 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 218 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 219 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 220 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 221 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 222 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 223 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 224 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 225 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 226 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 227 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 228 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 229 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
| 230 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子當知 |
| 231 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子當知 |
| 232 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常恒有於妙法時 |
| 233 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒有於妙法時 |
| 234 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒有於妙法時 |
| 235 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒有於妙法時 |
| 236 | 23 | 其 | qí | Qi | 在其前吼 |
| 237 | 22 | 之 | zhī | to go | 惟除如來之所加持 |
| 238 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟除如來之所加持 |
| 239 | 22 | 之 | zhī | is | 惟除如來之所加持 |
| 240 | 22 | 之 | zhī | to use | 惟除如來之所加持 |
| 241 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 惟除如來之所加持 |
| 242 | 22 | 之 | zhī | winding | 惟除如來之所加持 |
| 243 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 244 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 245 | 21 | 中 | zhōng | China | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 246 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 247 | 21 | 中 | zhōng | midday | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 248 | 21 | 中 | zhōng | inside | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 249 | 21 | 中 | zhōng | during | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 250 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 251 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 252 | 21 | 中 | zhōng | half | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 253 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 254 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 255 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 256 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 257 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 258 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四無畏 |
| 259 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四無畏 |
| 260 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
| 261 | 21 | 得 | dé | de | 得四無畏 |
| 262 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得四無畏 |
| 263 | 21 | 得 | dé | to result in | 得四無畏 |
| 264 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四無畏 |
| 265 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得四無畏 |
| 266 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得四無畏 |
| 267 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得四無畏 |
| 268 | 21 | 得 | dé | to contract | 得四無畏 |
| 269 | 21 | 得 | dé | to hear | 得四無畏 |
| 270 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得四無畏 |
| 271 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得四無畏 |
| 272 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四無畏 |
| 273 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 我當善答悅可汝心 |
| 274 | 21 | 善 | shàn | happy | 我當善答悅可汝心 |
| 275 | 21 | 善 | shàn | good | 我當善答悅可汝心 |
| 276 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 我當善答悅可汝心 |
| 277 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 我當善答悅可汝心 |
| 278 | 21 | 善 | shàn | familiar | 我當善答悅可汝心 |
| 279 | 21 | 善 | shàn | to repair | 我當善答悅可汝心 |
| 280 | 21 | 善 | shàn | to admire | 我當善答悅可汝心 |
| 281 | 21 | 善 | shàn | to praise | 我當善答悅可汝心 |
| 282 | 21 | 善 | shàn | Shan | 我當善答悅可汝心 |
| 283 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 我當善答悅可汝心 |
| 284 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不能與如來諍論 |
| 285 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞即生於驚怖畏 |
| 286 | 20 | 生 | shēng | to live | 聞即生於驚怖畏 |
| 287 | 20 | 生 | shēng | raw | 聞即生於驚怖畏 |
| 288 | 20 | 生 | shēng | a student | 聞即生於驚怖畏 |
| 289 | 20 | 生 | shēng | life | 聞即生於驚怖畏 |
| 290 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞即生於驚怖畏 |
| 291 | 20 | 生 | shēng | alive | 聞即生於驚怖畏 |
| 292 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 聞即生於驚怖畏 |
| 293 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞即生於驚怖畏 |
| 294 | 20 | 生 | shēng | to grow | 聞即生於驚怖畏 |
| 295 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞即生於驚怖畏 |
| 296 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 聞即生於驚怖畏 |
| 297 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞即生於驚怖畏 |
| 298 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞即生於驚怖畏 |
| 299 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞即生於驚怖畏 |
| 300 | 20 | 生 | shēng | gender | 聞即生於驚怖畏 |
| 301 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞即生於驚怖畏 |
| 302 | 20 | 生 | shēng | to set up | 聞即生於驚怖畏 |
| 303 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 聞即生於驚怖畏 |
| 304 | 20 | 生 | shēng | a captive | 聞即生於驚怖畏 |
| 305 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 聞即生於驚怖畏 |
| 306 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞即生於驚怖畏 |
| 307 | 20 | 生 | shēng | unripe | 聞即生於驚怖畏 |
| 308 | 20 | 生 | shēng | nature | 聞即生於驚怖畏 |
| 309 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞即生於驚怖畏 |
| 310 | 20 | 生 | shēng | destiny | 聞即生於驚怖畏 |
| 311 | 20 | 生 | shēng | birth | 聞即生於驚怖畏 |
| 312 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞即生於驚怖畏 |
| 313 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 314 | 20 | 等 | děng | to wait | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 315 | 20 | 等 | děng | to be equal | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 316 | 20 | 等 | děng | degree; level | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 317 | 20 | 等 | děng | to compare | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 318 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 319 | 20 | 咎 | jiù | to punish; to chastise; to blame | 時節過咎我所無 |
| 320 | 20 | 咎 | jiù | an error; a mistake | 時節過咎我所無 |
| 321 | 20 | 咎 | jiù | a disaster | 時節過咎我所無 |
| 322 | 20 | 咎 | jiù | to loathe; to hate | 時節過咎我所無 |
| 323 | 20 | 咎 | gāo | bass drum | 時節過咎我所無 |
| 324 | 20 | 咎 | gāo | Gao | 時節過咎我所無 |
| 325 | 20 | 咎 | jiù | transgression; fault; aparādha | 時節過咎我所無 |
| 326 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 我已從久多億劫 |
| 327 | 19 | 多 | duó | many; much | 我已從久多億劫 |
| 328 | 19 | 多 | duō | more | 我已從久多億劫 |
| 329 | 19 | 多 | duō | excessive | 我已從久多億劫 |
| 330 | 19 | 多 | duō | abundant | 我已從久多億劫 |
| 331 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 我已從久多億劫 |
| 332 | 19 | 多 | duō | Duo | 我已從久多億劫 |
| 333 | 19 | 多 | duō | ta | 我已從久多億劫 |
| 334 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 我又示現如此時 |
| 335 | 19 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
| 336 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 漸漸增長成大焰 |
| 337 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 漸漸增長成大焰 |
| 338 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 漸漸增長成大焰 |
| 339 | 19 | 大 | dà | size | 漸漸增長成大焰 |
| 340 | 19 | 大 | dà | old | 漸漸增長成大焰 |
| 341 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 漸漸增長成大焰 |
| 342 | 19 | 大 | dà | adult | 漸漸增長成大焰 |
| 343 | 19 | 大 | dài | an important person | 漸漸增長成大焰 |
| 344 | 19 | 大 | dà | senior | 漸漸增長成大焰 |
| 345 | 19 | 大 | dà | an element | 漸漸增長成大焰 |
| 346 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 漸漸增長成大焰 |
| 347 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 惡不肖之人 |
| 348 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 惡不肖之人 |
| 349 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 惡不肖之人 |
| 350 | 18 | 人 | rén | everybody | 惡不肖之人 |
| 351 | 18 | 人 | rén | adult | 惡不肖之人 |
| 352 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 惡不肖之人 |
| 353 | 18 | 人 | rén | an upright person | 惡不肖之人 |
| 354 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 惡不肖之人 |
| 355 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 豈況如來轉大法輪 |
| 356 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 豈況如來轉大法輪 |
| 357 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 豈況如來轉大法輪 |
| 358 | 17 | 過患 | guòhuàn | suffering and hardship | 眾生過患我所無 |
| 359 | 17 | 過患 | guòhuàn | a disaster; bad consequences | 眾生過患我所無 |
| 360 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 361 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已從久多億劫 |
| 362 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已從久多億劫 |
| 363 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 我已從久多億劫 |
| 364 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已從久多億劫 |
| 365 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已從久多億劫 |
| 366 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已從久多億劫 |
| 367 | 17 | 耶 | yē | ye | 然有過耶 |
| 368 | 17 | 耶 | yé | ya | 然有過耶 |
| 369 | 17 | 餘 | yú | extra; surplus | 我今示現於餘殘 |
| 370 | 17 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 我今示現於餘殘 |
| 371 | 17 | 餘 | yú | to remain | 我今示現於餘殘 |
| 372 | 17 | 餘 | yú | other | 我今示現於餘殘 |
| 373 | 17 | 餘 | yú | additional; complementary | 我今示現於餘殘 |
| 374 | 17 | 餘 | yú | remaining | 我今示現於餘殘 |
| 375 | 17 | 餘 | yú | incomplete | 我今示現於餘殘 |
| 376 | 17 | 餘 | yú | Yu | 我今示現於餘殘 |
| 377 | 17 | 餘 | yú | other; anya | 我今示現於餘殘 |
| 378 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 於他財封勿生貪心 |
| 379 | 17 | 他 | tā | other | 於他財封勿生貪心 |
| 380 | 17 | 他 | tā | tha | 於他財封勿生貪心 |
| 381 | 17 | 他 | tā | ṭha | 於他財封勿生貪心 |
| 382 | 17 | 他 | tā | other; anya | 於他財封勿生貪心 |
| 383 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以諸鐵聚不共相故 |
| 384 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以諸鐵聚不共相故 |
| 385 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以諸鐵聚不共相故 |
| 386 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以諸鐵聚不共相故 |
| 387 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以諸鐵聚不共相故 |
| 388 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以諸鐵聚不共相故 |
| 389 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以諸鐵聚不共相故 |
| 390 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 以諸鐵聚不共相故 |
| 391 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 以諸鐵聚不共相故 |
| 392 | 17 | 相 | xiāng | to express | 以諸鐵聚不共相故 |
| 393 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 以諸鐵聚不共相故 |
| 394 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 以諸鐵聚不共相故 |
| 395 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以諸鐵聚不共相故 |
| 396 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以諸鐵聚不共相故 |
| 397 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 以諸鐵聚不共相故 |
| 398 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 以諸鐵聚不共相故 |
| 399 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 以諸鐵聚不共相故 |
| 400 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以諸鐵聚不共相故 |
| 401 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以諸鐵聚不共相故 |
| 402 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以諸鐵聚不共相故 |
| 403 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 以諸鐵聚不共相故 |
| 404 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 以諸鐵聚不共相故 |
| 405 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以諸鐵聚不共相故 |
| 406 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以諸鐵聚不共相故 |
| 407 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以諸鐵聚不共相故 |
| 408 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以諸鐵聚不共相故 |
| 409 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以諸鐵聚不共相故 |
| 410 | 17 | 問言 | wèn yán | to ask | 問言 |
| 411 | 16 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實而說 |
| 412 | 16 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實而說 |
| 413 | 16 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實而說 |
| 414 | 16 | 及 | jí | to reach | 有懈怠心及小心 |
| 415 | 16 | 及 | jí | to attain | 有懈怠心及小心 |
| 416 | 16 | 及 | jí | to understand | 有懈怠心及小心 |
| 417 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有懈怠心及小心 |
| 418 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有懈怠心及小心 |
| 419 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有懈怠心及小心 |
| 420 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 有懈怠心及小心 |
| 421 | 15 | 能 | néng | can; able | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 422 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 423 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 424 | 15 | 能 | néng | energy | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 425 | 15 | 能 | néng | function; use | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 426 | 15 | 能 | néng | talent | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 427 | 15 | 能 | néng | expert at | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 428 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 429 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 430 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 431 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 432 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
| 433 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 以不忘法 |
| 434 | 15 | 法 | fǎ | France | 以不忘法 |
| 435 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不忘法 |
| 436 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不忘法 |
| 437 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不忘法 |
| 438 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 以不忘法 |
| 439 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 以不忘法 |
| 440 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不忘法 |
| 441 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 以不忘法 |
| 442 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 以不忘法 |
| 443 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 以不忘法 |
| 444 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不忘法 |
| 445 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不忘法 |
| 446 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 以不忘法 |
| 447 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不忘法 |
| 448 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不忘法 |
| 449 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不忘法 |
| 450 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不忘法 |
| 451 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 功德莊嚴具足成就 |
| 452 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 功德莊嚴具足成就 |
| 453 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 功德莊嚴具足成就 |
| 454 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 功德莊嚴具足成就 |
| 455 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 功德莊嚴具足成就 |
| 456 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 功德莊嚴具足成就 |
| 457 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 功德莊嚴具足成就 |
| 458 | 15 | 王子 | wángzǐ | a prince | 黑王子是 |
| 459 | 15 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 黑王子是 |
| 460 | 15 | 與 | yǔ | to give | 亦不能與如來諍論 |
| 461 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 亦不能與如來諍論 |
| 462 | 15 | 與 | yù | to particate in | 亦不能與如來諍論 |
| 463 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 亦不能與如來諍論 |
| 464 | 15 | 與 | yù | to help | 亦不能與如來諍論 |
| 465 | 15 | 與 | yǔ | for | 亦不能與如來諍論 |
| 466 | 14 | 外道 | wàidào | an outsider | 若見此佛剎土外道出家 |
| 467 | 14 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 若見此佛剎土外道出家 |
| 468 | 14 | 外道 | wàidào | Heretics | 若見此佛剎土外道出家 |
| 469 | 14 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 若見此佛剎土外道出家 |
| 470 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 471 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 472 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 豈況如來轉大法輪 |
| 473 | 13 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 豈況如來轉大法輪 |
| 474 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 豈況如來轉大法輪 |
| 475 | 13 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 豈況如來轉大法輪 |
| 476 | 13 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 豈況如來轉大法輪 |
| 477 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 豈況如來轉大法輪 |
| 478 | 13 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 豈況如來轉大法輪 |
| 479 | 13 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 持於十力 |
| 480 | 13 | 作 | zuò | to do | 一切無有作怨敵者 |
| 481 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切無有作怨敵者 |
| 482 | 13 | 作 | zuò | to start | 一切無有作怨敵者 |
| 483 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切無有作怨敵者 |
| 484 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切無有作怨敵者 |
| 485 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 一切無有作怨敵者 |
| 486 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 一切無有作怨敵者 |
| 487 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切無有作怨敵者 |
| 488 | 13 | 作 | zuò | to rise | 一切無有作怨敵者 |
| 489 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 一切無有作怨敵者 |
| 490 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切無有作怨敵者 |
| 491 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 一切無有作怨敵者 |
| 492 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切無有作怨敵者 |
| 493 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 紺琉璃寶眾寶上 |
| 494 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 紺琉璃寶眾寶上 |
| 495 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 紺琉璃寶眾寶上 |
| 496 | 12 | 隨 | suí | to follow | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 497 | 12 | 隨 | suí | to listen to | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 498 | 12 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 499 | 12 | 隨 | suí | to be obsequious | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 500 | 12 | 隨 | suí | 17th hexagram | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
Frequencies of all Words
Top 1004
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 150 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是轉輪王 |
| 2 | 150 | 是 | shì | is exactly | 是轉輪王 |
| 3 | 150 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是轉輪王 |
| 4 | 150 | 是 | shì | this; that; those | 是轉輪王 |
| 5 | 150 | 是 | shì | really; certainly | 是轉輪王 |
| 6 | 150 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是轉輪王 |
| 7 | 150 | 是 | shì | true | 是轉輪王 |
| 8 | 150 | 是 | shì | is; has; exists | 是轉輪王 |
| 9 | 150 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是轉輪王 |
| 10 | 150 | 是 | shì | a matter; an affair | 是轉輪王 |
| 11 | 150 | 是 | shì | Shi | 是轉輪王 |
| 12 | 150 | 是 | shì | is; bhū | 是轉輪王 |
| 13 | 150 | 是 | shì | this; idam | 是轉輪王 |
| 14 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生到於彼岸 |
| 15 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生到於彼岸 |
| 16 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
| 17 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
| 18 | 105 | 於 | yú | in; at | 持於十力 |
| 19 | 105 | 於 | yú | in; at | 持於十力 |
| 20 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 持於十力 |
| 21 | 105 | 於 | yú | to go; to | 持於十力 |
| 22 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於十力 |
| 23 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 持於十力 |
| 24 | 105 | 於 | yú | from | 持於十力 |
| 25 | 105 | 於 | yú | give | 持於十力 |
| 26 | 105 | 於 | yú | oppposing | 持於十力 |
| 27 | 105 | 於 | yú | and | 持於十力 |
| 28 | 105 | 於 | yú | compared to | 持於十力 |
| 29 | 105 | 於 | yú | by | 持於十力 |
| 30 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 持於十力 |
| 31 | 105 | 於 | yú | for | 持於十力 |
| 32 | 105 | 於 | yú | Yu | 持於十力 |
| 33 | 105 | 於 | wū | a crow | 持於十力 |
| 34 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 持於十力 |
| 35 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 持於十力 |
| 36 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 37 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 38 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 39 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 40 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 41 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 42 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 43 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 44 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 45 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 46 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 47 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 48 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 49 | 98 | 有 | yǒu | You | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 50 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 51 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 52 | 92 | 大王 | dàwáng | king | 大王威德 |
| 53 | 92 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王威德 |
| 54 | 92 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王威德 |
| 55 | 81 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 56 | 81 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 57 | 81 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 58 | 75 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 此沙門瞿曇 |
| 59 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切無有作怨敵者 |
| 60 | 60 | 者 | zhě | that | 一切無有作怨敵者 |
| 61 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切無有作怨敵者 |
| 62 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切無有作怨敵者 |
| 63 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切無有作怨敵者 |
| 64 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切無有作怨敵者 |
| 65 | 60 | 者 | zhuó | according to | 一切無有作怨敵者 |
| 66 | 60 | 者 | zhě | ca | 一切無有作怨敵者 |
| 67 | 60 | 世 | shì | a generation | 知世讚世亦如是 |
| 68 | 60 | 世 | shì | a period of thirty years | 知世讚世亦如是 |
| 69 | 60 | 世 | shì | the world | 知世讚世亦如是 |
| 70 | 60 | 世 | shì | years; age | 知世讚世亦如是 |
| 71 | 60 | 世 | shì | a dynasty | 知世讚世亦如是 |
| 72 | 60 | 世 | shì | secular; worldly | 知世讚世亦如是 |
| 73 | 60 | 世 | shì | over generations | 知世讚世亦如是 |
| 74 | 60 | 世 | shì | always | 知世讚世亦如是 |
| 75 | 60 | 世 | shì | world | 知世讚世亦如是 |
| 76 | 60 | 世 | shì | a life; a lifetime | 知世讚世亦如是 |
| 77 | 60 | 世 | shì | an era | 知世讚世亦如是 |
| 78 | 60 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 知世讚世亦如是 |
| 79 | 60 | 世 | shì | to keep good family relations | 知世讚世亦如是 |
| 80 | 60 | 世 | shì | Shi | 知世讚世亦如是 |
| 81 | 60 | 世 | shì | a geologic epoch | 知世讚世亦如是 |
| 82 | 60 | 世 | shì | hereditary | 知世讚世亦如是 |
| 83 | 60 | 世 | shì | later generations | 知世讚世亦如是 |
| 84 | 60 | 世 | shì | a successor; an heir | 知世讚世亦如是 |
| 85 | 60 | 世 | shì | the current times | 知世讚世亦如是 |
| 86 | 60 | 世 | shì | loka; a world | 知世讚世亦如是 |
| 87 | 57 | 見 | jiàn | to see | 若見此佛剎土外道出家 |
| 88 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見此佛剎土外道出家 |
| 89 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見此佛剎土外道出家 |
| 90 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見此佛剎土外道出家 |
| 91 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 若見此佛剎土外道出家 |
| 92 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 若見此佛剎土外道出家 |
| 93 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 若見此佛剎土外道出家 |
| 94 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見此佛剎土外道出家 |
| 95 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見此佛剎土外道出家 |
| 96 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 若見此佛剎土外道出家 |
| 97 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 若見此佛剎土外道出家 |
| 98 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 若見此佛剎土外道出家 |
| 99 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見此佛剎土外道出家 |
| 100 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見此佛剎土外道出家 |
| 101 | 57 | 王 | wáng | Wang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 102 | 57 | 王 | wáng | a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 103 | 57 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 104 | 57 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 105 | 57 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 106 | 57 | 王 | wáng | grand; great | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 107 | 57 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 108 | 57 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 109 | 57 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 110 | 57 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 111 | 57 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
| 112 | 55 | 不 | bù | not; no | 以不忘法 |
| 113 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不忘法 |
| 114 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 以不忘法 |
| 115 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不忘法 |
| 116 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不忘法 |
| 117 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不忘法 |
| 118 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不忘法 |
| 119 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 以不忘法 |
| 120 | 55 | 不 | bù | no; na | 以不忘法 |
| 121 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 天衣空中而自迴轉 |
| 122 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天衣空中而自迴轉 |
| 123 | 53 | 而 | ér | you | 天衣空中而自迴轉 |
| 124 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 天衣空中而自迴轉 |
| 125 | 53 | 而 | ér | right away; then | 天衣空中而自迴轉 |
| 126 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 天衣空中而自迴轉 |
| 127 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 天衣空中而自迴轉 |
| 128 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 天衣空中而自迴轉 |
| 129 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 天衣空中而自迴轉 |
| 130 | 53 | 而 | ér | so as to | 天衣空中而自迴轉 |
| 131 | 53 | 而 | ér | only then | 天衣空中而自迴轉 |
| 132 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 天衣空中而自迴轉 |
| 133 | 53 | 而 | néng | can; able | 天衣空中而自迴轉 |
| 134 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天衣空中而自迴轉 |
| 135 | 53 | 而 | ér | me | 天衣空中而自迴轉 |
| 136 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 天衣空中而自迴轉 |
| 137 | 53 | 而 | ér | possessive | 天衣空中而自迴轉 |
| 138 | 53 | 而 | ér | and; ca | 天衣空中而自迴轉 |
| 139 | 52 | 無 | wú | no | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 140 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 141 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 142 | 52 | 無 | wú | has not yet | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 143 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 144 | 52 | 無 | wú | do not | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 145 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 146 | 52 | 無 | wú | regardless of | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 147 | 52 | 無 | wú | to not have | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 148 | 52 | 無 | wú | um | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 149 | 52 | 無 | wú | Wu | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 150 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 151 | 52 | 無 | wú | not; non- | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 152 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
| 153 | 47 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 時節過咎我所無 |
| 154 | 47 | 過 | guò | too | 時節過咎我所無 |
| 155 | 47 | 過 | guò | particle to indicate experience | 時節過咎我所無 |
| 156 | 47 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 時節過咎我所無 |
| 157 | 47 | 過 | guò | to experience; to pass time | 時節過咎我所無 |
| 158 | 47 | 過 | guò | to go | 時節過咎我所無 |
| 159 | 47 | 過 | guò | a mistake | 時節過咎我所無 |
| 160 | 47 | 過 | guò | a time; a round | 時節過咎我所無 |
| 161 | 47 | 過 | guō | Guo | 時節過咎我所無 |
| 162 | 47 | 過 | guò | to die | 時節過咎我所無 |
| 163 | 47 | 過 | guò | to shift | 時節過咎我所無 |
| 164 | 47 | 過 | guò | to endure | 時節過咎我所無 |
| 165 | 47 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 時節過咎我所無 |
| 166 | 47 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 時節過咎我所無 |
| 167 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 168 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 169 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 170 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 171 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 172 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 173 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 外有諍訟諸怨敵怖 |
| 174 | 44 | 知 | zhī | to know | 文殊師利當知 |
| 175 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利當知 |
| 176 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利當知 |
| 177 | 44 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利當知 |
| 178 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利當知 |
| 179 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利當知 |
| 180 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利當知 |
| 181 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利當知 |
| 182 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利當知 |
| 183 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利當知 |
| 184 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利當知 |
| 185 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利當知 |
| 186 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利當知 |
| 187 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利當知 |
| 188 | 44 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利當知 |
| 189 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利當知 |
| 190 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利當知 |
| 191 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利當知 |
| 192 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利當知 |
| 193 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以諸鐵聚不共相故 |
| 194 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以諸鐵聚不共相故 |
| 195 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以諸鐵聚不共相故 |
| 196 | 43 | 故 | gù | to die | 以諸鐵聚不共相故 |
| 197 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以諸鐵聚不共相故 |
| 198 | 43 | 故 | gù | original | 以諸鐵聚不共相故 |
| 199 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以諸鐵聚不共相故 |
| 200 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以諸鐵聚不共相故 |
| 201 | 43 | 故 | gù | something in the past | 以諸鐵聚不共相故 |
| 202 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 以諸鐵聚不共相故 |
| 203 | 43 | 故 | gù | still; yet | 以諸鐵聚不共相故 |
| 204 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以諸鐵聚不共相故 |
| 205 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 206 | 43 | 如 | rú | if | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 207 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 208 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 209 | 43 | 如 | rú | this | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 210 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 211 | 43 | 如 | rú | to go to | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 212 | 43 | 如 | rú | to meet | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 213 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 214 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 215 | 43 | 如 | rú | and | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 216 | 43 | 如 | rú | or | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 217 | 43 | 如 | rú | but | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 218 | 43 | 如 | rú | then | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 219 | 43 | 如 | rú | naturally | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 220 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 221 | 43 | 如 | rú | you | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 222 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 223 | 43 | 如 | rú | in; at | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 224 | 43 | 如 | rú | Ru | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 225 | 43 | 如 | rú | Thus | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 226 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 227 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 228 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
| 229 | 43 | 慧 | huì | intelligent; clever | 成就無量佛智慧 |
| 230 | 43 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 成就無量佛智慧 |
| 231 | 43 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 成就無量佛智慧 |
| 232 | 43 | 慧 | huì | Wisdom | 成就無量佛智慧 |
| 233 | 43 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 成就無量佛智慧 |
| 234 | 43 | 慧 | huì | intellect; mati | 成就無量佛智慧 |
| 235 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 得無斷大悲 |
| 236 | 37 | 行 | xíng | to walk | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 237 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 238 | 37 | 行 | háng | profession | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 239 | 37 | 行 | háng | line; row | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 240 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 241 | 37 | 行 | xíng | to travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 242 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 243 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 244 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 245 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 246 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 247 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 248 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 249 | 37 | 行 | xíng | to move | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 250 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 251 | 37 | 行 | xíng | travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 252 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 253 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 254 | 37 | 行 | xíng | temporary | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 255 | 37 | 行 | xíng | soon | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 256 | 37 | 行 | háng | rank; order | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 257 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 258 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 259 | 37 | 行 | xíng | to experience | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 260 | 37 | 行 | xíng | path; way | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 261 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 262 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 263 | 37 | 行 | xíng | 當知一切諸外道等無出家行 | |
| 264 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 265 | 37 | 行 | xíng | Practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 266 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 267 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知一切諸外道等無出家行 |
| 268 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切無有作怨敵者 |
| 269 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切無有作怨敵者 |
| 270 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 不應出諸外道出家 |
| 271 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應出諸外道出家 |
| 272 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應出諸外道出家 |
| 273 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應出諸外道出家 |
| 274 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應出諸外道出家 |
| 275 | 37 | 應 | yìng | to accept | 不應出諸外道出家 |
| 276 | 37 | 應 | yīng | or; either | 不應出諸外道出家 |
| 277 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應出諸外道出家 |
| 278 | 37 | 應 | yìng | to echo | 不應出諸外道出家 |
| 279 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應出諸外道出家 |
| 280 | 37 | 應 | yìng | Ying | 不應出諸外道出家 |
| 281 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應出諸外道出家 |
| 282 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 文殊師利當知我 |
| 283 | 37 | 我 | wǒ | self | 文殊師利當知我 |
| 284 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 文殊師利當知我 |
| 285 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利當知我 |
| 286 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利當知我 |
| 287 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利當知我 |
| 288 | 37 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利當知我 |
| 289 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 文殊師利當知我 |
| 290 | 36 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是中間無滅度 |
| 291 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惟除如來之所加持 |
| 292 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惟除如來之所加持 |
| 293 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惟除如來之所加持 |
| 294 | 34 | 所 | suǒ | it | 惟除如來之所加持 |
| 295 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 惟除如來之所加持 |
| 296 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惟除如來之所加持 |
| 297 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 惟除如來之所加持 |
| 298 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惟除如來之所加持 |
| 299 | 34 | 所 | suǒ | that which | 惟除如來之所加持 |
| 300 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惟除如來之所加持 |
| 301 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 惟除如來之所加持 |
| 302 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 惟除如來之所加持 |
| 303 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惟除如來之所加持 |
| 304 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 惟除如來之所加持 |
| 305 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
| 306 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
| 307 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
| 308 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
| 309 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
| 310 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
| 311 | 34 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
| 312 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
| 313 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
| 314 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
| 315 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
| 316 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
| 317 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天作樂說如是言 |
| 318 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天作樂說如是言 |
| 319 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天作樂說如是言 |
| 320 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸天作樂說如是言 |
| 321 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天作樂說如是言 |
| 322 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天作樂說如是言 |
| 323 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天作樂說如是言 |
| 324 | 34 | 言 | yán | to regard as | 諸天作樂說如是言 |
| 325 | 34 | 言 | yán | to act as | 諸天作樂說如是言 |
| 326 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 諸天作樂說如是言 |
| 327 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 諸天作樂說如是言 |
| 328 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無有作怨敵者 |
| 329 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無有作怨敵者 |
| 330 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無有作怨敵者 |
| 331 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無有作怨敵者 |
| 332 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無有作怨敵者 |
| 333 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無有作怨敵者 |
| 334 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 335 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 336 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 337 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 338 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 339 | 32 | 遮 | zhē | these | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 340 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 341 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 342 | 32 | 遮 | zhē | ca | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 343 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 344 | 32 | 薩 | sà | Sa | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 345 | 32 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 346 | 32 | 薩 | sà | sa; sat | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
| 347 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見此佛剎土外道出家 |
| 348 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若見此佛剎土外道出家 |
| 349 | 32 | 若 | ruò | if | 若見此佛剎土外道出家 |
| 350 | 32 | 若 | ruò | you | 若見此佛剎土外道出家 |
| 351 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若見此佛剎土外道出家 |
| 352 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若見此佛剎土外道出家 |
| 353 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見此佛剎土外道出家 |
| 354 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若見此佛剎土外道出家 |
| 355 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若見此佛剎土外道出家 |
| 356 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見此佛剎土外道出家 |
| 357 | 32 | 若 | ruò | thus | 若見此佛剎土外道出家 |
| 358 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若見此佛剎土外道出家 |
| 359 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若見此佛剎土外道出家 |
| 360 | 32 | 若 | ruò | only then | 若見此佛剎土外道出家 |
| 361 | 32 | 若 | rě | ja | 若見此佛剎土外道出家 |
| 362 | 32 | 若 | rě | jñā | 若見此佛剎土外道出家 |
| 363 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若見此佛剎土外道出家 |
| 364 | 32 | 答言 | dá yán | to reply | 薩遮答言 |
| 365 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令重事起不得寂靜 |
| 366 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 令重事起不得寂靜 |
| 367 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令重事起不得寂靜 |
| 368 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令重事起不得寂靜 |
| 369 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令重事起不得寂靜 |
| 370 | 30 | 起 | qǐ | to start | 令重事起不得寂靜 |
| 371 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令重事起不得寂靜 |
| 372 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令重事起不得寂靜 |
| 373 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令重事起不得寂靜 |
| 374 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令重事起不得寂靜 |
| 375 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令重事起不得寂靜 |
| 376 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令重事起不得寂靜 |
| 377 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令重事起不得寂靜 |
| 378 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令重事起不得寂靜 |
| 379 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令重事起不得寂靜 |
| 380 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令重事起不得寂靜 |
| 381 | 30 | 起 | qǐ | from | 令重事起不得寂靜 |
| 382 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 令重事起不得寂靜 |
| 383 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令重事起不得寂靜 |
| 384 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令重事起不得寂靜 |
| 385 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 386 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
| 387 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 388 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 389 | 27 | 處 | chù | location | 無有是處 |
| 390 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 391 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 392 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 393 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 394 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 395 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 396 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 397 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 398 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 399 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 400 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 401 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 402 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 403 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是文殊師利 |
| 404 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是文殊師利 |
| 405 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是文殊師利 |
| 406 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
| 407 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善男子當知 |
| 408 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子當知 |
| 409 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子當知 |
| 410 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善男子當知 |
| 411 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常恒有於妙法時 |
| 412 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常恒有於妙法時 |
| 413 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 常恒有於妙法時 |
| 414 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒有於妙法時 |
| 415 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒有於妙法時 |
| 416 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒有於妙法時 |
| 417 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 在其前吼 |
| 418 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 在其前吼 |
| 419 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 在其前吼 |
| 420 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 在其前吼 |
| 421 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 在其前吼 |
| 422 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 在其前吼 |
| 423 | 23 | 其 | qí | will | 在其前吼 |
| 424 | 23 | 其 | qí | may | 在其前吼 |
| 425 | 23 | 其 | qí | if | 在其前吼 |
| 426 | 23 | 其 | qí | or | 在其前吼 |
| 427 | 23 | 其 | qí | Qi | 在其前吼 |
| 428 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 在其前吼 |
| 429 | 23 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故知我無有濁 |
| 430 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 惟除如來之所加持 |
| 431 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 惟除如來之所加持 |
| 432 | 22 | 之 | zhī | to go | 惟除如來之所加持 |
| 433 | 22 | 之 | zhī | this; that | 惟除如來之所加持 |
| 434 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 惟除如來之所加持 |
| 435 | 22 | 之 | zhī | it | 惟除如來之所加持 |
| 436 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 惟除如來之所加持 |
| 437 | 22 | 之 | zhī | all | 惟除如來之所加持 |
| 438 | 22 | 之 | zhī | and | 惟除如來之所加持 |
| 439 | 22 | 之 | zhī | however | 惟除如來之所加持 |
| 440 | 22 | 之 | zhī | if | 惟除如來之所加持 |
| 441 | 22 | 之 | zhī | then | 惟除如來之所加持 |
| 442 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟除如來之所加持 |
| 443 | 22 | 之 | zhī | is | 惟除如來之所加持 |
| 444 | 22 | 之 | zhī | to use | 惟除如來之所加持 |
| 445 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 惟除如來之所加持 |
| 446 | 22 | 之 | zhī | winding | 惟除如來之所加持 |
| 447 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 若見此佛剎土外道出家 |
| 448 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 若見此佛剎土外道出家 |
| 449 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若見此佛剎土外道出家 |
| 450 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若見此佛剎土外道出家 |
| 451 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若見此佛剎土外道出家 |
| 452 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 453 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 454 | 21 | 中 | zhōng | China | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 455 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 456 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 457 | 21 | 中 | zhōng | midday | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 458 | 21 | 中 | zhōng | inside | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 459 | 21 | 中 | zhōng | during | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 460 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 461 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 462 | 21 | 中 | zhōng | half | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 463 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 464 | 21 | 中 | zhōng | while | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 465 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 466 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 467 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 468 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 469 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
| 470 | 21 | 得 | de | potential marker | 得四無畏 |
| 471 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四無畏 |
| 472 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
| 473 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四無畏 |
| 474 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
| 475 | 21 | 得 | dé | de | 得四無畏 |
| 476 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得四無畏 |
| 477 | 21 | 得 | dé | to result in | 得四無畏 |
| 478 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四無畏 |
| 479 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得四無畏 |
| 480 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得四無畏 |
| 481 | 21 | 得 | de | result of degree | 得四無畏 |
| 482 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 得四無畏 |
| 483 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得四無畏 |
| 484 | 21 | 得 | dé | to contract | 得四無畏 |
| 485 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得四無畏 |
| 486 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 得四無畏 |
| 487 | 21 | 得 | dé | to hear | 得四無畏 |
| 488 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得四無畏 |
| 489 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得四無畏 |
| 490 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四無畏 |
| 491 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 文殊師利當知 |
| 492 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 文殊師利當知 |
| 493 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 文殊師利當知 |
| 494 | 21 | 當 | dāng | to face | 文殊師利當知 |
| 495 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 文殊師利當知 |
| 496 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 文殊師利當知 |
| 497 | 21 | 當 | dāng | should | 文殊師利當知 |
| 498 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 文殊師利當知 |
| 499 | 21 | 當 | dǎng | to think | 文殊師利當知 |
| 500 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 文殊師利當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
| 沙门 | 沙門 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama |
| 者 | zhě | ca | |
| 世 | shì | loka; a world | |
| 见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优多罗僧 | 優多羅僧 | 121 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|