Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 57
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 2 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 3 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 4 | 135 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 5 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 6 | 135 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 7 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 8 | 125 | 一切 | yīqiè | temporary | 則永離一切煩惱習氣 |
| 9 | 125 | 一切 | yīqiè | the same | 則永離一切煩惱習氣 |
| 10 | 107 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 11 | 107 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 12 | 107 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 13 | 107 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 14 | 107 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 15 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩安住此法 |
| 16 | 74 | 法 | fǎ | France | 若諸菩薩安住此法 |
| 17 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸菩薩安住此法 |
| 18 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸菩薩安住此法 |
| 19 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸菩薩安住此法 |
| 20 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 若諸菩薩安住此法 |
| 21 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸菩薩安住此法 |
| 22 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸菩薩安住此法 |
| 23 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 若諸菩薩安住此法 |
| 24 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 若諸菩薩安住此法 |
| 25 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸菩薩安住此法 |
| 26 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸菩薩安住此法 |
| 27 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸菩薩安住此法 |
| 28 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸菩薩安住此法 |
| 29 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸菩薩安住此法 |
| 30 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸菩薩安住此法 |
| 31 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸菩薩安住此法 |
| 32 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸菩薩安住此法 |
| 33 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 34 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 35 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 36 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 37 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 38 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 39 | 46 | 得 | dé | de | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 40 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 41 | 46 | 得 | dé | to result in | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 42 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 43 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 44 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 45 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 46 | 46 | 得 | dé | to contract | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 47 | 46 | 得 | dé | to hear | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 48 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 49 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 50 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 51 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生習氣 |
| 52 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生習氣 |
| 53 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生習氣 |
| 54 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生習氣 |
| 55 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 56 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 57 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 58 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 59 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 60 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此法 |
| 61 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 62 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 63 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 64 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 65 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 66 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 67 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 68 | 40 | 而 | néng | can; able | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 69 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 70 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 71 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 72 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 73 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 74 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 75 | 40 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 |
| 76 | 40 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 |
| 77 | 40 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 |
| 78 | 40 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 |
| 79 | 40 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 |
| 80 | 40 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 |
| 81 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 82 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 83 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 84 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 85 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 86 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 87 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 88 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 89 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 90 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 91 | 39 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 取一切眾生界 |
| 92 | 39 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 取一切眾生界 |
| 93 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 94 | 38 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 95 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 96 | 38 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 97 | 38 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 98 | 38 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 99 | 38 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 100 | 38 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 101 | 38 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 102 | 38 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 103 | 38 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 104 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則永離一切煩惱習氣 |
| 105 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則永離一切煩惱習氣 |
| 106 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則永離一切煩惱習氣 |
| 107 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則永離一切煩惱習氣 |
| 108 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則永離一切煩惱習氣 |
| 109 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則永離一切煩惱習氣 |
| 110 | 38 | 則 | zé | to do | 則永離一切煩惱習氣 |
| 111 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則永離一切煩惱習氣 |
| 112 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得一切如來無上無所取法 |
| 113 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 得一切如來無上無所取法 |
| 114 | 36 | 無 | mó | mo | 得一切如來無上無所取法 |
| 115 | 36 | 無 | wú | to not have | 得一切如來無上無所取法 |
| 116 | 36 | 無 | wú | Wu | 得一切如來無上無所取法 |
| 117 | 36 | 無 | mó | mo | 得一切如來無上無所取法 |
| 118 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於清淨世界受生習氣 |
| 119 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於清淨世界受生習氣 |
| 120 | 36 | 於 | yú | Yu | 於清淨世界受生習氣 |
| 121 | 36 | 於 | wū | a crow | 於清淨世界受生習氣 |
| 122 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 樂二乘道退失佛法 |
| 123 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 樂二乘道退失佛法 |
| 124 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 樂二乘道退失佛法 |
| 125 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 樂二乘道退失佛法 |
| 126 | 36 | 道 | dào | to think | 樂二乘道退失佛法 |
| 127 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 樂二乘道退失佛法 |
| 128 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 樂二乘道退失佛法 |
| 129 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 樂二乘道退失佛法 |
| 130 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 樂二乘道退失佛法 |
| 131 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 樂二乘道退失佛法 |
| 132 | 36 | 道 | dào | a skill | 樂二乘道退失佛法 |
| 133 | 36 | 道 | dào | a sect | 樂二乘道退失佛法 |
| 134 | 36 | 道 | dào | a line | 樂二乘道退失佛法 |
| 135 | 36 | 道 | dào | Way | 樂二乘道退失佛法 |
| 136 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 樂二乘道退失佛法 |
| 137 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不離善知識成就佛法 |
| 138 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 139 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 140 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 141 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 142 | 35 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 143 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 144 | 35 | 令 | lìng | good | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 145 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 146 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 147 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 148 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 149 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 150 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 151 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 152 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得一切如來無上無所取法 |
| 153 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 得一切如來無上無所取法 |
| 154 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得一切如來無上無所取法 |
| 155 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得一切如來無上無所取法 |
| 156 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 得一切如來無上無所取法 |
| 157 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 得一切如來無上無所取法 |
| 158 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得一切如來無上無所取法 |
| 159 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行習氣 |
| 160 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行習氣 |
| 161 | 31 | 行 | háng | profession | 行習氣 |
| 162 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行習氣 |
| 163 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行習氣 |
| 164 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行習氣 |
| 165 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行習氣 |
| 166 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行習氣 |
| 167 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行習氣 |
| 168 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行習氣 |
| 169 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行習氣 |
| 170 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行習氣 |
| 171 | 31 | 行 | xíng | to move | 行習氣 |
| 172 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行習氣 |
| 173 | 31 | 行 | xíng | travel | 行習氣 |
| 174 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行習氣 |
| 175 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行習氣 |
| 176 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行習氣 |
| 177 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行習氣 |
| 178 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行習氣 |
| 179 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行習氣 |
| 180 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行習氣 |
| 181 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行習氣 |
| 182 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行習氣 |
| 183 | 31 | 行 | xíng | 行習氣 | |
| 184 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行習氣 |
| 185 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行習氣 |
| 186 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行習氣 |
| 187 | 31 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 188 | 31 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 189 | 31 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 190 | 31 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 191 | 30 | 知 | zhī | to know | 知一切世界境界成就佛法 |
| 192 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切世界境界成就佛法 |
| 193 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切世界境界成就佛法 |
| 194 | 30 | 知 | zhī | to administer | 知一切世界境界成就佛法 |
| 195 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切世界境界成就佛法 |
| 196 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切世界境界成就佛法 |
| 197 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切世界境界成就佛法 |
| 198 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切世界境界成就佛法 |
| 199 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 知一切世界境界成就佛法 |
| 200 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切世界境界成就佛法 |
| 201 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 知一切世界境界成就佛法 |
| 202 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 知一切世界境界成就佛法 |
| 203 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 知一切世界境界成就佛法 |
| 204 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切世界境界成就佛法 |
| 205 | 30 | 知 | zhī | to make known | 知一切世界境界成就佛法 |
| 206 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 知一切世界境界成就佛法 |
| 207 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切世界境界成就佛法 |
| 208 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 知一切世界境界成就佛法 |
| 209 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 知一切世界境界成就佛法 |
| 210 | 28 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 得一切如來無上無所取法 |
| 211 | 28 | 亦 | yì | Yi | 而亦不雜二乘之行 |
| 212 | 26 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 則成就菩薩道 |
| 213 | 26 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 則成就菩薩道 |
| 214 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心寬廣故 |
| 215 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心寬廣故 |
| 216 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心寬廣故 |
| 217 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心寬廣故 |
| 218 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心寬廣故 |
| 219 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心寬廣故 |
| 220 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心寬廣故 |
| 221 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心寬廣故 |
| 222 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心寬廣故 |
| 223 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心寬廣故 |
| 224 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心寬廣故 |
| 225 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心寬廣故 |
| 226 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行為供養故 |
| 227 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行為供養故 |
| 228 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行為供養故 |
| 229 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行為供養故 |
| 230 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行為供養故 |
| 231 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行為供養故 |
| 232 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行為供養故 |
| 233 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行為供養故 |
| 234 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行為供養故 |
| 235 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行為供養故 |
| 236 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行為供養故 |
| 237 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行為供養故 |
| 238 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行為供養故 |
| 239 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行為供養故 |
| 240 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行為供養故 |
| 241 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行為供養故 |
| 242 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行為供養故 |
| 243 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行為供養故 |
| 244 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 發大誓願是出生佛法道 |
| 245 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 發大誓願是出生佛法道 |
| 246 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 發大誓願是出生佛法道 |
| 247 | 22 | 大 | dà | size | 發大誓願是出生佛法道 |
| 248 | 22 | 大 | dà | old | 發大誓願是出生佛法道 |
| 249 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 發大誓願是出生佛法道 |
| 250 | 22 | 大 | dà | adult | 發大誓願是出生佛法道 |
| 251 | 22 | 大 | dài | an important person | 發大誓願是出生佛法道 |
| 252 | 22 | 大 | dà | senior | 發大誓願是出生佛法道 |
| 253 | 22 | 大 | dà | an element | 發大誓願是出生佛法道 |
| 254 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 發大誓願是出生佛法道 |
| 255 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧最勝故 |
| 256 | 21 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧最勝故 |
| 257 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧最勝故 |
| 258 | 21 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧最勝故 |
| 259 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧最勝故 |
| 260 | 21 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 261 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 262 | 21 | 悉 | xī | detailed | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 263 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 264 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 265 | 21 | 悉 | xī | strongly | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 266 | 21 | 悉 | xī | Xi | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 267 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 268 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 則永離一切煩惱習氣 |
| 269 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 則永離一切煩惱習氣 |
| 270 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 則永離一切煩惱習氣 |
| 271 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 則永離一切煩惱習氣 |
| 272 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 則永離一切煩惱習氣 |
| 273 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 則永離一切煩惱習氣 |
| 274 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 則永離一切煩惱習氣 |
| 275 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 則永離一切煩惱習氣 |
| 276 | 20 | 離 | lí | to cut off | 則永離一切煩惱習氣 |
| 277 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 則永離一切煩惱習氣 |
| 278 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 則永離一切煩惱習氣 |
| 279 | 20 | 離 | lí | two | 則永離一切煩惱習氣 |
| 280 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 則永離一切煩惱習氣 |
| 281 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 則永離一切煩惱習氣 |
| 282 | 20 | 離 | lí | transcendence | 則永離一切煩惱習氣 |
| 283 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 則永離一切煩惱習氣 |
| 284 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 決定於諸佛境界中住 |
| 285 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 決定於諸佛境界中住 |
| 286 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 決定於諸佛境界中住 |
| 287 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 決定於諸佛境界中住 |
| 288 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 決定於諸佛境界中住 |
| 289 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 決定於諸佛境界中住 |
| 290 | 19 | 聞 | wén | to hear | 悉聞諸佛說法 |
| 291 | 19 | 聞 | wén | Wen | 悉聞諸佛說法 |
| 292 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 悉聞諸佛說法 |
| 293 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 悉聞諸佛說法 |
| 294 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 悉聞諸佛說法 |
| 295 | 19 | 聞 | wén | information | 悉聞諸佛說法 |
| 296 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 悉聞諸佛說法 |
| 297 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 悉聞諸佛說法 |
| 298 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 悉聞諸佛說法 |
| 299 | 19 | 聞 | wén | to question | 悉聞諸佛說法 |
| 300 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 悉聞諸佛說法 |
| 301 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 悉聞諸佛說法 |
| 302 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 善知是處 |
| 303 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 善知是處 |
| 304 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 善知是處 |
| 305 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 善知是處 |
| 306 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 善知是處 |
| 307 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 善知是處 |
| 308 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 善知是處 |
| 309 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 善知是處 |
| 310 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 善知是處 |
| 311 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 善知是處 |
| 312 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 善知是處 |
| 313 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 善知是處 |
| 314 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 善知是處 |
| 315 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 善知是處 |
| 316 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 善知是處 |
| 317 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 318 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 319 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 320 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 321 | 18 | 智 | zhì | clever | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 322 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 323 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 324 | 17 | 見 | jiàn | to see | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 325 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 326 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 327 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 328 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 329 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 330 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 331 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 332 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 333 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 334 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 335 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 336 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遠離諸見而度脫一切見縛眾生 |
| 337 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 338 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 339 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 340 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 341 | 16 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨法界境界成就佛法 |
| 342 | 16 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化眾生習氣 |
| 343 | 16 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化眾生習氣 |
| 344 | 16 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化眾生習氣 |
| 345 | 16 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化眾生習氣 |
| 346 | 16 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化眾生習氣 |
| 347 | 16 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 348 | 16 | 取 | qǔ | to obtain | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 349 | 16 | 取 | qǔ | to choose; to select | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 350 | 16 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 351 | 16 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 352 | 16 | 取 | qǔ | to seek | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 353 | 16 | 取 | qǔ | to take a bride | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 354 | 16 | 取 | qǔ | Qu | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 355 | 16 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 菩薩摩訶薩有十種取 |
| 356 | 16 | 入 | rù | to enter | 則入菩薩離生道 |
| 357 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 則入菩薩離生道 |
| 358 | 16 | 入 | rù | radical | 則入菩薩離生道 |
| 359 | 16 | 入 | rù | income | 則入菩薩離生道 |
| 360 | 16 | 入 | rù | to conform with | 則入菩薩離生道 |
| 361 | 16 | 入 | rù | to descend | 則入菩薩離生道 |
| 362 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 則入菩薩離生道 |
| 363 | 16 | 入 | rù | to pay | 則入菩薩離生道 |
| 364 | 16 | 入 | rù | to join | 則入菩薩離生道 |
| 365 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 則入菩薩離生道 |
| 366 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 則入菩薩離生道 |
| 367 | 15 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 368 | 15 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 369 | 15 | 觀察 | guānchá | clear perception | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 370 | 15 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 371 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 永離煩惱而與一切眾生共居 |
| 372 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 永離煩惱而與一切眾生共居 |
| 373 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 永離煩惱而與一切眾生共居 |
| 374 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 永離煩惱而與一切眾生共居 |
| 375 | 15 | 能 | néng | can; able | 決定能顯如來種性 |
| 376 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 決定能顯如來種性 |
| 377 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 決定能顯如來種性 |
| 378 | 15 | 能 | néng | energy | 決定能顯如來種性 |
| 379 | 15 | 能 | néng | function; use | 決定能顯如來種性 |
| 380 | 15 | 能 | néng | talent | 決定能顯如來種性 |
| 381 | 15 | 能 | néng | expert at | 決定能顯如來種性 |
| 382 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 決定能顯如來種性 |
| 383 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 決定能顯如來種性 |
| 384 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 決定能顯如來種性 |
| 385 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 決定能顯如來種性 |
| 386 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 決定能顯如來種性 |
| 387 | 15 | 作 | zuò | to do | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 388 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 389 | 15 | 作 | zuò | to start | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 390 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 391 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 392 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 393 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 394 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 395 | 15 | 作 | zuò | to rise | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 396 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 397 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 398 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 399 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不染一切世間法而不斷一切世間所作 |
| 400 | 15 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 善根習氣 |
| 401 | 15 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 善根習氣 |
| 402 | 15 | 助道 | zhù dào | auxiliary means; auxiliary aid | 無量助道 |
| 403 | 14 | 中 | zhōng | middle | 決定於如來種族中生 |
| 404 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 決定於如來種族中生 |
| 405 | 14 | 中 | zhōng | China | 決定於如來種族中生 |
| 406 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 決定於如來種族中生 |
| 407 | 14 | 中 | zhōng | midday | 決定於如來種族中生 |
| 408 | 14 | 中 | zhōng | inside | 決定於如來種族中生 |
| 409 | 14 | 中 | zhōng | during | 決定於如來種族中生 |
| 410 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 決定於如來種族中生 |
| 411 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 決定於如來種族中生 |
| 412 | 14 | 中 | zhōng | half | 決定於如來種族中生 |
| 413 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 決定於如來種族中生 |
| 414 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 決定於如來種族中生 |
| 415 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 決定於如來種族中生 |
| 416 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 決定於如來種族中生 |
| 417 | 14 | 中 | zhōng | middle | 決定於如來種族中生 |
| 418 | 14 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 普現如來形相威儀而亦不捨菩薩所行智 |
| 419 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 決定與一切如來同一身 |
| 420 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 決定與一切如來同一身 |
| 421 | 14 | 身 | shēn | self | 決定與一切如來同一身 |
| 422 | 14 | 身 | shēn | life | 決定與一切如來同一身 |
| 423 | 14 | 身 | shēn | an object | 決定與一切如來同一身 |
| 424 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 決定與一切如來同一身 |
| 425 | 14 | 身 | shēn | moral character | 決定與一切如來同一身 |
| 426 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 決定與一切如來同一身 |
| 427 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 決定與一切如來同一身 |
| 428 | 14 | 身 | juān | India | 決定與一切如來同一身 |
| 429 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 決定與一切如來同一身 |
| 430 | 14 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十八之五 |
| 431 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十八之五 |
| 432 | 14 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十八之五 |
| 433 | 14 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十八之五 |
| 434 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十八之五 |
| 435 | 14 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十八之五 |
| 436 | 14 | 意 | yì | idea | 先意問訊手 |
| 437 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 先意問訊手 |
| 438 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 先意問訊手 |
| 439 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 先意問訊手 |
| 440 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 先意問訊手 |
| 441 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 先意問訊手 |
| 442 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 先意問訊手 |
| 443 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 先意問訊手 |
| 444 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 先意問訊手 |
| 445 | 14 | 意 | yì | meaning | 先意問訊手 |
| 446 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 先意問訊手 |
| 447 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 先意問訊手 |
| 448 | 14 | 意 | yì | Yi | 先意問訊手 |
| 449 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 先意問訊手 |
| 450 | 13 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 最勝無畏大師子吼是菩薩藏 |
| 451 | 13 | 習氣 | xíqì | a bad habit; a mannerism | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 452 | 13 | 習氣 | xíqì | habitual tendency | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 453 | 13 | 習氣 | xíqì | vāsanā; latent tendencies; predisposition | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 454 | 13 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 455 | 13 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 456 | 13 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 457 | 13 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 458 | 13 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 459 | 13 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 460 | 13 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 461 | 13 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 462 | 13 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 463 | 13 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 464 | 13 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 465 | 13 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩摩訶薩有十種坐 |
| 466 | 13 | 首 | shǒu | head | 無礙法繒以冠其首 |
| 467 | 13 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 無礙法繒以冠其首 |
| 468 | 13 | 首 | shǒu | leader; chief | 無礙法繒以冠其首 |
| 469 | 13 | 首 | shǒu | foremost; first | 無礙法繒以冠其首 |
| 470 | 13 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 無礙法繒以冠其首 |
| 471 | 13 | 首 | shǒu | beginning; start | 無礙法繒以冠其首 |
| 472 | 13 | 首 | shǒu | to denounce | 無礙法繒以冠其首 |
| 473 | 13 | 首 | shǒu | top; apex | 無礙法繒以冠其首 |
| 474 | 13 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 無礙法繒以冠其首 |
| 475 | 13 | 首 | shǒu | the main offender | 無礙法繒以冠其首 |
| 476 | 13 | 首 | shǒu | essence; gist | 無礙法繒以冠其首 |
| 477 | 13 | 首 | shǒu | a side; a direction | 無礙法繒以冠其首 |
| 478 | 13 | 首 | shǒu | to face towards | 無礙法繒以冠其首 |
| 479 | 13 | 首 | shǒu | head; śiras | 無礙法繒以冠其首 |
| 480 | 13 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 耽著三昧退失佛法 |
| 481 | 13 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 耽著三昧退失佛法 |
| 482 | 13 | 腹 | fù | abdomen; stomach; belly | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 483 | 13 | 腹 | fù | core; inside | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 484 | 13 | 腹 | fù | inner thought; inner feelings | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 485 | 13 | 腹 | fù | thick | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 486 | 13 | 腹 | fù | main side | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 487 | 13 | 腹 | fù | Fu | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 488 | 13 | 腹 | fù | to huge; to embrace | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 489 | 13 | 腹 | fù | stomach; udara | 菩薩摩訶薩有十種腹 |
| 490 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 491 | 13 | 善 | shàn | happy | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 492 | 13 | 善 | shàn | good | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 493 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 494 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 495 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 496 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 497 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 498 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 499 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善入菩薩不思議解脫門 |
| 500 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善入菩薩不思議解脫門 |
Frequencies of all Words
Top 912
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 277 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 究竟教化故 |
| 2 | 277 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 究竟教化故 |
| 3 | 277 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 究竟教化故 |
| 4 | 277 | 故 | gù | to die | 究竟教化故 |
| 5 | 277 | 故 | gù | so; therefore; hence | 究竟教化故 |
| 6 | 277 | 故 | gù | original | 究竟教化故 |
| 7 | 277 | 故 | gù | accident; happening; instance | 究竟教化故 |
| 8 | 277 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 究竟教化故 |
| 9 | 277 | 故 | gù | something in the past | 究竟教化故 |
| 10 | 277 | 故 | gù | deceased; dead | 究竟教化故 |
| 11 | 277 | 故 | gù | still; yet | 究竟教化故 |
| 12 | 277 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 究竟教化故 |
| 13 | 135 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 14 | 135 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 15 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 16 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 17 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 18 | 135 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 19 | 135 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 20 | 135 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 21 | 135 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 22 | 135 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 23 | 135 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 24 | 135 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 25 | 135 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 26 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 27 | 135 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 28 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 29 | 125 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則永離一切煩惱習氣 |
| 30 | 125 | 一切 | yīqiè | temporary | 則永離一切煩惱習氣 |
| 31 | 125 | 一切 | yīqiè | the same | 則永離一切煩惱習氣 |
| 32 | 125 | 一切 | yīqiè | generally | 則永離一切煩惱習氣 |
| 33 | 125 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則永離一切煩惱習氣 |
| 34 | 125 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則永離一切煩惱習氣 |
| 35 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十 |
| 36 | 109 | 是 | shì | is exactly | 是為十 |
| 37 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十 |
| 38 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 是為十 |
| 39 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 是為十 |
| 40 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十 |
| 41 | 109 | 是 | shì | true | 是為十 |
| 42 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十 |
| 43 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十 |
| 44 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十 |
| 45 | 109 | 是 | shì | Shi | 是為十 |
| 46 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 是為十 |
| 47 | 109 | 是 | shì | this; idam | 是為十 |
| 48 | 107 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 49 | 107 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 50 | 107 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 51 | 107 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 52 | 107 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 53 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩安住此法 |
| 54 | 74 | 法 | fǎ | France | 若諸菩薩安住此法 |
| 55 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸菩薩安住此法 |
| 56 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸菩薩安住此法 |
| 57 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸菩薩安住此法 |
| 58 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 若諸菩薩安住此法 |
| 59 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸菩薩安住此法 |
| 60 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸菩薩安住此法 |
| 61 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 若諸菩薩安住此法 |
| 62 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 若諸菩薩安住此法 |
| 63 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸菩薩安住此法 |
| 64 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸菩薩安住此法 |
| 65 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸菩薩安住此法 |
| 66 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸菩薩安住此法 |
| 67 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸菩薩安住此法 |
| 68 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸菩薩安住此法 |
| 69 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸菩薩安住此法 |
| 70 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸菩薩安住此法 |
| 71 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 72 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 73 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 74 | 46 | 得 | de | potential marker | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 75 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 76 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 77 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 78 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 79 | 46 | 得 | dé | de | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 80 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 81 | 46 | 得 | dé | to result in | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 82 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 83 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 84 | 46 | 得 | dé | to be finished | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 85 | 46 | 得 | de | result of degree | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 86 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 87 | 46 | 得 | děi | satisfying | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 88 | 46 | 得 | dé | to contract | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 89 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 90 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 91 | 46 | 得 | dé | to hear | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 92 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 93 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 94 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 95 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 96 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 97 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 98 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 99 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 100 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 101 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 積集菩薩諸莊嚴故 |
| 102 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生習氣 |
| 103 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生習氣 |
| 104 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生習氣 |
| 105 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生習氣 |
| 106 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 107 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 108 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得如來大智習氣非習氣智 |
| 109 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩安住此法 |
| 110 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩安住此法 |
| 111 | 43 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩安住此法 |
| 112 | 43 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩安住此法 |
| 113 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩安住此法 |
| 114 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩安住此法 |
| 115 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩安住此法 |
| 116 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩安住此法 |
| 117 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩安住此法 |
| 118 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩安住此法 |
| 119 | 43 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩安住此法 |
| 120 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩安住此法 |
| 121 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩安住此法 |
| 122 | 43 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩安住此法 |
| 123 | 43 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩安住此法 |
| 124 | 43 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩安住此法 |
| 125 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩安住此法 |
| 126 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 127 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 128 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此法 |
| 129 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 130 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 131 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 132 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 133 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 134 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 135 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 136 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 137 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 138 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 139 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 140 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 141 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 142 | 41 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 143 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 144 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 145 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 146 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 147 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 148 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 149 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 150 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 151 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 152 | 40 | 而 | ér | you | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 153 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 154 | 40 | 而 | ér | right away; then | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 155 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 156 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 157 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 158 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 159 | 40 | 而 | ér | so as to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 160 | 40 | 而 | ér | only then | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 161 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 162 | 40 | 而 | néng | can; able | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 163 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 164 | 40 | 而 | ér | me | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 165 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 166 | 40 | 而 | ér | possessive | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 167 | 40 | 而 | ér | and; ca | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 168 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 169 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 170 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 171 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 以無量無盡善根迴向成就佛法 |
| 172 | 40 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 |
| 173 | 40 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 |
| 174 | 40 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 |
| 175 | 40 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 |
| 176 | 40 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 |
| 177 | 40 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 |
| 178 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 179 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 180 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 181 | 40 | 以 | yǐ | according to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 182 | 40 | 以 | yǐ | because of | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 183 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 184 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 185 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 186 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 187 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 188 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 189 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 190 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 191 | 40 | 以 | yǐ | very | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 192 | 40 | 以 | yǐ | already | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 193 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 194 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 195 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 196 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 197 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 198 | 39 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 取一切眾生界 |
| 199 | 39 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 取一切眾生界 |
| 200 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 201 | 38 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 202 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 203 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 204 | 38 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 205 | 38 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 206 | 38 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 207 | 38 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 208 | 38 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 209 | 38 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 210 | 38 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 211 | 38 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種習氣 |
| 212 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則永離一切煩惱習氣 |
| 213 | 38 | 則 | zé | then | 則永離一切煩惱習氣 |
| 214 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則永離一切煩惱習氣 |
| 215 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則永離一切煩惱習氣 |
| 216 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 則永離一切煩惱習氣 |
| 217 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 則永離一切煩惱習氣 |
| 218 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 則永離一切煩惱習氣 |
| 219 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 則永離一切煩惱習氣 |
| 220 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則永離一切煩惱習氣 |
| 221 | 38 | 則 | zé | to do | 則永離一切煩惱習氣 |
| 222 | 38 | 則 | zé | only | 則永離一切煩惱習氣 |
| 223 | 38 | 則 | zé | immediately | 則永離一切煩惱習氣 |
| 224 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則永離一切煩惱習氣 |
| 225 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則永離一切煩惱習氣 |
| 226 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩安住此法 |
| 227 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩安住此法 |
| 228 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩安住此法 |
| 229 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩安住此法 |
| 230 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩安住此法 |
| 231 | 37 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
| 232 | 37 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
| 233 | 36 | 無 | wú | no | 得一切如來無上無所取法 |
| 234 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得一切如來無上無所取法 |
| 235 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 得一切如來無上無所取法 |
| 236 | 36 | 無 | wú | has not yet | 得一切如來無上無所取法 |
| 237 | 36 | 無 | mó | mo | 得一切如來無上無所取法 |
| 238 | 36 | 無 | wú | do not | 得一切如來無上無所取法 |
| 239 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 得一切如來無上無所取法 |
| 240 | 36 | 無 | wú | regardless of | 得一切如來無上無所取法 |
| 241 | 36 | 無 | wú | to not have | 得一切如來無上無所取法 |
| 242 | 36 | 無 | wú | um | 得一切如來無上無所取法 |
| 243 | 36 | 無 | wú | Wu | 得一切如來無上無所取法 |
| 244 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 得一切如來無上無所取法 |
| 245 | 36 | 無 | wú | not; non- | 得一切如來無上無所取法 |
| 246 | 36 | 無 | mó | mo | 得一切如來無上無所取法 |
| 247 | 36 | 於 | yú | in; at | 於清淨世界受生習氣 |
| 248 | 36 | 於 | yú | in; at | 於清淨世界受生習氣 |
| 249 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於清淨世界受生習氣 |
| 250 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於清淨世界受生習氣 |
| 251 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於清淨世界受生習氣 |
| 252 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於清淨世界受生習氣 |
| 253 | 36 | 於 | yú | from | 於清淨世界受生習氣 |
| 254 | 36 | 於 | yú | give | 於清淨世界受生習氣 |
| 255 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於清淨世界受生習氣 |
| 256 | 36 | 於 | yú | and | 於清淨世界受生習氣 |
| 257 | 36 | 於 | yú | compared to | 於清淨世界受生習氣 |
| 258 | 36 | 於 | yú | by | 於清淨世界受生習氣 |
| 259 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於清淨世界受生習氣 |
| 260 | 36 | 於 | yú | for | 於清淨世界受生習氣 |
| 261 | 36 | 於 | yú | Yu | 於清淨世界受生習氣 |
| 262 | 36 | 於 | wū | a crow | 於清淨世界受生習氣 |
| 263 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於清淨世界受生習氣 |
| 264 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於清淨世界受生習氣 |
| 265 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 樂二乘道退失佛法 |
| 266 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 樂二乘道退失佛法 |
| 267 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 樂二乘道退失佛法 |
| 268 | 36 | 道 | dào | measure word for long things | 樂二乘道退失佛法 |
| 269 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 樂二乘道退失佛法 |
| 270 | 36 | 道 | dào | to think | 樂二乘道退失佛法 |
| 271 | 36 | 道 | dào | times | 樂二乘道退失佛法 |
| 272 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 樂二乘道退失佛法 |
| 273 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 樂二乘道退失佛法 |
| 274 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 樂二乘道退失佛法 |
| 275 | 36 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 樂二乘道退失佛法 |
| 276 | 36 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 樂二乘道退失佛法 |
| 277 | 36 | 道 | dào | a centimeter | 樂二乘道退失佛法 |
| 278 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 樂二乘道退失佛法 |
| 279 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 樂二乘道退失佛法 |
| 280 | 36 | 道 | dào | a skill | 樂二乘道退失佛法 |
| 281 | 36 | 道 | dào | a sect | 樂二乘道退失佛法 |
| 282 | 36 | 道 | dào | a line | 樂二乘道退失佛法 |
| 283 | 36 | 道 | dào | Way | 樂二乘道退失佛法 |
| 284 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 樂二乘道退失佛法 |
| 285 | 35 | 不 | bù | not; no | 不離善知識成就佛法 |
| 286 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離善知識成就佛法 |
| 287 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不離善知識成就佛法 |
| 288 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離善知識成就佛法 |
| 289 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離善知識成就佛法 |
| 290 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離善知識成就佛法 |
| 291 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離善知識成就佛法 |
| 292 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不離善知識成就佛法 |
| 293 | 35 | 不 | bù | no; na | 不離善知識成就佛法 |
| 294 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 295 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 296 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 297 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 298 | 35 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 299 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 300 | 35 | 令 | lìng | good | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 301 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 302 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 303 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 304 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 305 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 306 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 307 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生樂發菩提心 |
| 308 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得一切如來無上無所取法 |
| 309 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得一切如來無上無所取法 |
| 310 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得一切如來無上無所取法 |
| 311 | 35 | 所 | suǒ | it | 得一切如來無上無所取法 |
| 312 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 得一切如來無上無所取法 |
| 313 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得一切如來無上無所取法 |
| 314 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 得一切如來無上無所取法 |
| 315 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得一切如來無上無所取法 |
| 316 | 35 | 所 | suǒ | that which | 得一切如來無上無所取法 |
| 317 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得一切如來無上無所取法 |
| 318 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 得一切如來無上無所取法 |
| 319 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 得一切如來無上無所取法 |
| 320 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得一切如來無上無所取法 |
| 321 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 得一切如來無上無所取法 |
| 322 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行習氣 |
| 323 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行習氣 |
| 324 | 31 | 行 | háng | profession | 行習氣 |
| 325 | 31 | 行 | háng | line; row | 行習氣 |
| 326 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行習氣 |
| 327 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行習氣 |
| 328 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行習氣 |
| 329 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行習氣 |
| 330 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行習氣 |
| 331 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行習氣 |
| 332 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行習氣 |
| 333 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行習氣 |
| 334 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行習氣 |
| 335 | 31 | 行 | xíng | to move | 行習氣 |
| 336 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行習氣 |
| 337 | 31 | 行 | xíng | travel | 行習氣 |
| 338 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行習氣 |
| 339 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行習氣 |
| 340 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行習氣 |
| 341 | 31 | 行 | xíng | soon | 行習氣 |
| 342 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行習氣 |
| 343 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行習氣 |
| 344 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行習氣 |
| 345 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行習氣 |
| 346 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行習氣 |
| 347 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行習氣 |
| 348 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行習氣 |
| 349 | 31 | 行 | xíng | 行習氣 | |
| 350 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 行習氣 |
| 351 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行習氣 |
| 352 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行習氣 |
| 353 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行習氣 |
| 354 | 31 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 355 | 31 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 356 | 31 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 357 | 31 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 菩薩摩訶薩有十種退失佛法 |
| 358 | 30 | 知 | zhī | to know | 知一切世界境界成就佛法 |
| 359 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切世界境界成就佛法 |
| 360 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切世界境界成就佛法 |
| 361 | 30 | 知 | zhī | to administer | 知一切世界境界成就佛法 |
| 362 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切世界境界成就佛法 |
| 363 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切世界境界成就佛法 |
| 364 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切世界境界成就佛法 |
| 365 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切世界境界成就佛法 |
| 366 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 知一切世界境界成就佛法 |
| 367 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切世界境界成就佛法 |
| 368 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 知一切世界境界成就佛法 |
| 369 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 知一切世界境界成就佛法 |
| 370 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 知一切世界境界成就佛法 |
| 371 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切世界境界成就佛法 |
| 372 | 30 | 知 | zhī | to make known | 知一切世界境界成就佛法 |
| 373 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 知一切世界境界成就佛法 |
| 374 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切世界境界成就佛法 |
| 375 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 知一切世界境界成就佛法 |
| 376 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 知一切世界境界成就佛法 |
| 377 | 28 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 得一切如來無上無所取法 |
| 378 | 28 | 亦 | yì | also; too | 而亦不雜二乘之行 |
| 379 | 28 | 亦 | yì | but | 而亦不雜二乘之行 |
| 380 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不雜二乘之行 |
| 381 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不雜二乘之行 |
| 382 | 28 | 亦 | yì | already | 而亦不雜二乘之行 |
| 383 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不雜二乘之行 |
| 384 | 28 | 亦 | yì | Yi | 而亦不雜二乘之行 |
| 385 | 26 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 則成就菩薩道 |
| 386 | 26 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 則成就菩薩道 |
| 387 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心寬廣故 |
| 388 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心寬廣故 |
| 389 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心寬廣故 |
| 390 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心寬廣故 |
| 391 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心寬廣故 |
| 392 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心寬廣故 |
| 393 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心寬廣故 |
| 394 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心寬廣故 |
| 395 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心寬廣故 |
| 396 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心寬廣故 |
| 397 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心寬廣故 |
| 398 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心寬廣故 |
| 399 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行為供養故 |
| 400 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行為供養故 |
| 401 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行為供養故 |
| 402 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行為供養故 |
| 403 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行為供養故 |
| 404 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行為供養故 |
| 405 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行為供養故 |
| 406 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行為供養故 |
| 407 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行為供養故 |
| 408 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行為供養故 |
| 409 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行為供養故 |
| 410 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行為供養故 |
| 411 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行為供養故 |
| 412 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行為供養故 |
| 413 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行為供養故 |
| 414 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行為供養故 |
| 415 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行為供養故 |
| 416 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行為供養故 |
| 417 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 發大誓願是出生佛法道 |
| 418 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 發大誓願是出生佛法道 |
| 419 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 發大誓願是出生佛法道 |
| 420 | 22 | 大 | dà | size | 發大誓願是出生佛法道 |
| 421 | 22 | 大 | dà | old | 發大誓願是出生佛法道 |
| 422 | 22 | 大 | dà | greatly; very | 發大誓願是出生佛法道 |
| 423 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 發大誓願是出生佛法道 |
| 424 | 22 | 大 | dà | adult | 發大誓願是出生佛法道 |
| 425 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 發大誓願是出生佛法道 |
| 426 | 22 | 大 | dài | an important person | 發大誓願是出生佛法道 |
| 427 | 22 | 大 | dà | senior | 發大誓願是出生佛法道 |
| 428 | 22 | 大 | dà | approximately | 發大誓願是出生佛法道 |
| 429 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 發大誓願是出生佛法道 |
| 430 | 22 | 大 | dà | an element | 發大誓願是出生佛法道 |
| 431 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 發大誓願是出生佛法道 |
| 432 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧最勝故 |
| 433 | 21 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧最勝故 |
| 434 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧最勝故 |
| 435 | 21 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧最勝故 |
| 436 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧最勝故 |
| 437 | 21 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生般若波羅蜜而恒觀察一切眾生 |
| 438 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 439 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 440 | 21 | 悉 | xī | detailed | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 441 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 442 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 443 | 21 | 悉 | xī | strongly | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 444 | 21 | 悉 | xī | Xi | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 445 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於一切處悉以明智而現了故 |
| 446 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空界無量 |
| 447 | 20 | 如 | rú | if | 如虛空界無量 |
| 448 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空界無量 |
| 449 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空界無量 |
| 450 | 20 | 如 | rú | this | 如虛空界無量 |
| 451 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空界無量 |
| 452 | 20 | 如 | rú | to go to | 如虛空界無量 |
| 453 | 20 | 如 | rú | to meet | 如虛空界無量 |
| 454 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空界無量 |
| 455 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空界無量 |
| 456 | 20 | 如 | rú | and | 如虛空界無量 |
| 457 | 20 | 如 | rú | or | 如虛空界無量 |
| 458 | 20 | 如 | rú | but | 如虛空界無量 |
| 459 | 20 | 如 | rú | then | 如虛空界無量 |
| 460 | 20 | 如 | rú | naturally | 如虛空界無量 |
| 461 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空界無量 |
| 462 | 20 | 如 | rú | you | 如虛空界無量 |
| 463 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空界無量 |
| 464 | 20 | 如 | rú | in; at | 如虛空界無量 |
| 465 | 20 | 如 | rú | Ru | 如虛空界無量 |
| 466 | 20 | 如 | rú | Thus | 如虛空界無量 |
| 467 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空界無量 |
| 468 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如虛空界無量 |
| 469 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空界無量 |
| 470 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 則永離一切煩惱習氣 |
| 471 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 則永離一切煩惱習氣 |
| 472 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 則永離一切煩惱習氣 |
| 473 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 則永離一切煩惱習氣 |
| 474 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 則永離一切煩惱習氣 |
| 475 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 則永離一切煩惱習氣 |
| 476 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 則永離一切煩惱習氣 |
| 477 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 則永離一切煩惱習氣 |
| 478 | 20 | 離 | lí | to cut off | 則永離一切煩惱習氣 |
| 479 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 則永離一切煩惱習氣 |
| 480 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 則永離一切煩惱習氣 |
| 481 | 20 | 離 | lí | two | 則永離一切煩惱習氣 |
| 482 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 則永離一切煩惱習氣 |
| 483 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 則永離一切煩惱習氣 |
| 484 | 20 | 離 | lí | transcendence | 則永離一切煩惱習氣 |
| 485 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 則永離一切煩惱習氣 |
| 486 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 決定於諸佛境界中住 |
| 487 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 決定於諸佛境界中住 |
| 488 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 決定於諸佛境界中住 |
| 489 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 決定於諸佛境界中住 |
| 490 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 決定於諸佛境界中住 |
| 491 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 決定於諸佛境界中住 |
| 492 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 決定於諸佛境界中住 |
| 493 | 19 | 聞 | wén | to hear | 悉聞諸佛說法 |
| 494 | 19 | 聞 | wén | Wen | 悉聞諸佛說法 |
| 495 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 悉聞諸佛說法 |
| 496 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 悉聞諸佛說法 |
| 497 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 悉聞諸佛說法 |
| 498 | 19 | 聞 | wén | information | 悉聞諸佛說法 |
| 499 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 悉聞諸佛說法 |
| 500 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 悉聞諸佛說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 一切 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 法 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三道 | 115 |
|
|
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十种被甲 | 十種被甲 | 115 | ten ways to put on armor |
| 十种器仗 | 十種器仗 | 115 | ten types of weapon |
| 十种师子吼 | 十種師子吼 | 115 | ten types of lion roar |
| 十种所住处 | 十種所住處 | 115 | ten types of abode |
| 十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
| 十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 卐字 | 119 | a swastika | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |