Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 2 | 145 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 3 | 145 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 4 | 115 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 5 | 115 | 悉 | xī | detailed | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 6 | 115 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 7 | 115 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 8 | 115 | 悉 | xī | strongly | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 9 | 115 | 悉 | xī | Xi | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 10 | 115 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 11 | 111 | 一切 | yīqiè | temporary | 廣說一切果報故 |
| 12 | 111 | 一切 | yīqiè | the same | 廣說一切果報故 |
| 13 | 87 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 14 | 87 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 15 | 87 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 16 | 87 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 17 | 87 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 18 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見如來音聲十種無量 |
| 19 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見如來音聲十種無量 |
| 20 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見如來音聲十種無量 |
| 21 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 見如來音聲十種無量 |
| 22 | 63 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知 |
| 23 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知 |
| 24 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知 |
| 25 | 63 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知 |
| 26 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知 |
| 27 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知 |
| 28 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知 |
| 29 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知 |
| 30 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知 |
| 31 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知 |
| 32 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知 |
| 33 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知 |
| 34 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知 |
| 35 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知 |
| 36 | 63 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知 |
| 37 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知 |
| 38 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知 |
| 39 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知 |
| 40 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知 |
| 41 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 十力亦如是 |
| 42 | 54 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 而彼大海不作是念 |
| 43 | 54 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 而彼大海不作是念 |
| 44 | 54 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 而彼大海不作是念 |
| 45 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因地不同 |
| 46 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因地不同 |
| 47 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因地不同 |
| 48 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因地不同 |
| 49 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所因地不同 |
| 50 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所因地不同 |
| 51 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因地不同 |
| 52 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無分際故 |
| 53 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無分際故 |
| 54 | 51 | 無 | mó | mo | 無分際故 |
| 55 | 51 | 無 | wú | to not have | 無分際故 |
| 56 | 51 | 無 | wú | Wu | 無分際故 |
| 57 | 51 | 無 | mó | mo | 無分際故 |
| 58 | 51 | 見 | jiàn | to see | 見如來音聲十種無量 |
| 59 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來音聲十種無量 |
| 60 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來音聲十種無量 |
| 61 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來音聲十種無量 |
| 62 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來音聲十種無量 |
| 63 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 見如來音聲十種無量 |
| 64 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來音聲十種無量 |
| 65 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來音聲十種無量 |
| 66 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 見如來音聲十種無量 |
| 67 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 見如來音聲十種無量 |
| 68 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來音聲十種無量 |
| 69 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來音聲十種無量 |
| 70 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來音聲十種無量 |
| 71 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見法界等無量 |
| 72 | 46 | 等 | děng | to wait | 見法界等無量 |
| 73 | 46 | 等 | děng | to be equal | 見法界等無量 |
| 74 | 46 | 等 | děng | degree; level | 見法界等無量 |
| 75 | 46 | 等 | děng | to compare | 見法界等無量 |
| 76 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 見法界等無量 |
| 77 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如因山谷 |
| 78 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如因山谷 |
| 79 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如因山谷 |
| 80 | 45 | 中 | zhōng | middle | 於彼虛空中 |
| 81 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼虛空中 |
| 82 | 45 | 中 | zhōng | China | 於彼虛空中 |
| 83 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼虛空中 |
| 84 | 45 | 中 | zhōng | midday | 於彼虛空中 |
| 85 | 45 | 中 | zhōng | inside | 於彼虛空中 |
| 86 | 45 | 中 | zhōng | during | 於彼虛空中 |
| 87 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼虛空中 |
| 88 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼虛空中 |
| 89 | 45 | 中 | zhōng | half | 於彼虛空中 |
| 90 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼虛空中 |
| 91 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼虛空中 |
| 92 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼虛空中 |
| 93 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼虛空中 |
| 94 | 45 | 中 | zhōng | middle | 於彼虛空中 |
| 95 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 無處不至故 |
| 96 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 97 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 98 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 99 | 42 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 100 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 101 | 42 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 102 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 103 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生福報力 |
| 104 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生福報力 |
| 105 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生福報力 |
| 106 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生福報力 |
| 107 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見智慧等無量 |
| 108 | 40 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 見智慧等無量 |
| 109 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見智慧等無量 |
| 110 | 40 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 見智慧等無量 |
| 111 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 見智慧等無量 |
| 112 | 39 | 亦 | yì | Yi | 十力亦如是 |
| 113 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於彼虛空中 |
| 114 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼虛空中 |
| 115 | 39 | 於 | yú | Yu | 於彼虛空中 |
| 116 | 39 | 於 | wū | a crow | 於彼虛空中 |
| 117 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 但知如來智無量故 |
| 118 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 但知如來智無量故 |
| 119 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 但知如來智無量故 |
| 120 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 但知如來智無量故 |
| 121 | 38 | 智 | zhì | clever | 但知如來智無量故 |
| 122 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 但知如來智無量故 |
| 123 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 但知如來智無量故 |
| 124 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩知 |
| 125 | 37 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺音聲 |
| 126 | 37 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 127 | 37 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 128 | 34 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 129 | 34 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 130 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無處而不聞 |
| 131 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 無處而不聞 |
| 132 | 31 | 而 | néng | can; able | 無處而不聞 |
| 133 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無處而不聞 |
| 134 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 無處而不聞 |
| 135 | 30 | 四 | sì | four | 佛應四種聲 |
| 136 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 佛應四種聲 |
| 137 | 30 | 四 | sì | fourth | 佛應四種聲 |
| 138 | 30 | 四 | sì | Si | 佛應四種聲 |
| 139 | 30 | 四 | sì | four; catur | 佛應四種聲 |
| 140 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 能過聲聞 |
| 141 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 能過聲聞 |
| 142 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 能過聲聞 |
| 143 | 28 | 過 | guò | to go | 能過聲聞 |
| 144 | 28 | 過 | guò | a mistake | 能過聲聞 |
| 145 | 28 | 過 | guō | Guo | 能過聲聞 |
| 146 | 28 | 過 | guò | to die | 能過聲聞 |
| 147 | 28 | 過 | guò | to shift | 能過聲聞 |
| 148 | 28 | 過 | guò | to endure | 能過聲聞 |
| 149 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 能過聲聞 |
| 150 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 能過聲聞 |
| 151 | 28 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 自在大龍王 |
| 152 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復於一一音 |
| 153 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於一一音 |
| 154 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復於一一音 |
| 155 | 27 | 復 | fù | to restore | 復於一一音 |
| 156 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於一一音 |
| 157 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復於一一音 |
| 158 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於一一音 |
| 159 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於一一音 |
| 160 | 27 | 復 | fù | Fu | 復於一一音 |
| 161 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於一一音 |
| 162 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於一一音 |
| 163 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 見佛境界不退等無量 |
| 164 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 見佛境界不退等無量 |
| 165 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 見佛境界不退等無量 |
| 166 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 見佛境界不退等無量 |
| 167 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 見佛境界不退等無量 |
| 168 | 25 | 能 | néng | can; able | 我能有所滅 |
| 169 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 我能有所滅 |
| 170 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能有所滅 |
| 171 | 25 | 能 | néng | energy | 我能有所滅 |
| 172 | 25 | 能 | néng | function; use | 我能有所滅 |
| 173 | 25 | 能 | néng | talent | 我能有所滅 |
| 174 | 25 | 能 | néng | expert at | 我能有所滅 |
| 175 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 我能有所滅 |
| 176 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能有所滅 |
| 177 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能有所滅 |
| 178 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 我能有所滅 |
| 179 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能有所滅 |
| 180 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此四種寶悉生海中 |
| 181 | 25 | 生 | shēng | to live | 此四種寶悉生海中 |
| 182 | 25 | 生 | shēng | raw | 此四種寶悉生海中 |
| 183 | 25 | 生 | shēng | a student | 此四種寶悉生海中 |
| 184 | 25 | 生 | shēng | life | 此四種寶悉生海中 |
| 185 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此四種寶悉生海中 |
| 186 | 25 | 生 | shēng | alive | 此四種寶悉生海中 |
| 187 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 此四種寶悉生海中 |
| 188 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此四種寶悉生海中 |
| 189 | 25 | 生 | shēng | to grow | 此四種寶悉生海中 |
| 190 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 此四種寶悉生海中 |
| 191 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 此四種寶悉生海中 |
| 192 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此四種寶悉生海中 |
| 193 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此四種寶悉生海中 |
| 194 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此四種寶悉生海中 |
| 195 | 25 | 生 | shēng | gender | 此四種寶悉生海中 |
| 196 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此四種寶悉生海中 |
| 197 | 25 | 生 | shēng | to set up | 此四種寶悉生海中 |
| 198 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 此四種寶悉生海中 |
| 199 | 25 | 生 | shēng | a captive | 此四種寶悉生海中 |
| 200 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 此四種寶悉生海中 |
| 201 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此四種寶悉生海中 |
| 202 | 25 | 生 | shēng | unripe | 此四種寶悉生海中 |
| 203 | 25 | 生 | shēng | nature | 此四種寶悉生海中 |
| 204 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此四種寶悉生海中 |
| 205 | 25 | 生 | shēng | destiny | 此四種寶悉生海中 |
| 206 | 25 | 生 | shēng | birth | 此四種寶悉生海中 |
| 207 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此四種寶悉生海中 |
| 208 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 於彼虛空中 |
| 209 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 於彼虛空中 |
| 210 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 於彼虛空中 |
| 211 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 於彼虛空中 |
| 212 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 於彼虛空中 |
| 213 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 於彼虛空中 |
| 214 | 25 | 行 | xíng | to walk | 眾生所造行 |
| 215 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生所造行 |
| 216 | 25 | 行 | háng | profession | 眾生所造行 |
| 217 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生所造行 |
| 218 | 25 | 行 | xíng | to travel | 眾生所造行 |
| 219 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生所造行 |
| 220 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生所造行 |
| 221 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生所造行 |
| 222 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 眾生所造行 |
| 223 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生所造行 |
| 224 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生所造行 |
| 225 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生所造行 |
| 226 | 25 | 行 | xíng | to move | 眾生所造行 |
| 227 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生所造行 |
| 228 | 25 | 行 | xíng | travel | 眾生所造行 |
| 229 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 眾生所造行 |
| 230 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生所造行 |
| 231 | 25 | 行 | xíng | temporary | 眾生所造行 |
| 232 | 25 | 行 | háng | rank; order | 眾生所造行 |
| 233 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生所造行 |
| 234 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生所造行 |
| 235 | 25 | 行 | xíng | to experience | 眾生所造行 |
| 236 | 25 | 行 | xíng | path; way | 眾生所造行 |
| 237 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生所造行 |
| 238 | 25 | 行 | xíng | 眾生所造行 | |
| 239 | 25 | 行 | xíng | Practice | 眾生所造行 |
| 240 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生所造行 |
| 241 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生所造行 |
| 242 | 24 | 前 | qián | front | 悉過前水 |
| 243 | 24 | 前 | qián | former; the past | 悉過前水 |
| 244 | 24 | 前 | qián | to go forward | 悉過前水 |
| 245 | 24 | 前 | qián | preceding | 悉過前水 |
| 246 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 悉過前水 |
| 247 | 24 | 前 | qián | to appear before | 悉過前水 |
| 248 | 24 | 前 | qián | future | 悉過前水 |
| 249 | 24 | 前 | qián | top; first | 悉過前水 |
| 250 | 24 | 前 | qián | battlefront | 悉過前水 |
| 251 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 悉過前水 |
| 252 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 悉過前水 |
| 253 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
| 254 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
| 255 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
| 256 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
| 257 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
| 258 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
| 259 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
| 260 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
| 261 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
| 262 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
| 263 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 普雨潤大地 |
| 264 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 普雨潤大地 |
| 265 | 22 | 雨 | yù | to rain | 普雨潤大地 |
| 266 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 普雨潤大地 |
| 267 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 普雨潤大地 |
| 268 | 22 | 雨 | yù | to fall | 普雨潤大地 |
| 269 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 普雨潤大地 |
| 270 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 自在大龍王 |
| 271 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 自在大龍王 |
| 272 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 自在大龍王 |
| 273 | 22 | 大 | dà | size | 自在大龍王 |
| 274 | 22 | 大 | dà | old | 自在大龍王 |
| 275 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 自在大龍王 |
| 276 | 22 | 大 | dà | adult | 自在大龍王 |
| 277 | 22 | 大 | dài | an important person | 自在大龍王 |
| 278 | 22 | 大 | dà | senior | 自在大龍王 |
| 279 | 22 | 大 | dà | an element | 自在大龍王 |
| 280 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 自在大龍王 |
| 281 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得聞者 |
| 282 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得聞者 |
| 283 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞者 |
| 284 | 22 | 得 | dé | de | 若有得聞者 |
| 285 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 若有得聞者 |
| 286 | 22 | 得 | dé | to result in | 若有得聞者 |
| 287 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得聞者 |
| 288 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得聞者 |
| 289 | 22 | 得 | dé | to be finished | 若有得聞者 |
| 290 | 22 | 得 | děi | satisfying | 若有得聞者 |
| 291 | 22 | 得 | dé | to contract | 若有得聞者 |
| 292 | 22 | 得 | dé | to hear | 若有得聞者 |
| 293 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 若有得聞者 |
| 294 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 若有得聞者 |
| 295 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得聞者 |
| 296 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 龍王心平等 |
| 297 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 龍王心平等 |
| 298 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 龍王心平等 |
| 299 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 龍王心平等 |
| 300 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 龍王心平等 |
| 301 | 21 | 心 | xīn | heart | 龍王心平等 |
| 302 | 21 | 心 | xīn | emotion | 龍王心平等 |
| 303 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 龍王心平等 |
| 304 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 龍王心平等 |
| 305 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 龍王心平等 |
| 306 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 龍王心平等 |
| 307 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 龍王心平等 |
| 308 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 悉依如來智慧而住 |
| 309 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 悉依如來智慧而住 |
| 310 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 悉依如來智慧而住 |
| 311 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 悉依如來智慧而住 |
| 312 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 悉依如來智慧而住 |
| 313 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 悉依如來智慧而住 |
| 314 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 彼菩薩摩訶薩修集菩提時 |
| 315 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 彼菩薩摩訶薩修集菩提時 |
| 316 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 彼菩薩摩訶薩修集菩提時 |
| 317 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 此四種寶悉生海中 |
| 318 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 此四種寶悉生海中 |
| 319 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 此四種寶悉生海中 |
| 320 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 此四種寶悉生海中 |
| 321 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 此四種寶悉生海中 |
| 322 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 此四種寶悉生海中 |
| 323 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 此四種寶悉生海中 |
| 324 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 此四種寶悉生海中 |
| 325 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 此四種寶悉生海中 |
| 326 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 此四種寶悉生海中 |
| 327 | 20 | 一 | yī | one | 演出一妙音 |
| 328 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 演出一妙音 |
| 329 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 演出一妙音 |
| 330 | 20 | 一 | yī | first | 演出一妙音 |
| 331 | 20 | 一 | yī | the same | 演出一妙音 |
| 332 | 20 | 一 | yī | sole; single | 演出一妙音 |
| 333 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 演出一妙音 |
| 334 | 20 | 一 | yī | Yi | 演出一妙音 |
| 335 | 20 | 一 | yī | other | 演出一妙音 |
| 336 | 20 | 一 | yī | to unify | 演出一妙音 |
| 337 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 演出一妙音 |
| 338 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 演出一妙音 |
| 339 | 20 | 一 | yī | one; eka | 演出一妙音 |
| 340 | 20 | 大寶 | dàbǎo | mahāratna; a precious jewel | 及諸菩薩智慧大寶 |
| 341 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為道場菩薩 |
| 342 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為道場菩薩 |
| 343 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為道場菩薩 |
| 344 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世界欲壞時 |
| 345 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世界欲壞時 |
| 346 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世界欲壞時 |
| 347 | 19 | 時 | shí | fashionable | 世界欲壞時 |
| 348 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世界欲壞時 |
| 349 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世界欲壞時 |
| 350 | 19 | 時 | shí | tense | 世界欲壞時 |
| 351 | 19 | 時 | shí | particular; special | 世界欲壞時 |
| 352 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世界欲壞時 |
| 353 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世界欲壞時 |
| 354 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 世界欲壞時 |
| 355 | 19 | 時 | shí | seasonal | 世界欲壞時 |
| 356 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 世界欲壞時 |
| 357 | 19 | 時 | shí | hour | 世界欲壞時 |
| 358 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世界欲壞時 |
| 359 | 19 | 時 | shí | Shi | 世界欲壞時 |
| 360 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 世界欲壞時 |
| 361 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 世界欲壞時 |
| 362 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 世界欲壞時 |
| 363 | 19 | 之 | zhī | to go | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 364 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 365 | 19 | 之 | zhī | is | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 366 | 19 | 之 | zhī | to use | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 367 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 368 | 19 | 之 | zhī | winding | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 369 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切梵天眾 |
| 370 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切梵天眾 |
| 371 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切梵天眾 |
| 372 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 悉分別說諸解脫故 |
| 373 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 悉分別說諸解脫故 |
| 374 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 悉分別說諸解脫故 |
| 375 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 悉分別說諸解脫故 |
| 376 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 悉分別說諸解脫故 |
| 377 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 悉分別說諸解脫故 |
| 378 | 18 | 說 | shuō | allocution | 悉分別說諸解脫故 |
| 379 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 悉分別說諸解脫故 |
| 380 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 悉分別說諸解脫故 |
| 381 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 悉分別說諸解脫故 |
| 382 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 悉分別說諸解脫故 |
| 383 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 悉分別說諸解脫故 |
| 384 | 18 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生呼聲響 |
| 385 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即如來 |
| 386 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即如來 |
| 387 | 18 | 非 | fēi | different | 非即如來 |
| 388 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即如來 |
| 389 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即如來 |
| 390 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非即如來 |
| 391 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非即如來 |
| 392 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非即如來 |
| 393 | 18 | 非 | fēi | must | 非即如來 |
| 394 | 18 | 非 | fēi | an error | 非即如來 |
| 395 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即如來 |
| 396 | 18 | 非 | fēi | evil | 非即如來 |
| 397 | 18 | 樹 | shù | tree | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 398 | 18 | 樹 | shù | to plant | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 399 | 18 | 樹 | shù | to establish | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 400 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 401 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 402 | 18 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 譬如雪山頂有藥王樹 |
| 403 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有不聞者 |
| 404 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有不聞者 |
| 405 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非非想處皆悉漂沒 |
| 406 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非非想處皆悉漂沒 |
| 407 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非非想處皆悉漂沒 |
| 408 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 非非想處皆悉漂沒 |
| 409 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非非想處皆悉漂沒 |
| 410 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 非非想處皆悉漂沒 |
| 411 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非非想處皆悉漂沒 |
| 412 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非非想處皆悉漂沒 |
| 413 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非非想處皆悉漂沒 |
| 414 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 非非想處皆悉漂沒 |
| 415 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非非想處皆悉漂沒 |
| 416 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非非想處皆悉漂沒 |
| 417 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 非非想處皆悉漂沒 |
| 418 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 非非想處皆悉漂沒 |
| 419 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 非非想處皆悉漂沒 |
| 420 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 種種因緣起 |
| 421 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 種種因緣起 |
| 422 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 種種因緣起 |
| 423 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 種種因緣起 |
| 424 | 17 | 起 | qǐ | to start | 種種因緣起 |
| 425 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 種種因緣起 |
| 426 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 種種因緣起 |
| 427 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 種種因緣起 |
| 428 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 種種因緣起 |
| 429 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 種種因緣起 |
| 430 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 種種因緣起 |
| 431 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 種種因緣起 |
| 432 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 種種因緣起 |
| 433 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 種種因緣起 |
| 434 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 種種因緣起 |
| 435 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 種種因緣起 |
| 436 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 種種因緣起 |
| 437 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 種種因緣起 |
| 438 | 17 | 我 | wǒ | self | 我出種種音 |
| 439 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我出種種音 |
| 440 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我出種種音 |
| 441 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我出種種音 |
| 442 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我出種種音 |
| 443 | 17 | 入 | rù | to enter | 悉入大海 |
| 444 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 悉入大海 |
| 445 | 17 | 入 | rù | radical | 悉入大海 |
| 446 | 17 | 入 | rù | income | 悉入大海 |
| 447 | 17 | 入 | rù | to conform with | 悉入大海 |
| 448 | 17 | 入 | rù | to descend | 悉入大海 |
| 449 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 悉入大海 |
| 450 | 17 | 入 | rù | to pay | 悉入大海 |
| 451 | 17 | 入 | rù | to join | 悉入大海 |
| 452 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 悉入大海 |
| 453 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 悉入大海 |
| 454 | 17 | 音 | yīn | sound; noise | 其有聞音者 |
| 455 | 17 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 其有聞音者 |
| 456 | 17 | 音 | yīn | news | 其有聞音者 |
| 457 | 17 | 音 | yīn | tone; timbre | 其有聞音者 |
| 458 | 17 | 音 | yīn | music | 其有聞音者 |
| 459 | 17 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 其有聞音者 |
| 460 | 17 | 音 | yīn | voice; words | 其有聞音者 |
| 461 | 17 | 音 | yīn | tone of voice | 其有聞音者 |
| 462 | 17 | 音 | yīn | rumour | 其有聞音者 |
| 463 | 17 | 音 | yīn | shade | 其有聞音者 |
| 464 | 17 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 其有聞音者 |
| 465 | 16 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 名非從根生非不從生 |
| 466 | 16 | 根 | gēn | radical | 名非從根生非不從生 |
| 467 | 16 | 根 | gēn | a plant root | 名非從根生非不從生 |
| 468 | 16 | 根 | gēn | base; foot | 名非從根生非不從生 |
| 469 | 16 | 根 | gēn | offspring | 名非從根生非不從生 |
| 470 | 16 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 名非從根生非不從生 |
| 471 | 16 | 根 | gēn | according to | 名非從根生非不從生 |
| 472 | 16 | 根 | gēn | gen | 名非從根生非不從生 |
| 473 | 16 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 名非從根生非不從生 |
| 474 | 16 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 名非從根生非不從生 |
| 475 | 16 | 根 | gēn | mūla; a root | 名非從根生非不從生 |
| 476 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 皆得智慧光明 |
| 477 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 皆得智慧光明 |
| 478 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 皆得智慧光明 |
| 479 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 皆得智慧光明 |
| 480 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 皆得智慧光明 |
| 481 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 皆得智慧光明 |
| 482 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 皆得智慧光明 |
| 483 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 皆得智慧光明 |
| 484 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 皆得智慧光明 |
| 485 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 皆得智慧光明 |
| 486 | 16 | 者 | zhě | ca | 其有聞音者 |
| 487 | 16 | 界 | jiè | border; boundary | 見法界等無量 |
| 488 | 16 | 界 | jiè | kingdom | 見法界等無量 |
| 489 | 16 | 界 | jiè | territory; region | 見法界等無量 |
| 490 | 16 | 界 | jiè | the world | 見法界等無量 |
| 491 | 16 | 界 | jiè | scope; extent | 見法界等無量 |
| 492 | 16 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 見法界等無量 |
| 493 | 16 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 見法界等無量 |
| 494 | 16 | 界 | jiè | to adjoin | 見法界等無量 |
| 495 | 16 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 見法界等無量 |
| 496 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 寶女名善口 |
| 497 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 寶女名善口 |
| 498 | 16 | 名 | míng | rank; position | 寶女名善口 |
| 499 | 16 | 名 | míng | an excuse | 寶女名善口 |
| 500 | 16 | 名 | míng | life | 寶女名善口 |
Frequencies of all Words
Top 937
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 2 | 145 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 3 | 145 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之三 |
| 4 | 115 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 5 | 115 | 悉 | xī | all; entire | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 6 | 115 | 悉 | xī | detailed | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 7 | 115 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 8 | 115 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 9 | 115 | 悉 | xī | strongly | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 10 | 115 | 悉 | xī | Xi | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 11 | 115 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 12 | 111 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 廣說一切果報故 |
| 13 | 111 | 一切 | yīqiè | temporary | 廣說一切果報故 |
| 14 | 111 | 一切 | yīqiè | the same | 廣說一切果報故 |
| 15 | 111 | 一切 | yīqiè | generally | 廣說一切果報故 |
| 16 | 111 | 一切 | yīqiè | all, everything | 廣說一切果報故 |
| 17 | 111 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 廣說一切果報故 |
| 18 | 87 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 19 | 87 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 20 | 87 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 21 | 87 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 22 | 87 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 23 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見如來音聲十種無量 |
| 24 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見如來音聲十種無量 |
| 25 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見如來音聲十種無量 |
| 26 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 見如來音聲十種無量 |
| 27 | 77 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無處不至故 |
| 28 | 77 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無處不至故 |
| 29 | 77 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無處不至故 |
| 30 | 77 | 故 | gù | to die | 無處不至故 |
| 31 | 77 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無處不至故 |
| 32 | 77 | 故 | gù | original | 無處不至故 |
| 33 | 77 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無處不至故 |
| 34 | 77 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無處不至故 |
| 35 | 77 | 故 | gù | something in the past | 無處不至故 |
| 36 | 77 | 故 | gù | deceased; dead | 無處不至故 |
| 37 | 77 | 故 | gù | still; yet | 無處不至故 |
| 38 | 77 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無處不至故 |
| 39 | 63 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知 |
| 40 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知 |
| 41 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知 |
| 42 | 63 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知 |
| 43 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知 |
| 44 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知 |
| 45 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知 |
| 46 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知 |
| 47 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知 |
| 48 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知 |
| 49 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知 |
| 50 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知 |
| 51 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知 |
| 52 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知 |
| 53 | 63 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知 |
| 54 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知 |
| 55 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知 |
| 56 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知 |
| 57 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知 |
| 58 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 十力亦如是 |
| 59 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 十力亦如是 |
| 60 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 十力亦如是 |
| 61 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 十力亦如是 |
| 62 | 54 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 而彼大海不作是念 |
| 63 | 54 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 而彼大海不作是念 |
| 64 | 54 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 而彼大海不作是念 |
| 65 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所因地不同 |
| 66 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所因地不同 |
| 67 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所因地不同 |
| 68 | 53 | 所 | suǒ | it | 所因地不同 |
| 69 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 所因地不同 |
| 70 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所因地不同 |
| 71 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所因地不同 |
| 72 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所因地不同 |
| 73 | 53 | 所 | suǒ | that which | 所因地不同 |
| 74 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所因地不同 |
| 75 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所因地不同 |
| 76 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所因地不同 |
| 77 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所因地不同 |
| 78 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 所因地不同 |
| 79 | 51 | 無 | wú | no | 無分際故 |
| 80 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無分際故 |
| 81 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無分際故 |
| 82 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無分際故 |
| 83 | 51 | 無 | mó | mo | 無分際故 |
| 84 | 51 | 無 | wú | do not | 無分際故 |
| 85 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無分際故 |
| 86 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無分際故 |
| 87 | 51 | 無 | wú | to not have | 無分際故 |
| 88 | 51 | 無 | wú | um | 無分際故 |
| 89 | 51 | 無 | wú | Wu | 無分際故 |
| 90 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無分際故 |
| 91 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無分際故 |
| 92 | 51 | 無 | mó | mo | 無分際故 |
| 93 | 51 | 見 | jiàn | to see | 見如來音聲十種無量 |
| 94 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來音聲十種無量 |
| 95 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來音聲十種無量 |
| 96 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來音聲十種無量 |
| 97 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 見如來音聲十種無量 |
| 98 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來音聲十種無量 |
| 99 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 見如來音聲十種無量 |
| 100 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來音聲十種無量 |
| 101 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來音聲十種無量 |
| 102 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 見如來音聲十種無量 |
| 103 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 見如來音聲十種無量 |
| 104 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來音聲十種無量 |
| 105 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來音聲十種無量 |
| 106 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來音聲十種無量 |
| 107 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見法界等無量 |
| 108 | 46 | 等 | děng | to wait | 見法界等無量 |
| 109 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 見法界等無量 |
| 110 | 46 | 等 | děng | plural | 見法界等無量 |
| 111 | 46 | 等 | děng | to be equal | 見法界等無量 |
| 112 | 46 | 等 | děng | degree; level | 見法界等無量 |
| 113 | 46 | 等 | děng | to compare | 見法界等無量 |
| 114 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 見法界等無量 |
| 115 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如因山谷 |
| 116 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如因山谷 |
| 117 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如因山谷 |
| 118 | 45 | 中 | zhōng | middle | 於彼虛空中 |
| 119 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼虛空中 |
| 120 | 45 | 中 | zhōng | China | 於彼虛空中 |
| 121 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼虛空中 |
| 122 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼虛空中 |
| 123 | 45 | 中 | zhōng | midday | 於彼虛空中 |
| 124 | 45 | 中 | zhōng | inside | 於彼虛空中 |
| 125 | 45 | 中 | zhōng | during | 於彼虛空中 |
| 126 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼虛空中 |
| 127 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼虛空中 |
| 128 | 45 | 中 | zhōng | half | 於彼虛空中 |
| 129 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼虛空中 |
| 130 | 45 | 中 | zhōng | while | 於彼虛空中 |
| 131 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼虛空中 |
| 132 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼虛空中 |
| 133 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼虛空中 |
| 134 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼虛空中 |
| 135 | 45 | 中 | zhōng | middle | 於彼虛空中 |
| 136 | 43 | 不 | bù | not; no | 無處不至故 |
| 137 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無處不至故 |
| 138 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 無處不至故 |
| 139 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 無處不至故 |
| 140 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無處不至故 |
| 141 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無處不至故 |
| 142 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無處不至故 |
| 143 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 無處不至故 |
| 144 | 43 | 不 | bù | no; na | 無處不至故 |
| 145 | 42 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 146 | 42 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 147 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 148 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 149 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 150 | 42 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 151 | 42 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 152 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 153 | 42 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 154 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 155 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 156 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 157 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 158 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 159 | 42 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 160 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 161 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生福報力 |
| 162 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生福報力 |
| 163 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生福報力 |
| 164 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生福報力 |
| 165 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 普賢菩薩欲重明此義 |
| 166 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 普賢菩薩欲重明此義 |
| 167 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 普賢菩薩欲重明此義 |
| 168 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 普賢菩薩欲重明此義 |
| 169 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 普賢菩薩欲重明此義 |
| 170 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見智慧等無量 |
| 171 | 40 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 見智慧等無量 |
| 172 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 見智慧等無量 |
| 173 | 40 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 見智慧等無量 |
| 174 | 40 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 見智慧等無量 |
| 175 | 39 | 亦 | yì | also; too | 十力亦如是 |
| 176 | 39 | 亦 | yì | but | 十力亦如是 |
| 177 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 十力亦如是 |
| 178 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 十力亦如是 |
| 179 | 39 | 亦 | yì | already | 十力亦如是 |
| 180 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 十力亦如是 |
| 181 | 39 | 亦 | yì | Yi | 十力亦如是 |
| 182 | 39 | 於 | yú | in; at | 於彼虛空中 |
| 183 | 39 | 於 | yú | in; at | 於彼虛空中 |
| 184 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼虛空中 |
| 185 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於彼虛空中 |
| 186 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼虛空中 |
| 187 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼虛空中 |
| 188 | 39 | 於 | yú | from | 於彼虛空中 |
| 189 | 39 | 於 | yú | give | 於彼虛空中 |
| 190 | 39 | 於 | yú | oppposing | 於彼虛空中 |
| 191 | 39 | 於 | yú | and | 於彼虛空中 |
| 192 | 39 | 於 | yú | compared to | 於彼虛空中 |
| 193 | 39 | 於 | yú | by | 於彼虛空中 |
| 194 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 於彼虛空中 |
| 195 | 39 | 於 | yú | for | 於彼虛空中 |
| 196 | 39 | 於 | yú | Yu | 於彼虛空中 |
| 197 | 39 | 於 | wū | a crow | 於彼虛空中 |
| 198 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 於彼虛空中 |
| 199 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 於彼虛空中 |
| 200 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼虛空中 |
| 201 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼虛空中 |
| 202 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼虛空中 |
| 203 | 38 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 但知如來智無量故 |
| 204 | 38 | 智 | zhì | care; prudence | 但知如來智無量故 |
| 205 | 38 | 智 | zhì | Zhi | 但知如來智無量故 |
| 206 | 38 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 但知如來智無量故 |
| 207 | 38 | 智 | zhì | clever | 但知如來智無量故 |
| 208 | 38 | 智 | zhì | Wisdom | 但知如來智無量故 |
| 209 | 38 | 智 | zhì | jnana; knowing | 但知如來智無量故 |
| 210 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩知 |
| 211 | 37 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺音聲 |
| 212 | 37 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
| 213 | 37 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
| 214 | 34 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 215 | 34 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生悉歡喜故 |
| 216 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有得聞者 |
| 217 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若有得聞者 |
| 218 | 33 | 若 | ruò | if | 若有得聞者 |
| 219 | 33 | 若 | ruò | you | 若有得聞者 |
| 220 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若有得聞者 |
| 221 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若有得聞者 |
| 222 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有得聞者 |
| 223 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若有得聞者 |
| 224 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若有得聞者 |
| 225 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有得聞者 |
| 226 | 33 | 若 | ruò | thus | 若有得聞者 |
| 227 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若有得聞者 |
| 228 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若有得聞者 |
| 229 | 33 | 若 | ruò | only then | 若有得聞者 |
| 230 | 33 | 若 | rě | ja | 若有得聞者 |
| 231 | 33 | 若 | rě | jñā | 若有得聞者 |
| 232 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若有得聞者 |
| 233 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 234 | 32 | 是 | shì | is exactly | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 235 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 236 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 237 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 238 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 239 | 32 | 是 | shì | true | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 240 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 241 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 242 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 243 | 32 | 是 | shì | Shi | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 244 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 245 | 32 | 是 | shì | this; idam | 有如是等十種無量阿僧祇 |
| 246 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無處而不聞 |
| 247 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無處而不聞 |
| 248 | 31 | 而 | ér | you | 無處而不聞 |
| 249 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無處而不聞 |
| 250 | 31 | 而 | ér | right away; then | 無處而不聞 |
| 251 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無處而不聞 |
| 252 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無處而不聞 |
| 253 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無處而不聞 |
| 254 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 無處而不聞 |
| 255 | 31 | 而 | ér | so as to | 無處而不聞 |
| 256 | 31 | 而 | ér | only then | 無處而不聞 |
| 257 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 無處而不聞 |
| 258 | 31 | 而 | néng | can; able | 無處而不聞 |
| 259 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無處而不聞 |
| 260 | 31 | 而 | ér | me | 無處而不聞 |
| 261 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 無處而不聞 |
| 262 | 31 | 而 | ér | possessive | 無處而不聞 |
| 263 | 31 | 而 | ér | and; ca | 無處而不聞 |
| 264 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 悉分別說諸解脫故 |
| 265 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 悉分別說諸解脫故 |
| 266 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 悉分別說諸解脫故 |
| 267 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 悉分別說諸解脫故 |
| 268 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 悉分別說諸解脫故 |
| 269 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 悉分別說諸解脫故 |
| 270 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 悉分別說諸解脫故 |
| 271 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉令歡喜 |
| 272 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉令歡喜 |
| 273 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉令歡喜 |
| 274 | 30 | 四 | sì | four | 佛應四種聲 |
| 275 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 佛應四種聲 |
| 276 | 30 | 四 | sì | fourth | 佛應四種聲 |
| 277 | 30 | 四 | sì | Si | 佛應四種聲 |
| 278 | 30 | 四 | sì | four; catur | 佛應四種聲 |
| 279 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有聞音者 |
| 280 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有聞音者 |
| 281 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有聞音者 |
| 282 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有聞音者 |
| 283 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有聞音者 |
| 284 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有聞音者 |
| 285 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有聞音者 |
| 286 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有聞音者 |
| 287 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有聞音者 |
| 288 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有聞音者 |
| 289 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有聞音者 |
| 290 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 其有聞音者 |
| 291 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 其有聞音者 |
| 292 | 29 | 有 | yǒu | You | 其有聞音者 |
| 293 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有聞音者 |
| 294 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有聞音者 |
| 295 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 能過聲聞 |
| 296 | 28 | 過 | guò | too | 能過聲聞 |
| 297 | 28 | 過 | guò | particle to indicate experience | 能過聲聞 |
| 298 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 能過聲聞 |
| 299 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 能過聲聞 |
| 300 | 28 | 過 | guò | to go | 能過聲聞 |
| 301 | 28 | 過 | guò | a mistake | 能過聲聞 |
| 302 | 28 | 過 | guò | a time; a round | 能過聲聞 |
| 303 | 28 | 過 | guō | Guo | 能過聲聞 |
| 304 | 28 | 過 | guò | to die | 能過聲聞 |
| 305 | 28 | 過 | guò | to shift | 能過聲聞 |
| 306 | 28 | 過 | guò | to endure | 能過聲聞 |
| 307 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 能過聲聞 |
| 308 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 能過聲聞 |
| 309 | 28 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 自在大龍王 |
| 310 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於一一音 |
| 311 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復於一一音 |
| 312 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於一一音 |
| 313 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復於一一音 |
| 314 | 27 | 復 | fù | to restore | 復於一一音 |
| 315 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於一一音 |
| 316 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 復於一一音 |
| 317 | 27 | 復 | fù | even if; although | 復於一一音 |
| 318 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復於一一音 |
| 319 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於一一音 |
| 320 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於一一音 |
| 321 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 復於一一音 |
| 322 | 27 | 復 | fù | Fu | 復於一一音 |
| 323 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 復於一一音 |
| 324 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於一一音 |
| 325 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於一一音 |
| 326 | 27 | 復 | fù | again; punar | 復於一一音 |
| 327 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 見佛境界不退等無量 |
| 328 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 見佛境界不退等無量 |
| 329 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 見佛境界不退等無量 |
| 330 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 見佛境界不退等無量 |
| 331 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 見佛境界不退等無量 |
| 332 | 25 | 能 | néng | can; able | 我能有所滅 |
| 333 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 我能有所滅 |
| 334 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能有所滅 |
| 335 | 25 | 能 | néng | energy | 我能有所滅 |
| 336 | 25 | 能 | néng | function; use | 我能有所滅 |
| 337 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我能有所滅 |
| 338 | 25 | 能 | néng | talent | 我能有所滅 |
| 339 | 25 | 能 | néng | expert at | 我能有所滅 |
| 340 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 我能有所滅 |
| 341 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能有所滅 |
| 342 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能有所滅 |
| 343 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 我能有所滅 |
| 344 | 25 | 能 | néng | even if | 我能有所滅 |
| 345 | 25 | 能 | néng | but | 我能有所滅 |
| 346 | 25 | 能 | néng | in this way | 我能有所滅 |
| 347 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 我能有所滅 |
| 348 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能有所滅 |
| 349 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此四種寶悉生海中 |
| 350 | 25 | 生 | shēng | to live | 此四種寶悉生海中 |
| 351 | 25 | 生 | shēng | raw | 此四種寶悉生海中 |
| 352 | 25 | 生 | shēng | a student | 此四種寶悉生海中 |
| 353 | 25 | 生 | shēng | life | 此四種寶悉生海中 |
| 354 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此四種寶悉生海中 |
| 355 | 25 | 生 | shēng | alive | 此四種寶悉生海中 |
| 356 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 此四種寶悉生海中 |
| 357 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此四種寶悉生海中 |
| 358 | 25 | 生 | shēng | to grow | 此四種寶悉生海中 |
| 359 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 此四種寶悉生海中 |
| 360 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 此四種寶悉生海中 |
| 361 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此四種寶悉生海中 |
| 362 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 此四種寶悉生海中 |
| 363 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此四種寶悉生海中 |
| 364 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此四種寶悉生海中 |
| 365 | 25 | 生 | shēng | gender | 此四種寶悉生海中 |
| 366 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此四種寶悉生海中 |
| 367 | 25 | 生 | shēng | to set up | 此四種寶悉生海中 |
| 368 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 此四種寶悉生海中 |
| 369 | 25 | 生 | shēng | a captive | 此四種寶悉生海中 |
| 370 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 此四種寶悉生海中 |
| 371 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此四種寶悉生海中 |
| 372 | 25 | 生 | shēng | unripe | 此四種寶悉生海中 |
| 373 | 25 | 生 | shēng | nature | 此四種寶悉生海中 |
| 374 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此四種寶悉生海中 |
| 375 | 25 | 生 | shēng | destiny | 此四種寶悉生海中 |
| 376 | 25 | 生 | shēng | birth | 此四種寶悉生海中 |
| 377 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此四種寶悉生海中 |
| 378 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 於彼虛空中 |
| 379 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 於彼虛空中 |
| 380 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 於彼虛空中 |
| 381 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 於彼虛空中 |
| 382 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 於彼虛空中 |
| 383 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 於彼虛空中 |
| 384 | 25 | 行 | xíng | to walk | 眾生所造行 |
| 385 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生所造行 |
| 386 | 25 | 行 | háng | profession | 眾生所造行 |
| 387 | 25 | 行 | háng | line; row | 眾生所造行 |
| 388 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生所造行 |
| 389 | 25 | 行 | xíng | to travel | 眾生所造行 |
| 390 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生所造行 |
| 391 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生所造行 |
| 392 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生所造行 |
| 393 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 眾生所造行 |
| 394 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生所造行 |
| 395 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生所造行 |
| 396 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生所造行 |
| 397 | 25 | 行 | xíng | to move | 眾生所造行 |
| 398 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生所造行 |
| 399 | 25 | 行 | xíng | travel | 眾生所造行 |
| 400 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 眾生所造行 |
| 401 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生所造行 |
| 402 | 25 | 行 | xíng | temporary | 眾生所造行 |
| 403 | 25 | 行 | xíng | soon | 眾生所造行 |
| 404 | 25 | 行 | háng | rank; order | 眾生所造行 |
| 405 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生所造行 |
| 406 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生所造行 |
| 407 | 25 | 行 | xíng | to experience | 眾生所造行 |
| 408 | 25 | 行 | xíng | path; way | 眾生所造行 |
| 409 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生所造行 |
| 410 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眾生所造行 |
| 411 | 25 | 行 | xíng | 眾生所造行 | |
| 412 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 眾生所造行 |
| 413 | 25 | 行 | xíng | Practice | 眾生所造行 |
| 414 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生所造行 |
| 415 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生所造行 |
| 416 | 24 | 前 | qián | front | 悉過前水 |
| 417 | 24 | 前 | qián | former; the past | 悉過前水 |
| 418 | 24 | 前 | qián | to go forward | 悉過前水 |
| 419 | 24 | 前 | qián | preceding | 悉過前水 |
| 420 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 悉過前水 |
| 421 | 24 | 前 | qián | to appear before | 悉過前水 |
| 422 | 24 | 前 | qián | future | 悉過前水 |
| 423 | 24 | 前 | qián | top; first | 悉過前水 |
| 424 | 24 | 前 | qián | battlefront | 悉過前水 |
| 425 | 24 | 前 | qián | pre- | 悉過前水 |
| 426 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 悉過前水 |
| 427 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 悉過前水 |
| 428 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 |
| 429 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 |
| 430 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
| 431 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 |
| 432 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 |
| 433 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 |
| 434 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 |
| 435 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
| 436 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
| 437 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
| 438 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
| 439 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 |
| 440 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
| 441 | 23 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 |
| 442 | 23 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 |
| 443 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 |
| 444 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
| 445 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
| 446 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
| 447 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
| 448 | 23 | 亦復 | yìfù | also | 如來智慧亦復如是 |
| 449 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 自然出四聲 |
| 450 | 22 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 自然出四聲 |
| 451 | 22 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 自然出四聲 |
| 452 | 22 | 出 | chū | to extend; to spread | 自然出四聲 |
| 453 | 22 | 出 | chū | to appear | 自然出四聲 |
| 454 | 22 | 出 | chū | to exceed | 自然出四聲 |
| 455 | 22 | 出 | chū | to publish; to post | 自然出四聲 |
| 456 | 22 | 出 | chū | to take up an official post | 自然出四聲 |
| 457 | 22 | 出 | chū | to give birth | 自然出四聲 |
| 458 | 22 | 出 | chū | a verb complement | 自然出四聲 |
| 459 | 22 | 出 | chū | to occur; to happen | 自然出四聲 |
| 460 | 22 | 出 | chū | to divorce | 自然出四聲 |
| 461 | 22 | 出 | chū | to chase away | 自然出四聲 |
| 462 | 22 | 出 | chū | to escape; to leave | 自然出四聲 |
| 463 | 22 | 出 | chū | to give | 自然出四聲 |
| 464 | 22 | 出 | chū | to emit | 自然出四聲 |
| 465 | 22 | 出 | chū | quoted from | 自然出四聲 |
| 466 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 自然出四聲 |
| 467 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 普雨潤大地 |
| 468 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 普雨潤大地 |
| 469 | 22 | 雨 | yù | to rain | 普雨潤大地 |
| 470 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 普雨潤大地 |
| 471 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 普雨潤大地 |
| 472 | 22 | 雨 | yù | to fall | 普雨潤大地 |
| 473 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 普雨潤大地 |
| 474 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 自在大龍王 |
| 475 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 自在大龍王 |
| 476 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 自在大龍王 |
| 477 | 22 | 大 | dà | size | 自在大龍王 |
| 478 | 22 | 大 | dà | old | 自在大龍王 |
| 479 | 22 | 大 | dà | greatly; very | 自在大龍王 |
| 480 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 自在大龍王 |
| 481 | 22 | 大 | dà | adult | 自在大龍王 |
| 482 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 自在大龍王 |
| 483 | 22 | 大 | dài | an important person | 自在大龍王 |
| 484 | 22 | 大 | dà | senior | 自在大龍王 |
| 485 | 22 | 大 | dà | approximately | 自在大龍王 |
| 486 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 自在大龍王 |
| 487 | 22 | 大 | dà | an element | 自在大龍王 |
| 488 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 自在大龍王 |
| 489 | 22 | 得 | de | potential marker | 若有得聞者 |
| 490 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得聞者 |
| 491 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞者 |
| 492 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得聞者 |
| 493 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 若有得聞者 |
| 494 | 22 | 得 | dé | de | 若有得聞者 |
| 495 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 若有得聞者 |
| 496 | 22 | 得 | dé | to result in | 若有得聞者 |
| 497 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得聞者 |
| 498 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得聞者 |
| 499 | 22 | 得 | dé | to be finished | 若有得聞者 |
| 500 | 22 | 得 | de | result of degree | 若有得聞者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 一切 |
|
|
|
| 佛子 |
|
|
|
| 无量 | 無量 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 知 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |