Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
| 2 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
| 3 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有幾事祕要 |
| 4 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 5 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 6 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 7 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 8 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 9 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 10 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 11 | 89 | 其 | qí | Qi | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 12 | 82 | 音 | yīn | sound; noise | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 13 | 82 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 14 | 82 | 音 | yīn | news | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 15 | 82 | 音 | yīn | tone; timbre | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 16 | 82 | 音 | yīn | music | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 17 | 82 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 18 | 82 | 音 | yīn | voice; words | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 19 | 82 | 音 | yīn | tone of voice | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 20 | 82 | 音 | yīn | rumour | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 21 | 82 | 音 | yīn | shade | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 22 | 82 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 23 | 68 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 24 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 25 | 68 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 26 | 68 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 27 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 28 | 68 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 29 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 30 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 31 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 32 | 66 | 無 | wú | to not have | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 33 | 66 | 無 | wú | Wu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 34 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 35 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悅眾生顯示色像 |
| 36 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以悅眾生顯示色像 |
| 37 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以悅眾生顯示色像 |
| 38 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以悅眾生顯示色像 |
| 39 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悅眾生顯示色像 |
| 40 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悅眾生顯示色像 |
| 41 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悅眾生顯示色像 |
| 42 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以悅眾生顯示色像 |
| 43 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以悅眾生顯示色像 |
| 44 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悅眾生顯示色像 |
| 45 | 44 | 意 | yì | idea | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 46 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 47 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 48 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 49 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 50 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 51 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 52 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 53 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 54 | 44 | 意 | yì | meaning | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 55 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 56 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 57 | 44 | 意 | yì | Yi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 58 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 59 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 密迹力士謂寂意曰 |
| 60 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 密迹力士謂寂意曰 |
| 61 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 密迹力士謂寂意曰 |
| 62 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 密迹力士謂寂意曰 |
| 63 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而示形相令目覩矣 |
| 64 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而示形相令目覩矣 |
| 65 | 41 | 而 | néng | can; able | 而示形相令目覩矣 |
| 66 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而示形相令目覩矣 |
| 67 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而示形相令目覩矣 |
| 68 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見覩如來經行之時 |
| 69 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見覩如來經行之時 |
| 70 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見覩如來經行之時 |
| 71 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見覩如來經行之時 |
| 72 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見覩如來經行之時 |
| 73 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見覩如來經行之時 |
| 74 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見覩如來經行之時 |
| 75 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見覩如來經行之時 |
| 76 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見覩如來經行之時 |
| 77 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見覩如來經行之時 |
| 78 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見覩如來經行之時 |
| 79 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見覩如來經行之時 |
| 80 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見覩如來經行之時 |
| 81 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 82 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 83 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 84 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 85 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 佛之所念亦不思望 |
| 86 | 33 | 亦 | yì | Yi | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 87 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
| 88 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所念亦不思望 |
| 89 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所念亦不思望 |
| 90 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所念亦不思望 |
| 91 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所念亦不思望 |
| 92 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所念亦不思望 |
| 93 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
| 94 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 95 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 96 | 31 | 斯 | sī | Si | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 97 | 30 | 諸天 | zhū tiān | devas | 若諸天人憙坐 |
| 98 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 99 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 100 | 29 | 於 | yú | Yu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 101 | 29 | 於 | wū | a crow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 102 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是寂意 |
| 103 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見覩如來經行之時 |
| 104 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見覩如來經行之時 |
| 105 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見覩如來經行之時 |
| 106 | 28 | 時 | shí | fashionable | 見覩如來經行之時 |
| 107 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見覩如來經行之時 |
| 108 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見覩如來經行之時 |
| 109 | 28 | 時 | shí | tense | 見覩如來經行之時 |
| 110 | 28 | 時 | shí | particular; special | 見覩如來經行之時 |
| 111 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見覩如來經行之時 |
| 112 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見覩如來經行之時 |
| 113 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 見覩如來經行之時 |
| 114 | 28 | 時 | shí | seasonal | 見覩如來經行之時 |
| 115 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 見覩如來經行之時 |
| 116 | 28 | 時 | shí | hour | 見覩如來經行之時 |
| 117 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見覩如來經行之時 |
| 118 | 28 | 時 | shí | Shi | 見覩如來經行之時 |
| 119 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 見覩如來經行之時 |
| 120 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 見覩如來經行之時 |
| 121 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 見覩如來經行之時 |
| 122 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 於是呪曰 |
| 123 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 於是呪曰 |
| 124 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 於是呪曰 |
| 125 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 於是呪曰 |
| 126 | 28 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 頒宣如來祕要普入 |
| 127 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
| 128 | 28 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 頒宣如來祕要普入 |
| 129 | 28 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 頒宣如來祕要普入 |
| 130 | 28 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 頒宣如來祕要普入 |
| 131 | 28 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 頒宣如來祕要普入 |
| 132 | 28 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 頒宣如來祕要普入 |
| 133 | 28 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 頒宣如來祕要普入 |
| 134 | 28 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 頒宣如來祕要普入 |
| 135 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
| 136 | 28 | 宣 | xuān | to show; to display | 頒宣如來祕要普入 |
| 137 | 28 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 頒宣如來祕要普入 |
| 138 | 28 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 頒宣如來祕要普入 |
| 139 | 28 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 頒宣如來祕要普入 |
| 140 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為三 |
| 141 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為三 |
| 142 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為三 |
| 143 | 28 | 為 | wéi | to do | 何謂為三 |
| 144 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為三 |
| 145 | 28 | 為 | wéi | to govern | 何謂為三 |
| 146 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為三 |
| 147 | 28 | 寂 | jì | tranquil | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 148 | 28 | 寂 | jì | desolate; lonely | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 149 | 28 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 150 | 28 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 151 | 25 | 在 | zài | in; at | 不繫在色 |
| 152 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 不繫在色 |
| 153 | 25 | 在 | zài | to consist of | 不繫在色 |
| 154 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 不繫在色 |
| 155 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 不繫在色 |
| 156 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 157 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 158 | 24 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 159 | 24 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 160 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 161 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 162 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 163 | 24 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 164 | 24 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 165 | 24 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 166 | 24 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 167 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 168 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 169 | 24 | 欲 | yù | desire | 一切眾會咸欲聞之 |
| 170 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切眾會咸欲聞之 |
| 171 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切眾會咸欲聞之 |
| 172 | 24 | 欲 | yù | lust | 一切眾會咸欲聞之 |
| 173 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切眾會咸欲聞之 |
| 174 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見他人故復能見者 |
| 175 | 23 | 色 | sè | color | 憙紫金色者 |
| 176 | 23 | 色 | sè | form; matter | 憙紫金色者 |
| 177 | 23 | 色 | shǎi | dice | 憙紫金色者 |
| 178 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 憙紫金色者 |
| 179 | 23 | 色 | sè | countenance | 憙紫金色者 |
| 180 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 憙紫金色者 |
| 181 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 憙紫金色者 |
| 182 | 23 | 色 | sè | kind; type | 憙紫金色者 |
| 183 | 23 | 色 | sè | quality | 憙紫金色者 |
| 184 | 23 | 色 | sè | to be angry | 憙紫金色者 |
| 185 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 憙紫金色者 |
| 186 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 憙紫金色者 |
| 187 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 憙紫金色者 |
| 188 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或有諸天人民自憙經行 |
| 189 | 23 | 自 | zì | Zi | 或有諸天人民自憙經行 |
| 190 | 23 | 自 | zì | a nose | 或有諸天人民自憙經行 |
| 191 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 或有諸天人民自憙經行 |
| 192 | 23 | 自 | zì | origin | 或有諸天人民自憙經行 |
| 193 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 或有諸天人民自憙經行 |
| 194 | 23 | 自 | zì | to be | 或有諸天人民自憙經行 |
| 195 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或有諸天人民自憙經行 |
| 196 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身無有色 |
| 197 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無有色 |
| 198 | 23 | 身 | shēn | self | 身無有色 |
| 199 | 23 | 身 | shēn | life | 身無有色 |
| 200 | 23 | 身 | shēn | an object | 身無有色 |
| 201 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身無有色 |
| 202 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身無有色 |
| 203 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無有色 |
| 204 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身無有色 |
| 205 | 23 | 身 | juān | India | 身無有色 |
| 206 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身無有色 |
| 207 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸天人民心自念言 |
| 208 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸天人民心自念言 |
| 209 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸天人民心自念言 |
| 210 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸天人民心自念言 |
| 211 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸天人民心自念言 |
| 212 | 22 | 心 | xīn | heart | 諸天人民心自念言 |
| 213 | 22 | 心 | xīn | emotion | 諸天人民心自念言 |
| 214 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸天人民心自念言 |
| 215 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸天人民心自念言 |
| 216 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸天人民心自念言 |
| 217 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸天人民心自念言 |
| 218 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸天人民心自念言 |
| 219 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為上 |
| 220 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為上 |
| 221 | 21 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 斯等逮見如來身密 |
| 222 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應持菩薩時心念言 |
| 223 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應持菩薩時心念言 |
| 224 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應持菩薩時心念言 |
| 225 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 應持菩薩時心念言 |
| 226 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 應持菩薩時心念言 |
| 227 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應持菩薩時心念言 |
| 228 | 21 | 言 | yán | to regard as | 應持菩薩時心念言 |
| 229 | 21 | 言 | yán | to act as | 應持菩薩時心念言 |
| 230 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 應持菩薩時心念言 |
| 231 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 應持菩薩時心念言 |
| 232 | 21 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
| 233 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 234 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 235 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 236 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 237 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 238 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 239 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 240 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | audio; stereo sound system | 其舌之門口宣音響 |
| 241 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | sound and its echo | 其舌之門口宣音響 |
| 242 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現其像不失本類 |
| 243 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則現其像不失本類 |
| 244 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則現其像不失本類 |
| 245 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則現其像不失本類 |
| 246 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現其像不失本類 |
| 247 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現其像不失本類 |
| 248 | 21 | 則 | zé | to do | 則現其像不失本類 |
| 249 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現其像不失本類 |
| 250 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 251 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 252 | 20 | 祕要 | mì yào | secret essence | 如來有幾事祕要 |
| 253 | 20 | 祕要 | mì yào | secret | 如來有幾事祕要 |
| 254 | 20 | 祕要 | mì yào | secret; secret essence; rahasya | 如來有幾事祕要 |
| 255 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從思想生 |
| 256 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從思想生 |
| 257 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從思想生 |
| 258 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從思想生 |
| 259 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從思想生 |
| 260 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從思想生 |
| 261 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從思想生 |
| 262 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從思想生 |
| 263 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從思想生 |
| 264 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從思想生 |
| 265 | 20 | 從 | zòng | to release | 從思想生 |
| 266 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從思想生 |
| 267 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆決罪畢得為人形 |
| 268 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆決罪畢得為人形 |
| 269 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 皆決罪畢得為人形 |
| 270 | 20 | 得 | dé | de | 皆決罪畢得為人形 |
| 271 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 皆決罪畢得為人形 |
| 272 | 20 | 得 | dé | to result in | 皆決罪畢得為人形 |
| 273 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆決罪畢得為人形 |
| 274 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 皆決罪畢得為人形 |
| 275 | 20 | 得 | dé | to be finished | 皆決罪畢得為人形 |
| 276 | 20 | 得 | děi | satisfying | 皆決罪畢得為人形 |
| 277 | 20 | 得 | dé | to contract | 皆決罪畢得為人形 |
| 278 | 20 | 得 | dé | to hear | 皆決罪畢得為人形 |
| 279 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 皆決罪畢得為人形 |
| 280 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 皆決罪畢得為人形 |
| 281 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆決罪畢得為人形 |
| 282 | 20 | 大目連 | dàmùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 賢者大目連心自念言 |
| 283 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
| 284 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
| 285 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 286 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 287 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 288 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 289 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 290 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 291 | 20 | 說 | shuō | allocution | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 292 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 293 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 294 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 295 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 296 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
| 297 | 19 | 護一切 | hù yīqiè | Visvabhu; Viśvabhū | 是護一切 |
| 298 | 19 | 各 | gè | ka | 各於眾生現如來像 |
| 299 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 世尊為上 |
| 300 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世尊為上 |
| 301 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世尊為上 |
| 302 | 19 | 上 | shàng | shang | 世尊為上 |
| 303 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 世尊為上 |
| 304 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 世尊為上 |
| 305 | 19 | 上 | shàng | advanced | 世尊為上 |
| 306 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世尊為上 |
| 307 | 19 | 上 | shàng | time | 世尊為上 |
| 308 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世尊為上 |
| 309 | 19 | 上 | shàng | far | 世尊為上 |
| 310 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 世尊為上 |
| 311 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世尊為上 |
| 312 | 19 | 上 | shàng | to report | 世尊為上 |
| 313 | 19 | 上 | shàng | to offer | 世尊為上 |
| 314 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 世尊為上 |
| 315 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世尊為上 |
| 316 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 世尊為上 |
| 317 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世尊為上 |
| 318 | 19 | 上 | shàng | to burn | 世尊為上 |
| 319 | 19 | 上 | shàng | to remember | 世尊為上 |
| 320 | 19 | 上 | shàng | to add | 世尊為上 |
| 321 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世尊為上 |
| 322 | 19 | 上 | shàng | to meet | 世尊為上 |
| 323 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世尊為上 |
| 324 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世尊為上 |
| 325 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 世尊為上 |
| 326 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世尊為上 |
| 327 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 或虛空淨 |
| 328 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 或虛空淨 |
| 329 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 或虛空淨 |
| 330 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 或虛空淨 |
| 331 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 或虛空淨 |
| 332 | 19 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 或虛空淨 |
| 333 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 334 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 335 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 336 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 337 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 338 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 339 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 340 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 341 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 342 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 343 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 344 | 18 | 者 | zhě | ca | 若天人民目視不眴者 |
| 345 | 18 | 限 | xiàn | boundary; limit | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 346 | 18 | 限 | xiàn | to limit | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 347 | 18 | 限 | xiàn | a threshold | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 348 | 18 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 349 | 18 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 350 | 18 | 限 | xiàn | boundary; velā | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 351 | 18 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 亦猶如彼一切眾生 |
| 352 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾會咸欲聞之 |
| 353 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾會咸欲聞之 |
| 354 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
| 355 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
| 356 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
| 357 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 若諸天人憙坐 |
| 358 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若諸天人憙坐 |
| 359 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 若諸天人憙坐 |
| 360 | 16 | 人 | rén | everybody | 若諸天人憙坐 |
| 361 | 16 | 人 | rén | adult | 若諸天人憙坐 |
| 362 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 若諸天人憙坐 |
| 363 | 16 | 人 | rén | an upright person | 若諸天人憙坐 |
| 364 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 若諸天人憙坐 |
| 365 | 16 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 揵沓和 |
| 366 | 16 | 和 | hé | peace; harmony | 揵沓和 |
| 367 | 16 | 和 | hé | He | 揵沓和 |
| 368 | 16 | 和 | hé | harmonious [sound] | 揵沓和 |
| 369 | 16 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 揵沓和 |
| 370 | 16 | 和 | hé | warm | 揵沓和 |
| 371 | 16 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 揵沓和 |
| 372 | 16 | 和 | hé | a transaction | 揵沓和 |
| 373 | 16 | 和 | hé | a bell on a chariot | 揵沓和 |
| 374 | 16 | 和 | hé | a musical instrument | 揵沓和 |
| 375 | 16 | 和 | hé | a military gate | 揵沓和 |
| 376 | 16 | 和 | hé | a coffin headboard | 揵沓和 |
| 377 | 16 | 和 | hé | a skilled worker | 揵沓和 |
| 378 | 16 | 和 | hé | compatible | 揵沓和 |
| 379 | 16 | 和 | hé | calm; peaceful | 揵沓和 |
| 380 | 16 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 揵沓和 |
| 381 | 16 | 和 | hè | to write a matching poem | 揵沓和 |
| 382 | 16 | 和 | hé | harmony; gentleness | 揵沓和 |
| 383 | 16 | 和 | hé | venerable | 揵沓和 |
| 384 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 其遠住觀住本 |
| 385 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 其遠住觀住本 |
| 386 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 其遠住觀住本 |
| 387 | 16 | 觀 | guān | Guan | 其遠住觀住本 |
| 388 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 其遠住觀住本 |
| 389 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 其遠住觀住本 |
| 390 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 其遠住觀住本 |
| 391 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 其遠住觀住本 |
| 392 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 其遠住觀住本 |
| 393 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 其遠住觀住本 |
| 394 | 16 | 觀 | guān | Surview | 其遠住觀住本 |
| 395 | 16 | 觀 | guān | Observe | 其遠住觀住本 |
| 396 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 其遠住觀住本 |
| 397 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 其遠住觀住本 |
| 398 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 其遠住觀住本 |
| 399 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 其遠住觀住本 |
| 400 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 有菩薩名曰應持 |
| 401 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 有菩薩名曰應持 |
| 402 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 有菩薩名曰應持 |
| 403 | 16 | 應 | yìng | to accept | 有菩薩名曰應持 |
| 404 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 有菩薩名曰應持 |
| 405 | 16 | 應 | yìng | to echo | 有菩薩名曰應持 |
| 406 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 有菩薩名曰應持 |
| 407 | 16 | 應 | yìng | Ying | 有菩薩名曰應持 |
| 408 | 16 | 密迹 | mìjì | secret tracks; guhyaka | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 409 | 16 | 言辭 | yáncí | what one says; words; a remark; an utterance | 如言辭所至 |
| 410 | 15 | 入 | rù | to enter | 頒宣如來祕要普入 |
| 411 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 頒宣如來祕要普入 |
| 412 | 15 | 入 | rù | radical | 頒宣如來祕要普入 |
| 413 | 15 | 入 | rù | income | 頒宣如來祕要普入 |
| 414 | 15 | 入 | rù | to conform with | 頒宣如來祕要普入 |
| 415 | 15 | 入 | rù | to descend | 頒宣如來祕要普入 |
| 416 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 頒宣如來祕要普入 |
| 417 | 15 | 入 | rù | to pay | 頒宣如來祕要普入 |
| 418 | 15 | 入 | rù | to join | 頒宣如來祕要普入 |
| 419 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 頒宣如來祕要普入 |
| 420 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 頒宣如來祕要普入 |
| 421 | 15 | 一 | yī | one | 一曰身密 |
| 422 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰身密 |
| 423 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰身密 |
| 424 | 15 | 一 | yī | first | 一曰身密 |
| 425 | 15 | 一 | yī | the same | 一曰身密 |
| 426 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一曰身密 |
| 427 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一曰身密 |
| 428 | 15 | 一 | yī | Yi | 一曰身密 |
| 429 | 15 | 一 | yī | other | 一曰身密 |
| 430 | 15 | 一 | yī | to unify | 一曰身密 |
| 431 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰身密 |
| 432 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰身密 |
| 433 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一曰身密 |
| 434 | 15 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 乃得思夷華佛土 |
| 435 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無眾妄想 |
| 436 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無眾妄想 |
| 437 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無眾妄想 |
| 438 | 15 | 知 | zhī | to know | 欲知佛身則是法身 |
| 439 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知佛身則是法身 |
| 440 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知佛身則是法身 |
| 441 | 15 | 知 | zhī | to administer | 欲知佛身則是法身 |
| 442 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知佛身則是法身 |
| 443 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知佛身則是法身 |
| 444 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知佛身則是法身 |
| 445 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知佛身則是法身 |
| 446 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 欲知佛身則是法身 |
| 447 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知佛身則是法身 |
| 448 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 欲知佛身則是法身 |
| 449 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 欲知佛身則是法身 |
| 450 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 欲知佛身則是法身 |
| 451 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知佛身則是法身 |
| 452 | 15 | 知 | zhī | to make known | 欲知佛身則是法身 |
| 453 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 欲知佛身則是法身 |
| 454 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知佛身則是法身 |
| 455 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 欲知佛身則是法身 |
| 456 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 欲知佛身則是法身 |
| 457 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照亦然 |
| 458 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照亦然 |
| 459 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照亦然 |
| 460 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照亦然 |
| 461 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照亦然 |
| 462 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照亦然 |
| 463 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照亦然 |
| 464 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照亦然 |
| 465 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照亦然 |
| 466 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照亦然 |
| 467 | 14 | 去 | qù | to go | 東方去是世界甚遠 |
| 468 | 14 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去是世界甚遠 |
| 469 | 14 | 去 | qù | to be distant | 東方去是世界甚遠 |
| 470 | 14 | 去 | qù | to leave | 東方去是世界甚遠 |
| 471 | 14 | 去 | qù | to play a part | 東方去是世界甚遠 |
| 472 | 14 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去是世界甚遠 |
| 473 | 14 | 去 | qù | to die | 東方去是世界甚遠 |
| 474 | 14 | 去 | qù | previous; past | 東方去是世界甚遠 |
| 475 | 14 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 東方去是世界甚遠 |
| 476 | 14 | 去 | qù | falling tone | 東方去是世界甚遠 |
| 477 | 14 | 去 | qù | to lose | 東方去是世界甚遠 |
| 478 | 14 | 去 | qù | Qu | 東方去是世界甚遠 |
| 479 | 14 | 去 | qù | go; gati | 東方去是世界甚遠 |
| 480 | 14 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 是神呪乃名曰苦習盡道 |
| 481 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等逮見如來身密 |
| 482 | 14 | 等 | děng | to wait | 斯等逮見如來身密 |
| 483 | 14 | 等 | děng | to be equal | 斯等逮見如來身密 |
| 484 | 14 | 等 | děng | degree; level | 斯等逮見如來身密 |
| 485 | 14 | 等 | děng | to compare | 斯等逮見如來身密 |
| 486 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等逮見如來身密 |
| 487 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 488 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 489 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 490 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 491 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 492 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 493 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 494 | 14 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 我欲度知如來身限 |
| 495 | 14 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 我欲度知如來身限 |
| 496 | 14 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 我欲度知如來身限 |
| 497 | 14 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 我欲度知如來身限 |
| 498 | 14 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 我欲度知如來身限 |
| 499 | 14 | 度 | dù | conduct; bearing | 我欲度知如來身限 |
| 500 | 14 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 我欲度知如來身限 |
Frequencies of all Words
Top 976
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
| 2 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
| 3 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有幾事祕要 |
| 4 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 5 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 6 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 7 | 95 | 所 | suǒ | it | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 8 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 9 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 10 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 11 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 12 | 95 | 所 | suǒ | that which | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 13 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 14 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 15 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 16 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 17 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
| 18 | 89 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 19 | 89 | 其 | qí | to add emphasis | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 20 | 89 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 21 | 89 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 22 | 89 | 其 | qí | he; her; it; them | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 23 | 89 | 其 | qí | probably; likely | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 24 | 89 | 其 | qí | will | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 25 | 89 | 其 | qí | may | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 26 | 89 | 其 | qí | if | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 27 | 89 | 其 | qí | or | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 28 | 89 | 其 | qí | Qi | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 29 | 89 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
| 30 | 82 | 音 | yīn | sound; noise | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 31 | 82 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 32 | 82 | 音 | yīn | news | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 33 | 82 | 音 | yīn | tone; timbre | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 34 | 82 | 音 | yīn | music | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 35 | 82 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 36 | 82 | 音 | yīn | voice; words | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 37 | 82 | 音 | yīn | tone of voice | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 38 | 82 | 音 | yīn | rumour | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 39 | 82 | 音 | yīn | shade | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 40 | 82 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 聞所宣音莫不悅喜 |
| 41 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為如來身行祕要 |
| 42 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是為如來身行祕要 |
| 43 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為如來身行祕要 |
| 44 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是為如來身行祕要 |
| 45 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是為如來身行祕要 |
| 46 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為如來身行祕要 |
| 47 | 70 | 是 | shì | true | 是為如來身行祕要 |
| 48 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是為如來身行祕要 |
| 49 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為如來身行祕要 |
| 50 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為如來身行祕要 |
| 51 | 70 | 是 | shì | Shi | 是為如來身行祕要 |
| 52 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是為如來身行祕要 |
| 53 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是為如來身行祕要 |
| 54 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 55 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 56 | 68 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 57 | 68 | 之 | zhī | this; that | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 58 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 59 | 68 | 之 | zhī | it | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 60 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 61 | 68 | 之 | zhī | all | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 62 | 68 | 之 | zhī | and | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 63 | 68 | 之 | zhī | however | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 64 | 68 | 之 | zhī | if | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 65 | 68 | 之 | zhī | then | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 66 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 67 | 68 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 68 | 68 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 69 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 70 | 68 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之三 |
| 71 | 66 | 無 | wú | no | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 72 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 73 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 74 | 66 | 無 | wú | has not yet | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 75 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 76 | 66 | 無 | wú | do not | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 77 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 78 | 66 | 無 | wú | regardless of | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 79 | 66 | 無 | wú | to not have | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 80 | 66 | 無 | wú | um | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 81 | 66 | 無 | wú | Wu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 82 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 83 | 66 | 無 | wú | not; non- | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 84 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 85 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以悅眾生顯示色像 |
| 86 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以悅眾生顯示色像 |
| 87 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悅眾生顯示色像 |
| 88 | 52 | 以 | yǐ | according to | 以悅眾生顯示色像 |
| 89 | 52 | 以 | yǐ | because of | 以悅眾生顯示色像 |
| 90 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 以悅眾生顯示色像 |
| 91 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 以悅眾生顯示色像 |
| 92 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以悅眾生顯示色像 |
| 93 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以悅眾生顯示色像 |
| 94 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以悅眾生顯示色像 |
| 95 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悅眾生顯示色像 |
| 96 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 以悅眾生顯示色像 |
| 97 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悅眾生顯示色像 |
| 98 | 52 | 以 | yǐ | very | 以悅眾生顯示色像 |
| 99 | 52 | 以 | yǐ | already | 以悅眾生顯示色像 |
| 100 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 以悅眾生顯示色像 |
| 101 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悅眾生顯示色像 |
| 102 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以悅眾生顯示色像 |
| 103 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以悅眾生顯示色像 |
| 104 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悅眾生顯示色像 |
| 105 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸天人憙坐 |
| 106 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若諸天人憙坐 |
| 107 | 51 | 若 | ruò | if | 若諸天人憙坐 |
| 108 | 51 | 若 | ruò | you | 若諸天人憙坐 |
| 109 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若諸天人憙坐 |
| 110 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若諸天人憙坐 |
| 111 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸天人憙坐 |
| 112 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若諸天人憙坐 |
| 113 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若諸天人憙坐 |
| 114 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸天人憙坐 |
| 115 | 51 | 若 | ruò | thus | 若諸天人憙坐 |
| 116 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若諸天人憙坐 |
| 117 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若諸天人憙坐 |
| 118 | 51 | 若 | ruò | only then | 若諸天人憙坐 |
| 119 | 51 | 若 | rě | ja | 若諸天人憙坐 |
| 120 | 51 | 若 | rě | jñā | 若諸天人憙坐 |
| 121 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸天人憙坐 |
| 122 | 44 | 意 | yì | idea | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 123 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 124 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 125 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 126 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 127 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 128 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 129 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 130 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 131 | 44 | 意 | yì | meaning | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 132 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 133 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 134 | 44 | 意 | yì | or | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 135 | 44 | 意 | yì | Yi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 136 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 137 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 密迹力士謂寂意曰 |
| 138 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 密迹力士謂寂意曰 |
| 139 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 密迹力士謂寂意曰 |
| 140 | 42 | 曰 | yuē | particle without meaning | 密迹力士謂寂意曰 |
| 141 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 密迹力士謂寂意曰 |
| 142 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而示形相令目覩矣 |
| 143 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而示形相令目覩矣 |
| 144 | 41 | 而 | ér | you | 而示形相令目覩矣 |
| 145 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而示形相令目覩矣 |
| 146 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而示形相令目覩矣 |
| 147 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而示形相令目覩矣 |
| 148 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而示形相令目覩矣 |
| 149 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而示形相令目覩矣 |
| 150 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而示形相令目覩矣 |
| 151 | 41 | 而 | ér | so as to | 而示形相令目覩矣 |
| 152 | 41 | 而 | ér | only then | 而示形相令目覩矣 |
| 153 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而示形相令目覩矣 |
| 154 | 41 | 而 | néng | can; able | 而示形相令目覩矣 |
| 155 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而示形相令目覩矣 |
| 156 | 41 | 而 | ér | me | 而示形相令目覩矣 |
| 157 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而示形相令目覩矣 |
| 158 | 41 | 而 | ér | possessive | 而示形相令目覩矣 |
| 159 | 41 | 而 | ér | and; ca | 而示形相令目覩矣 |
| 160 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來有幾事祕要 |
| 161 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來有幾事祕要 |
| 162 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來有幾事祕要 |
| 163 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來有幾事祕要 |
| 164 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來有幾事祕要 |
| 165 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來有幾事祕要 |
| 166 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來有幾事祕要 |
| 167 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來有幾事祕要 |
| 168 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來有幾事祕要 |
| 169 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來有幾事祕要 |
| 170 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來有幾事祕要 |
| 171 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 如來有幾事祕要 |
| 172 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 如來有幾事祕要 |
| 173 | 40 | 有 | yǒu | You | 如來有幾事祕要 |
| 174 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來有幾事祕要 |
| 175 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來有幾事祕要 |
| 176 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見覩如來經行之時 |
| 177 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見覩如來經行之時 |
| 178 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見覩如來經行之時 |
| 179 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見覩如來經行之時 |
| 180 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 見覩如來經行之時 |
| 181 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見覩如來經行之時 |
| 182 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見覩如來經行之時 |
| 183 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見覩如來經行之時 |
| 184 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見覩如來經行之時 |
| 185 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見覩如來經行之時 |
| 186 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見覩如來經行之時 |
| 187 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見覩如來經行之時 |
| 188 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見覩如來經行之時 |
| 189 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見覩如來經行之時 |
| 190 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 191 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 192 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 193 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
| 194 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 195 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 196 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 197 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 198 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 199 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 200 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
| 201 | 33 | 不 | bù | not; no | 佛之所念亦不思望 |
| 202 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛之所念亦不思望 |
| 203 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 佛之所念亦不思望 |
| 204 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛之所念亦不思望 |
| 205 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛之所念亦不思望 |
| 206 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛之所念亦不思望 |
| 207 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛之所念亦不思望 |
| 208 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 佛之所念亦不思望 |
| 209 | 33 | 不 | bù | no; na | 佛之所念亦不思望 |
| 210 | 33 | 亦 | yì | also; too | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 211 | 33 | 亦 | yì | but | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 212 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 213 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 214 | 33 | 亦 | yì | already | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 215 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 216 | 33 | 亦 | yì | Yi | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 217 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
| 218 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所念亦不思望 |
| 219 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所念亦不思望 |
| 220 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所念亦不思望 |
| 221 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所念亦不思望 |
| 222 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所念亦不思望 |
| 223 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
| 224 | 31 | 斯 | sī | this | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 225 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 226 | 31 | 斯 | sī | thus; such | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 227 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 228 | 31 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 229 | 31 | 斯 | sī | possessive particle | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 230 | 31 | 斯 | sī | question particle | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 231 | 31 | 斯 | sī | sigh | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 232 | 31 | 斯 | sī | is; are | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 233 | 31 | 斯 | sī | all; every | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 234 | 31 | 斯 | sī | Si | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 235 | 31 | 斯 | sī | this; etad | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 236 | 30 | 諸天 | zhū tiān | devas | 若諸天人憙坐 |
| 237 | 29 | 於 | yú | in; at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 238 | 29 | 於 | yú | in; at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 239 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 240 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 241 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 242 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 243 | 29 | 於 | yú | from | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 244 | 29 | 於 | yú | give | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 245 | 29 | 於 | yú | oppposing | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 246 | 29 | 於 | yú | and | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 247 | 29 | 於 | yú | compared to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 248 | 29 | 於 | yú | by | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 249 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 250 | 29 | 於 | yú | for | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 251 | 29 | 於 | yú | Yu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 252 | 29 | 於 | wū | a crow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 253 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 254 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
| 255 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是寂意 |
| 256 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是寂意 |
| 257 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是寂意 |
| 258 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是寂意 |
| 259 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空所周 |
| 260 | 28 | 如 | rú | if | 如虛空所周 |
| 261 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空所周 |
| 262 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空所周 |
| 263 | 28 | 如 | rú | this | 如虛空所周 |
| 264 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空所周 |
| 265 | 28 | 如 | rú | to go to | 如虛空所周 |
| 266 | 28 | 如 | rú | to meet | 如虛空所周 |
| 267 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空所周 |
| 268 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空所周 |
| 269 | 28 | 如 | rú | and | 如虛空所周 |
| 270 | 28 | 如 | rú | or | 如虛空所周 |
| 271 | 28 | 如 | rú | but | 如虛空所周 |
| 272 | 28 | 如 | rú | then | 如虛空所周 |
| 273 | 28 | 如 | rú | naturally | 如虛空所周 |
| 274 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空所周 |
| 275 | 28 | 如 | rú | you | 如虛空所周 |
| 276 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空所周 |
| 277 | 28 | 如 | rú | in; at | 如虛空所周 |
| 278 | 28 | 如 | rú | Ru | 如虛空所周 |
| 279 | 28 | 如 | rú | Thus | 如虛空所周 |
| 280 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空所周 |
| 281 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如虛空所周 |
| 282 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空所周 |
| 283 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見覩如來經行之時 |
| 284 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見覩如來經行之時 |
| 285 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見覩如來經行之時 |
| 286 | 28 | 時 | shí | at that time | 見覩如來經行之時 |
| 287 | 28 | 時 | shí | fashionable | 見覩如來經行之時 |
| 288 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見覩如來經行之時 |
| 289 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見覩如來經行之時 |
| 290 | 28 | 時 | shí | tense | 見覩如來經行之時 |
| 291 | 28 | 時 | shí | particular; special | 見覩如來經行之時 |
| 292 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見覩如來經行之時 |
| 293 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 見覩如來經行之時 |
| 294 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見覩如來經行之時 |
| 295 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 見覩如來經行之時 |
| 296 | 28 | 時 | shí | seasonal | 見覩如來經行之時 |
| 297 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 見覩如來經行之時 |
| 298 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 見覩如來經行之時 |
| 299 | 28 | 時 | shí | on time | 見覩如來經行之時 |
| 300 | 28 | 時 | shí | this; that | 見覩如來經行之時 |
| 301 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 見覩如來經行之時 |
| 302 | 28 | 時 | shí | hour | 見覩如來經行之時 |
| 303 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見覩如來經行之時 |
| 304 | 28 | 時 | shí | Shi | 見覩如來經行之時 |
| 305 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 見覩如來經行之時 |
| 306 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 見覩如來經行之時 |
| 307 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 見覩如來經行之時 |
| 308 | 28 | 時 | shí | then; atha | 見覩如來經行之時 |
| 309 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 於是呪曰 |
| 310 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 於是呪曰 |
| 311 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 於是呪曰 |
| 312 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 於是呪曰 |
| 313 | 28 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 頒宣如來祕要普入 |
| 314 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
| 315 | 28 | 宣 | xuān | thoroughly; completely | 頒宣如來祕要普入 |
| 316 | 28 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 頒宣如來祕要普入 |
| 317 | 28 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 頒宣如來祕要普入 |
| 318 | 28 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 頒宣如來祕要普入 |
| 319 | 28 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 頒宣如來祕要普入 |
| 320 | 28 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 頒宣如來祕要普入 |
| 321 | 28 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 頒宣如來祕要普入 |
| 322 | 28 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 頒宣如來祕要普入 |
| 323 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
| 324 | 28 | 宣 | xuān | to show; to display | 頒宣如來祕要普入 |
| 325 | 28 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 頒宣如來祕要普入 |
| 326 | 28 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 頒宣如來祕要普入 |
| 327 | 28 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 頒宣如來祕要普入 |
| 328 | 28 | 為 | wèi | for; to | 何謂為三 |
| 329 | 28 | 為 | wèi | because of | 何謂為三 |
| 330 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為三 |
| 331 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為三 |
| 332 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為三 |
| 333 | 28 | 為 | wéi | to do | 何謂為三 |
| 334 | 28 | 為 | wèi | for | 何謂為三 |
| 335 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為三 |
| 336 | 28 | 為 | wèi | to | 何謂為三 |
| 337 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為三 |
| 338 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為三 |
| 339 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為三 |
| 340 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為三 |
| 341 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為三 |
| 342 | 28 | 為 | wéi | to govern | 何謂為三 |
| 343 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為三 |
| 344 | 28 | 寂 | jì | tranquil | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 345 | 28 | 寂 | jì | desolate; lonely | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 346 | 28 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 347 | 28 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
| 348 | 25 | 在 | zài | in; at | 不繫在色 |
| 349 | 25 | 在 | zài | at | 不繫在色 |
| 350 | 25 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不繫在色 |
| 351 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 不繫在色 |
| 352 | 25 | 在 | zài | to consist of | 不繫在色 |
| 353 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 不繫在色 |
| 354 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 不繫在色 |
| 355 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 356 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 357 | 24 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 358 | 24 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 359 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 360 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 361 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 362 | 24 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 363 | 24 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 364 | 24 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 365 | 24 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 366 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 367 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 368 | 24 | 欲 | yù | desire | 一切眾會咸欲聞之 |
| 369 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切眾會咸欲聞之 |
| 370 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 一切眾會咸欲聞之 |
| 371 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切眾會咸欲聞之 |
| 372 | 24 | 欲 | yù | lust | 一切眾會咸欲聞之 |
| 373 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切眾會咸欲聞之 |
| 374 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 亦猶如彼一切眾生 |
| 375 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦猶如彼一切眾生 |
| 376 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦猶如彼一切眾生 |
| 377 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又見他人故復能見者 |
| 378 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見他人故復能見者 |
| 379 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見他人故復能見者 |
| 380 | 24 | 又 | yòu | and | 又見他人故復能見者 |
| 381 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又見他人故復能見者 |
| 382 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又見他人故復能見者 |
| 383 | 24 | 又 | yòu | but | 又見他人故復能見者 |
| 384 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見他人故復能見者 |
| 385 | 23 | 色 | sè | color | 憙紫金色者 |
| 386 | 23 | 色 | sè | form; matter | 憙紫金色者 |
| 387 | 23 | 色 | shǎi | dice | 憙紫金色者 |
| 388 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 憙紫金色者 |
| 389 | 23 | 色 | sè | countenance | 憙紫金色者 |
| 390 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 憙紫金色者 |
| 391 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 憙紫金色者 |
| 392 | 23 | 色 | sè | kind; type | 憙紫金色者 |
| 393 | 23 | 色 | sè | quality | 憙紫金色者 |
| 394 | 23 | 色 | sè | to be angry | 憙紫金色者 |
| 395 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 憙紫金色者 |
| 396 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 憙紫金色者 |
| 397 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 憙紫金色者 |
| 398 | 23 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 或有諸天人民自憙經行 |
| 399 | 23 | 自 | zì | from; since | 或有諸天人民自憙經行 |
| 400 | 23 | 自 | zì | self; oneself; itself | 或有諸天人民自憙經行 |
| 401 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或有諸天人民自憙經行 |
| 402 | 23 | 自 | zì | Zi | 或有諸天人民自憙經行 |
| 403 | 23 | 自 | zì | a nose | 或有諸天人民自憙經行 |
| 404 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 或有諸天人民自憙經行 |
| 405 | 23 | 自 | zì | origin | 或有諸天人民自憙經行 |
| 406 | 23 | 自 | zì | originally | 或有諸天人民自憙經行 |
| 407 | 23 | 自 | zì | still; to remain | 或有諸天人民自憙經行 |
| 408 | 23 | 自 | zì | in person; personally | 或有諸天人民自憙經行 |
| 409 | 23 | 自 | zì | in addition; besides | 或有諸天人民自憙經行 |
| 410 | 23 | 自 | zì | if; even if | 或有諸天人民自憙經行 |
| 411 | 23 | 自 | zì | but | 或有諸天人民自憙經行 |
| 412 | 23 | 自 | zì | because | 或有諸天人民自憙經行 |
| 413 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 或有諸天人民自憙經行 |
| 414 | 23 | 自 | zì | to be | 或有諸天人民自憙經行 |
| 415 | 23 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 或有諸天人民自憙經行 |
| 416 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或有諸天人民自憙經行 |
| 417 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身無有色 |
| 418 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無有色 |
| 419 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無有色 |
| 420 | 23 | 身 | shēn | self | 身無有色 |
| 421 | 23 | 身 | shēn | life | 身無有色 |
| 422 | 23 | 身 | shēn | an object | 身無有色 |
| 423 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身無有色 |
| 424 | 23 | 身 | shēn | personally | 身無有色 |
| 425 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身無有色 |
| 426 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無有色 |
| 427 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身無有色 |
| 428 | 23 | 身 | juān | India | 身無有色 |
| 429 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身無有色 |
| 430 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸天人民心自念言 |
| 431 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸天人民心自念言 |
| 432 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸天人民心自念言 |
| 433 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸天人民心自念言 |
| 434 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸天人民心自念言 |
| 435 | 22 | 心 | xīn | heart | 諸天人民心自念言 |
| 436 | 22 | 心 | xīn | emotion | 諸天人民心自念言 |
| 437 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸天人民心自念言 |
| 438 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸天人民心自念言 |
| 439 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸天人民心自念言 |
| 440 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸天人民心自念言 |
| 441 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸天人民心自念言 |
| 442 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為上 |
| 443 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為上 |
| 444 | 21 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 斯等逮見如來身密 |
| 445 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應持菩薩時心念言 |
| 446 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應持菩薩時心念言 |
| 447 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應持菩薩時心念言 |
| 448 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 應持菩薩時心念言 |
| 449 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 應持菩薩時心念言 |
| 450 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 應持菩薩時心念言 |
| 451 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應持菩薩時心念言 |
| 452 | 21 | 言 | yán | to regard as | 應持菩薩時心念言 |
| 453 | 21 | 言 | yán | to act as | 應持菩薩時心念言 |
| 454 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 應持菩薩時心念言 |
| 455 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 應持菩薩時心念言 |
| 456 | 21 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
| 457 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 458 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 459 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 460 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 461 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 462 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 463 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 464 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
| 465 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | audio; stereo sound system | 其舌之門口宣音響 |
| 466 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | sound and its echo | 其舌之門口宣音響 |
| 467 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則現其像不失本類 |
| 468 | 21 | 則 | zé | then | 則現其像不失本類 |
| 469 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則現其像不失本類 |
| 470 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現其像不失本類 |
| 471 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則現其像不失本類 |
| 472 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則現其像不失本類 |
| 473 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則現其像不失本類 |
| 474 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現其像不失本類 |
| 475 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現其像不失本類 |
| 476 | 21 | 則 | zé | to do | 則現其像不失本類 |
| 477 | 21 | 則 | zé | only | 則現其像不失本類 |
| 478 | 21 | 則 | zé | immediately | 則現其像不失本類 |
| 479 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則現其像不失本類 |
| 480 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現其像不失本類 |
| 481 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 482 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
| 483 | 20 | 祕要 | mì yào | secret essence | 如來有幾事祕要 |
| 484 | 20 | 祕要 | mì yào | secret | 如來有幾事祕要 |
| 485 | 20 | 祕要 | mì yào | secret; secret essence; rahasya | 如來有幾事祕要 |
| 486 | 20 | 從 | cóng | from | 從思想生 |
| 487 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從思想生 |
| 488 | 20 | 從 | cóng | past; through | 從思想生 |
| 489 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從思想生 |
| 490 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從思想生 |
| 491 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從思想生 |
| 492 | 20 | 從 | cóng | usually | 從思想生 |
| 493 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從思想生 |
| 494 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從思想生 |
| 495 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從思想生 |
| 496 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從思想生 |
| 497 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從思想生 |
| 498 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從思想生 |
| 499 | 20 | 從 | zòng | to release | 從思想生 |
| 500 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從思想生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 音 | yīn | sound; ghoṣa | |
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 若 |
|
|
|
| 意 | yì | manas; mind; mentation | |
| 曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 赤帝 | 99 | Red Heavenly Emperor | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 德经 | 德經 | 100 | De Jing |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法济 | 法濟 | 102 | Faji |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 寂意菩萨 | 寂意菩薩 | 106 | Śāntimati Bodhisattva |
| 乐无慢天 | 樂無慢天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 密迹金刚力士会 | 密迹金剛力士會 | 109 | Tathāgataguhyasūtra; Mi Ji Jingang Lishi Hui |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 明王 | 109 |
|
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 丘慈 | 113 | Kucha | |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 诗经 | 詩經 | 115 | Shijing; Book of Odes; Book of Songs |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 未曾有法经 | 未曾有法經 | 119 | Acchariyabbhutadhammasutta |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 闭多 | 閉多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色行天 | 115 | realm of form | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |