Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 荷擔有情為不請友 |
| 2 | 79 | 我 | wǒ | self | 我於一切世間最為尊貴 |
| 3 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一切世間最為尊貴 |
| 4 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我於一切世間最為尊貴 |
| 5 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一切世間最為尊貴 |
| 6 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我於一切世間最為尊貴 |
| 7 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
| 8 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛施食能受能消 |
| 9 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛施食能受能消 |
| 10 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛施食能受能消 |
| 11 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛施食能受能消 |
| 12 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 於佛施食能受能消 |
| 13 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
| 14 | 60 | 者 | zhě | ca | 世尊今者入大寂定 |
| 15 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
| 16 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
| 17 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
| 18 | 59 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
| 19 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
| 20 | 59 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
| 21 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
| 22 | 58 | 於 | yú | to go; to | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 23 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 24 | 58 | 於 | yú | Yu | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 25 | 58 | 於 | wū | a crow | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 26 | 52 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 我終不取無上正覺 |
| 27 | 52 | 取 | qǔ | to obtain | 我終不取無上正覺 |
| 28 | 52 | 取 | qǔ | to choose; to select | 我終不取無上正覺 |
| 29 | 52 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 我終不取無上正覺 |
| 30 | 52 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 我終不取無上正覺 |
| 31 | 52 | 取 | qǔ | to seek | 我終不取無上正覺 |
| 32 | 52 | 取 | qǔ | to take a bride | 我終不取無上正覺 |
| 33 | 52 | 取 | qǔ | Qu | 我終不取無上正覺 |
| 34 | 52 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 我終不取無上正覺 |
| 35 | 47 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 或成佛道見入涅槃 |
| 36 | 47 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 或成佛道見入涅槃 |
| 37 | 42 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 38 | 42 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 39 | 42 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 40 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 41 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 42 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 43 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 44 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 45 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 46 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 47 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿難陀等 |
| 48 | 38 | 等 | děng | to wait | 阿難陀等 |
| 49 | 38 | 等 | děng | to be equal | 阿難陀等 |
| 50 | 38 | 等 | děng | degree; level | 阿難陀等 |
| 51 | 38 | 等 | děng | to compare | 阿難陀等 |
| 52 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿難陀等 |
| 53 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 54 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 55 | 35 | 能 | néng | can; able | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 56 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 57 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 58 | 35 | 能 | néng | energy | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 59 | 35 | 能 | néng | function; use | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 60 | 35 | 能 | néng | talent | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 61 | 35 | 能 | néng | expert at | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 62 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 63 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 64 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 65 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 66 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 67 | 31 | 光 | guāng | light | 有光善來 |
| 68 | 31 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有光善來 |
| 69 | 31 | 光 | guāng | to shine | 有光善來 |
| 70 | 31 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有光善來 |
| 71 | 31 | 光 | guāng | bare; naked | 有光善來 |
| 72 | 31 | 光 | guāng | glory; honor | 有光善來 |
| 73 | 31 | 光 | guāng | scenery | 有光善來 |
| 74 | 31 | 光 | guāng | smooth | 有光善來 |
| 75 | 31 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有光善來 |
| 76 | 31 | 光 | guāng | time; a moment | 有光善來 |
| 77 | 31 | 光 | guāng | grace; favor | 有光善來 |
| 78 | 31 | 光 | guāng | Guang | 有光善來 |
| 79 | 31 | 光 | guāng | to manifest | 有光善來 |
| 80 | 31 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有光善來 |
| 81 | 31 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有光善來 |
| 82 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 83 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 84 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 85 | 30 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 86 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 87 | 30 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 88 | 30 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 89 | 30 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 90 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 91 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 92 | 30 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 93 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 94 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 95 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 96 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 97 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 98 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 使無量有情皆得漏盡 |
| 99 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 使無量有情皆得漏盡 |
| 100 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 使無量有情皆得漏盡 |
| 101 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 使無量有情皆得漏盡 |
| 102 | 27 | 之 | zhī | to go | 咸共遵修普賢之道 |
| 103 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 咸共遵修普賢之道 |
| 104 | 27 | 之 | zhī | is | 咸共遵修普賢之道 |
| 105 | 27 | 之 | zhī | to use | 咸共遵修普賢之道 |
| 106 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 咸共遵修普賢之道 |
| 107 | 27 | 之 | zhī | winding | 咸共遵修普賢之道 |
| 108 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入空無相無願法門 |
| 109 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 入空無相無願法門 |
| 110 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
| 111 | 27 | 無 | wú | to not have | 入空無相無願法門 |
| 112 | 27 | 無 | wú | Wu | 入空無相無願法門 |
| 113 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
| 114 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
| 115 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
| 116 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 讚歎如來一切功德 |
| 117 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中有地獄 |
| 118 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中有地獄 |
| 119 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 昇灌頂階受菩提記 |
| 120 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 昇灌頂階受菩提記 |
| 121 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 昇灌頂階受菩提記 |
| 122 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 或見微笑放百千光 |
| 123 | 25 | 百 | bǎi | many | 或見微笑放百千光 |
| 124 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 或見微笑放百千光 |
| 125 | 25 | 百 | bǎi | all | 或見微笑放百千光 |
| 126 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或見微笑放百千光 |
| 127 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為以見我及自知耶 |
| 128 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 為以見我及自知耶 |
| 129 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 為以見我及自知耶 |
| 130 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 為以見我及自知耶 |
| 131 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 為以見我及自知耶 |
| 132 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 為以見我及自知耶 |
| 133 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為以見我及自知耶 |
| 134 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 為以見我及自知耶 |
| 135 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 為以見我及自知耶 |
| 136 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 為以見我及自知耶 |
| 137 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛法究竟彼岸 |
| 138 | 24 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 我終不取正覺 |
| 139 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從昔已來初未曾見 |
| 140 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從昔已來初未曾見 |
| 141 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 從昔已來初未曾見 |
| 142 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從昔已來初未曾見 |
| 143 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從昔已來初未曾見 |
| 144 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
| 145 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使無量有情皆得漏盡 |
| 146 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 使無量有情皆得漏盡 |
| 147 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
| 148 | 22 | 得 | dé | de | 使無量有情皆得漏盡 |
| 149 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
| 150 | 22 | 得 | dé | to result in | 使無量有情皆得漏盡 |
| 151 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使無量有情皆得漏盡 |
| 152 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 使無量有情皆得漏盡 |
| 153 | 22 | 得 | dé | to be finished | 使無量有情皆得漏盡 |
| 154 | 22 | 得 | děi | satisfying | 使無量有情皆得漏盡 |
| 155 | 22 | 得 | dé | to contract | 使無量有情皆得漏盡 |
| 156 | 22 | 得 | dé | to hear | 使無量有情皆得漏盡 |
| 157 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 使無量有情皆得漏盡 |
| 158 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 使無量有情皆得漏盡 |
| 159 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使無量有情皆得漏盡 |
| 160 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 倍照恒沙億佛剎 |
| 161 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 倍照恒沙億佛剎 |
| 162 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 倍照恒沙億佛剎 |
| 163 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 倍照恒沙億佛剎 |
| 164 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 倍照恒沙億佛剎 |
| 165 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 慧願菩薩 |
| 166 | 21 | 願 | yuàn | hope | 慧願菩薩 |
| 167 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 慧願菩薩 |
| 168 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 慧願菩薩 |
| 169 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 慧願菩薩 |
| 170 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 慧願菩薩 |
| 171 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 慧願菩薩 |
| 172 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 慧願菩薩 |
| 173 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 慧願菩薩 |
| 174 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 滿足菩薩一切行願 |
| 175 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 滿足菩薩一切行願 |
| 176 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使無量有情皆得漏盡 |
| 177 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使無量有情皆得漏盡 |
| 178 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使無量有情皆得漏盡 |
| 179 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使無量有情皆得漏盡 |
| 180 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使無量有情皆得漏盡 |
| 181 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 182 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 183 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 184 | 20 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 185 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛剎中皆能示見 |
| 186 | 19 | 見 | jiàn | to see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 187 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 188 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 189 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 190 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 191 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 192 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 193 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 194 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 195 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 196 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 197 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 198 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 199 | 19 | 聞 | wén | to hear | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 200 | 19 | 聞 | wén | Wen | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 201 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 202 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 203 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 204 | 19 | 聞 | wén | information | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 205 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 206 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 207 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 208 | 19 | 聞 | wén | to question | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 209 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 210 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 211 | 19 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
| 212 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 213 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 214 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 215 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大德世尊 |
| 216 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大德世尊 |
| 217 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 218 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 219 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 220 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 221 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 222 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 223 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 224 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者入大寂定 |
| 225 | 16 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者入大寂定 |
| 226 | 16 | 今 | jīn | modern | 世尊今者入大寂定 |
| 227 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者入大寂定 |
| 228 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶增長佛 |
| 229 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶增長佛 |
| 230 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶增長佛 |
| 231 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 寶增長佛 |
| 232 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 寶增長佛 |
| 233 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶增長佛 |
| 234 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶增長佛 |
| 235 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 寶增長佛 |
| 236 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶增長佛 |
| 237 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶增長佛 |
| 238 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
| 239 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
| 240 | 15 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
| 241 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
| 242 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
| 243 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 倍照恒沙億佛剎 |
| 244 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 倍照恒沙億佛剎 |
| 245 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 倍照恒沙億佛剎 |
| 246 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我於一切世間最為尊貴 |
| 247 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 我於一切世間最為尊貴 |
| 248 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我於一切世間最為尊貴 |
| 249 | 14 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘博戲擅美過人 |
| 250 | 14 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘博戲擅美過人 |
| 251 | 14 | 餘 | yú | to remain | 及餘博戲擅美過人 |
| 252 | 14 | 餘 | yú | other | 及餘博戲擅美過人 |
| 253 | 14 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘博戲擅美過人 |
| 254 | 14 | 餘 | yú | remaining | 及餘博戲擅美過人 |
| 255 | 14 | 餘 | yú | incomplete | 及餘博戲擅美過人 |
| 256 | 14 | 餘 | yú | Yu | 及餘博戲擅美過人 |
| 257 | 14 | 餘 | yú | other; anya | 及餘博戲擅美過人 |
| 258 | 14 | 樹 | shù | tree | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 259 | 14 | 樹 | shù | to plant | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 260 | 14 | 樹 | shù | to establish | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 261 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 262 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 263 | 14 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 264 | 14 | 前 | qián | front | 一切諸佛皆悉見前 |
| 265 | 14 | 前 | qián | former; the past | 一切諸佛皆悉見前 |
| 266 | 14 | 前 | qián | to go forward | 一切諸佛皆悉見前 |
| 267 | 14 | 前 | qián | preceding | 一切諸佛皆悉見前 |
| 268 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一切諸佛皆悉見前 |
| 269 | 14 | 前 | qián | to appear before | 一切諸佛皆悉見前 |
| 270 | 14 | 前 | qián | future | 一切諸佛皆悉見前 |
| 271 | 14 | 前 | qián | top; first | 一切諸佛皆悉見前 |
| 272 | 14 | 前 | qián | battlefront | 一切諸佛皆悉見前 |
| 273 | 14 | 前 | qián | before; former; pūrva | 一切諸佛皆悉見前 |
| 274 | 14 | 前 | qián | facing; mukha | 一切諸佛皆悉見前 |
| 275 | 14 | 花 | huā | Hua | 開敷花莊嚴光佛 |
| 276 | 14 | 花 | huā | flower | 開敷花莊嚴光佛 |
| 277 | 14 | 花 | huā | to spend (money, time) | 開敷花莊嚴光佛 |
| 278 | 14 | 花 | huā | a flower shaped object | 開敷花莊嚴光佛 |
| 279 | 14 | 花 | huā | a beautiful female | 開敷花莊嚴光佛 |
| 280 | 14 | 花 | huā | having flowers | 開敷花莊嚴光佛 |
| 281 | 14 | 花 | huā | having a decorative pattern | 開敷花莊嚴光佛 |
| 282 | 14 | 花 | huā | having a a variety | 開敷花莊嚴光佛 |
| 283 | 14 | 花 | huā | false; empty | 開敷花莊嚴光佛 |
| 284 | 14 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 開敷花莊嚴光佛 |
| 285 | 14 | 花 | huā | excited | 開敷花莊嚴光佛 |
| 286 | 14 | 花 | huā | to flower | 開敷花莊嚴光佛 |
| 287 | 14 | 花 | huā | flower; puṣpa | 開敷花莊嚴光佛 |
| 288 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 國中眾生若有不善名者 |
| 289 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 國中眾生若有不善名者 |
| 290 | 14 | 名 | míng | rank; position | 國中眾生若有不善名者 |
| 291 | 14 | 名 | míng | an excuse | 國中眾生若有不善名者 |
| 292 | 14 | 名 | míng | life | 國中眾生若有不善名者 |
| 293 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 國中眾生若有不善名者 |
| 294 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 國中眾生若有不善名者 |
| 295 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 國中眾生若有不善名者 |
| 296 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 國中眾生若有不善名者 |
| 297 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 國中眾生若有不善名者 |
| 298 | 14 | 名 | míng | moral | 國中眾生若有不善名者 |
| 299 | 14 | 名 | míng | name; naman | 國中眾生若有不善名者 |
| 300 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 國中眾生若有不善名者 |
| 301 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與賢護等十六丈夫眾俱 |
| 302 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 303 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 304 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 305 | 14 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 306 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 307 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 308 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 309 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 310 | 14 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 311 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 312 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾 |
| 313 | 13 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
| 314 | 13 | 無數 | wúshù | extremely many | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
| 315 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德法中 |
| 316 | 13 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德法中 |
| 317 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德法中 |
| 318 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德法中 |
| 319 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德法中 |
| 320 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德法中 |
| 321 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德法中 |
| 322 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德法中 |
| 323 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德法中 |
| 324 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德法中 |
| 325 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德法中 |
| 326 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德法中 |
| 327 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德法中 |
| 328 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德法中 |
| 329 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德法中 |
| 330 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德法中 |
| 331 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德法中 |
| 332 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德法中 |
| 333 | 13 | 知 | zhī | to know | 譬如幻師善知幻術 |
| 334 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 譬如幻師善知幻術 |
| 335 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 譬如幻師善知幻術 |
| 336 | 13 | 知 | zhī | to administer | 譬如幻師善知幻術 |
| 337 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 譬如幻師善知幻術 |
| 338 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 譬如幻師善知幻術 |
| 339 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 譬如幻師善知幻術 |
| 340 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 譬如幻師善知幻術 |
| 341 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 譬如幻師善知幻術 |
| 342 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 譬如幻師善知幻術 |
| 343 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 譬如幻師善知幻術 |
| 344 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 譬如幻師善知幻術 |
| 345 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 譬如幻師善知幻術 |
| 346 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 譬如幻師善知幻術 |
| 347 | 13 | 知 | zhī | to make known | 譬如幻師善知幻術 |
| 348 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 譬如幻師善知幻術 |
| 349 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 譬如幻師善知幻術 |
| 350 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 譬如幻師善知幻術 |
| 351 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 譬如幻師善知幻術 |
| 352 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 法處比丘於彼二十一億諸佛土中所有嚴淨之事悉皆攝受 |
| 353 | 13 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 成熟菩薩無邊善根 |
| 354 | 13 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 成熟菩薩無邊善根 |
| 355 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住彼岸摩俱羅 |
| 356 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住彼岸摩俱羅 |
| 357 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住彼岸摩俱羅 |
| 358 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住彼岸摩俱羅 |
| 359 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住彼岸摩俱羅 |
| 360 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住彼岸摩俱羅 |
| 361 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為調眾生宣揚妙理 |
| 362 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為調眾生宣揚妙理 |
| 363 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為調眾生宣揚妙理 |
| 364 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為調眾生宣揚妙理 |
| 365 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
| 366 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
| 367 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
| 368 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 開敷花莊嚴光佛 |
| 369 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 開敷花莊嚴光佛 |
| 370 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 開敷花莊嚴光佛 |
| 371 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 開敷花莊嚴光佛 |
| 372 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來知見無有障礙 |
| 373 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來知見無有障礙 |
| 374 | 11 | 法處 | fǎchù | mental objects | 彼佛法中有一比丘名曰法處 |
| 375 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 善稱圓滿 |
| 376 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 善稱圓滿 |
| 377 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 善稱圓滿 |
| 378 | 11 | 行 | xíng | to walk | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 379 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 380 | 11 | 行 | háng | profession | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 381 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 382 | 11 | 行 | xíng | to travel | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 383 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 384 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 385 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 386 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 387 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 388 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 389 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 390 | 11 | 行 | xíng | to move | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 391 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 392 | 11 | 行 | xíng | travel | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 393 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 394 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 395 | 11 | 行 | xíng | temporary | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 396 | 11 | 行 | háng | rank; order | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 397 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 398 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 399 | 11 | 行 | xíng | to experience | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 400 | 11 | 行 | xíng | path; way | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 401 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 402 | 11 | 行 | xíng | 於彼壽終降生右脇見行七步 | |
| 403 | 11 | 行 | xíng | Practice | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 404 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 405 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 406 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告阿難 |
| 407 | 11 | 告 | gào | to request | 爾時佛告阿難 |
| 408 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告阿難 |
| 409 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告阿難 |
| 410 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告阿難 |
| 411 | 11 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告阿難 |
| 412 | 11 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告阿難 |
| 413 | 11 | 告 | gào | a party | 爾時佛告阿難 |
| 414 | 11 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告阿難 |
| 415 | 11 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告阿難 |
| 416 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告阿難 |
| 417 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 身色諸根悉皆清淨 |
| 418 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 身色諸根悉皆清淨 |
| 419 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 身色諸根悉皆清淨 |
| 420 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 身色諸根悉皆清淨 |
| 421 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 身色諸根悉皆清淨 |
| 422 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 身色諸根悉皆清淨 |
| 423 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 身色諸根悉皆清淨 |
| 424 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 喜得瞻仰生希有心 |
| 425 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 喜得瞻仰生希有心 |
| 426 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 喜得瞻仰生希有心 |
| 427 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 喜得瞻仰生希有心 |
| 428 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 喜得瞻仰生希有心 |
| 429 | 11 | 心 | xīn | heart | 喜得瞻仰生希有心 |
| 430 | 11 | 心 | xīn | emotion | 喜得瞻仰生希有心 |
| 431 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 喜得瞻仰生希有心 |
| 432 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 喜得瞻仰生希有心 |
| 433 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 喜得瞻仰生希有心 |
| 434 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 喜得瞻仰生希有心 |
| 435 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 喜得瞻仰生希有心 |
| 436 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善稱圓滿 |
| 437 | 10 | 善 | shàn | happy | 善稱圓滿 |
| 438 | 10 | 善 | shàn | good | 善稱圓滿 |
| 439 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 善稱圓滿 |
| 440 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善稱圓滿 |
| 441 | 10 | 善 | shàn | familiar | 善稱圓滿 |
| 442 | 10 | 善 | shàn | to repair | 善稱圓滿 |
| 443 | 10 | 善 | shàn | to admire | 善稱圓滿 |
| 444 | 10 | 善 | shàn | to praise | 善稱圓滿 |
| 445 | 10 | 善 | shàn | Shan | 善稱圓滿 |
| 446 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善稱圓滿 |
| 447 | 10 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 徹照無量無數不可思議諸佛世界 |
| 448 | 10 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 徹照無量無數不可思議諸佛世界 |
| 449 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 安住一切功德法中 |
| 450 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 安住一切功德法中 |
| 451 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 安住一切功德法中 |
| 452 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 安住一切功德法中 |
| 453 | 10 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 有殊勝行願及念慧力增上 |
| 454 | 10 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 有殊勝行願及念慧力增上 |
| 455 | 10 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 白銀為葉及以花果 |
| 456 | 10 | 果 | guǒ | fruit | 白銀為葉及以花果 |
| 457 | 10 | 果 | guǒ | to eat until full | 白銀為葉及以花果 |
| 458 | 10 | 果 | guǒ | to realize | 白銀為葉及以花果 |
| 459 | 10 | 果 | guǒ | a fruit tree | 白銀為葉及以花果 |
| 460 | 10 | 果 | guǒ | resolute; determined | 白銀為葉及以花果 |
| 461 | 10 | 果 | guǒ | Fruit | 白銀為葉及以花果 |
| 462 | 10 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 白銀為葉及以花果 |
| 463 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 464 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 465 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 466 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 467 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 468 | 9 | 起 | qǐ | to start | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 469 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 470 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 471 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 472 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 473 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 474 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 475 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 476 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 477 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 478 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 479 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 480 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 481 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 482 | 9 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 483 | 9 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 484 | 9 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 485 | 9 | 剎 | shā | land | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 486 | 9 | 剎 | shā | canopy; chattra | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 487 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養十方諸妙覺 |
| 488 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養十方諸妙覺 |
| 489 | 9 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養十方諸妙覺 |
| 490 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養十方諸妙覺 |
| 491 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 馬勝 |
| 492 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 馬勝 |
| 493 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 馬勝 |
| 494 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 馬勝 |
| 495 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 馬勝 |
| 496 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 馬勝 |
| 497 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 馬勝 |
| 498 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 馬勝 |
| 499 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 馬勝 |
| 500 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 馬勝 |
Frequencies of all Words
Top 893
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復增過如上數量 |
| 2 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若復增過如上數量 |
| 3 | 86 | 若 | ruò | if | 若復增過如上數量 |
| 4 | 86 | 若 | ruò | you | 若復增過如上數量 |
| 5 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若復增過如上數量 |
| 6 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若復增過如上數量 |
| 7 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復增過如上數量 |
| 8 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若復增過如上數量 |
| 9 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若復增過如上數量 |
| 10 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復增過如上數量 |
| 11 | 86 | 若 | ruò | thus | 若復增過如上數量 |
| 12 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若復增過如上數量 |
| 13 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若復增過如上數量 |
| 14 | 86 | 若 | ruò | only then | 若復增過如上數量 |
| 15 | 86 | 若 | rě | ja | 若復增過如上數量 |
| 16 | 86 | 若 | rě | jñā | 若復增過如上數量 |
| 17 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若復增過如上數量 |
| 18 | 86 | 不 | bù | not; no | 荷擔有情為不請友 |
| 19 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 荷擔有情為不請友 |
| 20 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 荷擔有情為不請友 |
| 21 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 荷擔有情為不請友 |
| 22 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 荷擔有情為不請友 |
| 23 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 荷擔有情為不請友 |
| 24 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 荷擔有情為不請友 |
| 25 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 荷擔有情為不請友 |
| 26 | 86 | 不 | bù | no; na | 荷擔有情為不請友 |
| 27 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於一切世間最為尊貴 |
| 28 | 79 | 我 | wǒ | self | 我於一切世間最為尊貴 |
| 29 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 我於一切世間最為尊貴 |
| 30 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一切世間最為尊貴 |
| 31 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我於一切世間最為尊貴 |
| 32 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一切世間最為尊貴 |
| 33 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我於一切世間最為尊貴 |
| 34 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 我於一切世間最為尊貴 |
| 35 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
| 36 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛施食能受能消 |
| 37 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛施食能受能消 |
| 38 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛施食能受能消 |
| 39 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛施食能受能消 |
| 40 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 於佛施食能受能消 |
| 41 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛施食能受能消 |
| 42 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊今者入大寂定 |
| 43 | 60 | 者 | zhě | that | 世尊今者入大寂定 |
| 44 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊今者入大寂定 |
| 45 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊今者入大寂定 |
| 46 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊今者入大寂定 |
| 47 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊今者入大寂定 |
| 48 | 60 | 者 | zhuó | according to | 世尊今者入大寂定 |
| 49 | 60 | 者 | zhě | ca | 世尊今者入大寂定 |
| 50 | 59 | 為 | wèi | for; to | 而為上首 |
| 51 | 59 | 為 | wèi | because of | 而為上首 |
| 52 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為上首 |
| 53 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為上首 |
| 54 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 而為上首 |
| 55 | 59 | 為 | wéi | to do | 而為上首 |
| 56 | 59 | 為 | wèi | for | 而為上首 |
| 57 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為上首 |
| 58 | 59 | 為 | wèi | to | 而為上首 |
| 59 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為上首 |
| 60 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為上首 |
| 61 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為上首 |
| 62 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為上首 |
| 63 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 而為上首 |
| 64 | 59 | 為 | wéi | to govern | 而為上首 |
| 65 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為上首 |
| 66 | 58 | 於 | yú | in; at | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 67 | 58 | 於 | yú | in; at | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 68 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 69 | 58 | 於 | yú | to go; to | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 70 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 71 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 72 | 58 | 於 | yú | from | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 73 | 58 | 於 | yú | give | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 74 | 58 | 於 | yú | oppposing | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 75 | 58 | 於 | yú | and | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 76 | 58 | 於 | yú | compared to | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 77 | 58 | 於 | yú | by | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 78 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 79 | 58 | 於 | yú | for | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 80 | 58 | 於 | yú | Yu | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 81 | 58 | 於 | wū | a crow | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 82 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 83 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 願於一切世界之中成等正覺 |
| 84 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 85 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 86 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 87 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 88 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 89 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 90 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 91 | 52 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 我終不取無上正覺 |
| 92 | 52 | 取 | qǔ | to obtain | 我終不取無上正覺 |
| 93 | 52 | 取 | qǔ | to choose; to select | 我終不取無上正覺 |
| 94 | 52 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 我終不取無上正覺 |
| 95 | 52 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 我終不取無上正覺 |
| 96 | 52 | 取 | qǔ | to seek | 我終不取無上正覺 |
| 97 | 52 | 取 | qǔ | to take a bride | 我終不取無上正覺 |
| 98 | 52 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 我終不取無上正覺 |
| 99 | 52 | 取 | qǔ | Qu | 我終不取無上正覺 |
| 100 | 52 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 我終不取無上正覺 |
| 101 | 47 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 或成佛道見入涅槃 |
| 102 | 47 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 或成佛道見入涅槃 |
| 103 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 又願生彼兜率陀天 |
| 104 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 又願生彼兜率陀天 |
| 105 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 又願生彼兜率陀天 |
| 106 | 42 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 107 | 42 | 及 | jí | and | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 108 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 109 | 42 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 110 | 42 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 111 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 112 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 113 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 114 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸菩薩摩訶薩眾 |
| 115 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大名有賢 |
| 116 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大名有賢 |
| 117 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大名有賢 |
| 118 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大名有賢 |
| 119 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大名有賢 |
| 120 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大名有賢 |
| 121 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大名有賢 |
| 122 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大名有賢 |
| 123 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大名有賢 |
| 124 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大名有賢 |
| 125 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大名有賢 |
| 126 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 大名有賢 |
| 127 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 大名有賢 |
| 128 | 40 | 有 | yǒu | You | 大名有賢 |
| 129 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大名有賢 |
| 130 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大名有賢 |
| 131 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 132 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 133 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 所謂善思惟義菩薩 |
| 134 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿難陀等 |
| 135 | 38 | 等 | děng | to wait | 阿難陀等 |
| 136 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 阿難陀等 |
| 137 | 38 | 等 | děng | plural | 阿難陀等 |
| 138 | 38 | 等 | děng | to be equal | 阿難陀等 |
| 139 | 38 | 等 | děng | degree; level | 阿難陀等 |
| 140 | 38 | 等 | děng | to compare | 阿難陀等 |
| 141 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿難陀等 |
| 142 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 143 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時尊者阿難從坐而起 |
| 144 | 35 | 能 | néng | can; able | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 145 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 146 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 147 | 35 | 能 | néng | energy | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 148 | 35 | 能 | néng | function; use | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 149 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 150 | 35 | 能 | néng | talent | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 151 | 35 | 能 | néng | expert at | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 152 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 153 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 154 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 155 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 156 | 35 | 能 | néng | even if | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 157 | 35 | 能 | néng | but | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 158 | 35 | 能 | néng | in this way | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 159 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 160 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於五濁剎中作斯示見 |
| 161 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 世界之中地皆震動 |
| 162 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 世界之中地皆震動 |
| 163 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 世界之中地皆震動 |
| 164 | 31 | 光 | guāng | light | 有光善來 |
| 165 | 31 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 有光善來 |
| 166 | 31 | 光 | guāng | to shine | 有光善來 |
| 167 | 31 | 光 | guāng | only | 有光善來 |
| 168 | 31 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 有光善來 |
| 169 | 31 | 光 | guāng | bare; naked | 有光善來 |
| 170 | 31 | 光 | guāng | glory; honor | 有光善來 |
| 171 | 31 | 光 | guāng | scenery | 有光善來 |
| 172 | 31 | 光 | guāng | smooth | 有光善來 |
| 173 | 31 | 光 | guāng | used up | 有光善來 |
| 174 | 31 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 有光善來 |
| 175 | 31 | 光 | guāng | time; a moment | 有光善來 |
| 176 | 31 | 光 | guāng | grace; favor | 有光善來 |
| 177 | 31 | 光 | guāng | Guang | 有光善來 |
| 178 | 31 | 光 | guāng | to manifest | 有光善來 |
| 179 | 31 | 光 | guāng | welcome | 有光善來 |
| 180 | 31 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 有光善來 |
| 181 | 31 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 有光善來 |
| 182 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 183 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 184 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 185 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 186 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 187 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 188 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 189 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 190 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 191 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 192 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 193 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 194 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 195 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 196 | 30 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 197 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 198 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 199 | 30 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 200 | 30 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 201 | 30 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 202 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 203 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 204 | 30 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 205 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 206 | 30 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 207 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 208 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 209 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 210 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 211 | 30 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 212 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 使無量有情皆得漏盡 |
| 213 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 使無量有情皆得漏盡 |
| 214 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 使無量有情皆得漏盡 |
| 215 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 使無量有情皆得漏盡 |
| 216 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 咸共遵修普賢之道 |
| 217 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 咸共遵修普賢之道 |
| 218 | 27 | 之 | zhī | to go | 咸共遵修普賢之道 |
| 219 | 27 | 之 | zhī | this; that | 咸共遵修普賢之道 |
| 220 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 咸共遵修普賢之道 |
| 221 | 27 | 之 | zhī | it | 咸共遵修普賢之道 |
| 222 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 咸共遵修普賢之道 |
| 223 | 27 | 之 | zhī | all | 咸共遵修普賢之道 |
| 224 | 27 | 之 | zhī | and | 咸共遵修普賢之道 |
| 225 | 27 | 之 | zhī | however | 咸共遵修普賢之道 |
| 226 | 27 | 之 | zhī | if | 咸共遵修普賢之道 |
| 227 | 27 | 之 | zhī | then | 咸共遵修普賢之道 |
| 228 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 咸共遵修普賢之道 |
| 229 | 27 | 之 | zhī | is | 咸共遵修普賢之道 |
| 230 | 27 | 之 | zhī | to use | 咸共遵修普賢之道 |
| 231 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 咸共遵修普賢之道 |
| 232 | 27 | 之 | zhī | winding | 咸共遵修普賢之道 |
| 233 | 27 | 無 | wú | no | 入空無相無願法門 |
| 234 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入空無相無願法門 |
| 235 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 入空無相無願法門 |
| 236 | 27 | 無 | wú | has not yet | 入空無相無願法門 |
| 237 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
| 238 | 27 | 無 | wú | do not | 入空無相無願法門 |
| 239 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 入空無相無願法門 |
| 240 | 27 | 無 | wú | regardless of | 入空無相無願法門 |
| 241 | 27 | 無 | wú | to not have | 入空無相無願法門 |
| 242 | 27 | 無 | wú | um | 入空無相無願法門 |
| 243 | 27 | 無 | wú | Wu | 入空無相無願法門 |
| 244 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入空無相無願法門 |
| 245 | 27 | 無 | wú | not; non- | 入空無相無願法門 |
| 246 | 27 | 無 | mó | mo | 入空無相無願法門 |
| 247 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
| 248 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 讚歎如來一切功德 |
| 249 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 讚歎如來一切功德 |
| 250 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中有地獄 |
| 251 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中有地獄 |
| 252 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 昇灌頂階受菩提記 |
| 253 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 昇灌頂階受菩提記 |
| 254 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 昇灌頂階受菩提記 |
| 255 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 或見微笑放百千光 |
| 256 | 25 | 百 | bǎi | many | 或見微笑放百千光 |
| 257 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 或見微笑放百千光 |
| 258 | 25 | 百 | bǎi | all | 或見微笑放百千光 |
| 259 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 或見微笑放百千光 |
| 260 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 為以見我及自知耶 |
| 261 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 為以見我及自知耶 |
| 262 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為以見我及自知耶 |
| 263 | 25 | 以 | yǐ | according to | 為以見我及自知耶 |
| 264 | 25 | 以 | yǐ | because of | 為以見我及自知耶 |
| 265 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 為以見我及自知耶 |
| 266 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 為以見我及自知耶 |
| 267 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 為以見我及自知耶 |
| 268 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 為以見我及自知耶 |
| 269 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 為以見我及自知耶 |
| 270 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 為以見我及自知耶 |
| 271 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 為以見我及自知耶 |
| 272 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 為以見我及自知耶 |
| 273 | 25 | 以 | yǐ | very | 為以見我及自知耶 |
| 274 | 25 | 以 | yǐ | already | 為以見我及自知耶 |
| 275 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 為以見我及自知耶 |
| 276 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為以見我及自知耶 |
| 277 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 為以見我及自知耶 |
| 278 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 為以見我及自知耶 |
| 279 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 為以見我及自知耶 |
| 280 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 到諸佛法究竟彼岸 |
| 281 | 24 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 我終不取正覺 |
| 282 | 24 | 已 | yǐ | already | 從昔已來初未曾見 |
| 283 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從昔已來初未曾見 |
| 284 | 24 | 已 | yǐ | from | 從昔已來初未曾見 |
| 285 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從昔已來初未曾見 |
| 286 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從昔已來初未曾見 |
| 287 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從昔已來初未曾見 |
| 288 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從昔已來初未曾見 |
| 289 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 從昔已來初未曾見 |
| 290 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從昔已來初未曾見 |
| 291 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從昔已來初未曾見 |
| 292 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 從昔已來初未曾見 |
| 293 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從昔已來初未曾見 |
| 294 | 24 | 已 | yǐ | this | 從昔已來初未曾見 |
| 295 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
| 296 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從昔已來初未曾見 |
| 297 | 22 | 得 | de | potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
| 298 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使無量有情皆得漏盡 |
| 299 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
| 300 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 使無量有情皆得漏盡 |
| 301 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 使無量有情皆得漏盡 |
| 302 | 22 | 得 | dé | de | 使無量有情皆得漏盡 |
| 303 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 使無量有情皆得漏盡 |
| 304 | 22 | 得 | dé | to result in | 使無量有情皆得漏盡 |
| 305 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使無量有情皆得漏盡 |
| 306 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 使無量有情皆得漏盡 |
| 307 | 22 | 得 | dé | to be finished | 使無量有情皆得漏盡 |
| 308 | 22 | 得 | de | result of degree | 使無量有情皆得漏盡 |
| 309 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 使無量有情皆得漏盡 |
| 310 | 22 | 得 | děi | satisfying | 使無量有情皆得漏盡 |
| 311 | 22 | 得 | dé | to contract | 使無量有情皆得漏盡 |
| 312 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使無量有情皆得漏盡 |
| 313 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 使無量有情皆得漏盡 |
| 314 | 22 | 得 | dé | to hear | 使無量有情皆得漏盡 |
| 315 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 使無量有情皆得漏盡 |
| 316 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 使無量有情皆得漏盡 |
| 317 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使無量有情皆得漏盡 |
| 318 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 倍照恒沙億佛剎 |
| 319 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 倍照恒沙億佛剎 |
| 320 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 倍照恒沙億佛剎 |
| 321 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 倍照恒沙億佛剎 |
| 322 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 倍照恒沙億佛剎 |
| 323 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 慧願菩薩 |
| 324 | 21 | 願 | yuàn | hope | 慧願菩薩 |
| 325 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 慧願菩薩 |
| 326 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 慧願菩薩 |
| 327 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 慧願菩薩 |
| 328 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 慧願菩薩 |
| 329 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 慧願菩薩 |
| 330 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 慧願菩薩 |
| 331 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 慧願菩薩 |
| 332 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 滿足菩薩一切行願 |
| 333 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 滿足菩薩一切行願 |
| 334 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 滿足菩薩一切行願 |
| 335 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 滿足菩薩一切行願 |
| 336 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 滿足菩薩一切行願 |
| 337 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 滿足菩薩一切行願 |
| 338 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使無量有情皆得漏盡 |
| 339 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使無量有情皆得漏盡 |
| 340 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使無量有情皆得漏盡 |
| 341 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使無量有情皆得漏盡 |
| 342 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使無量有情皆得漏盡 |
| 343 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 344 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 345 | 20 | 千 | qiān | very | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 346 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 347 | 20 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 348 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛剎中皆能示見 |
| 349 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛剎中皆能示見 |
| 350 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛剎中皆能示見 |
| 351 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛剎中皆能示見 |
| 352 | 19 | 見 | jiàn | to see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 353 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 354 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 355 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 356 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 357 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 358 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 359 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 360 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 361 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 362 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 363 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 364 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 365 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於彼壽終降生右脇見行七步 |
| 366 | 19 | 聞 | wén | to hear | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 367 | 19 | 聞 | wén | Wen | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 368 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 369 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 370 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 371 | 19 | 聞 | wén | information | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 372 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 373 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 374 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 375 | 19 | 聞 | wén | to question | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 376 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 377 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 378 | 19 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 能於念頃住無量無數百千億那由他劫 |
| 379 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 380 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 381 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 382 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆是諸大聲聞眾所知識 |
| 383 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見億那由他百千佛國土者 |
| 384 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見億那由他百千佛國土者 |
| 385 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大德世尊 |
| 386 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大德世尊 |
| 387 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 388 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 389 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 390 | 16 | 所 | suǒ | it | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 391 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 392 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 393 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 394 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 395 | 16 | 所 | suǒ | that which | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 396 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 397 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 398 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 399 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 400 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼法處比丘往詣世間自在王如來所 |
| 401 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者入大寂定 |
| 402 | 16 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者入大寂定 |
| 403 | 16 | 今 | jīn | modern | 世尊今者入大寂定 |
| 404 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者入大寂定 |
| 405 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 406 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 407 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 408 | 16 | 故 | gù | to die | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 409 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 410 | 16 | 故 | gù | original | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 411 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 412 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 413 | 16 | 故 | gù | something in the past | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 414 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 415 | 16 | 故 | gù | still; yet | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 416 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 順世間故浴尼連河行趣道場 |
| 417 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶增長佛 |
| 418 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶增長佛 |
| 419 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶增長佛 |
| 420 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 寶增長佛 |
| 421 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 寶增長佛 |
| 422 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶增長佛 |
| 423 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶增長佛 |
| 424 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 寶增長佛 |
| 425 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶增長佛 |
| 426 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶增長佛 |
| 427 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為上首 |
| 428 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為上首 |
| 429 | 15 | 而 | ér | you | 而為上首 |
| 430 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為上首 |
| 431 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而為上首 |
| 432 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為上首 |
| 433 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為上首 |
| 434 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為上首 |
| 435 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而為上首 |
| 436 | 15 | 而 | ér | so as to | 而為上首 |
| 437 | 15 | 而 | ér | only then | 而為上首 |
| 438 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為上首 |
| 439 | 15 | 而 | néng | can; able | 而為上首 |
| 440 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為上首 |
| 441 | 15 | 而 | ér | me | 而為上首 |
| 442 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為上首 |
| 443 | 15 | 而 | ér | possessive | 而為上首 |
| 444 | 15 | 而 | ér | and; ca | 而為上首 |
| 445 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 倍照恒沙億佛剎 |
| 446 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 倍照恒沙億佛剎 |
| 447 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 倍照恒沙億佛剎 |
| 448 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 我於一切世間最為尊貴 |
| 449 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 我於一切世間最為尊貴 |
| 450 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 我於一切世間最為尊貴 |
| 451 | 14 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘博戲擅美過人 |
| 452 | 14 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘博戲擅美過人 |
| 453 | 14 | 餘 | yú | I | 及餘博戲擅美過人 |
| 454 | 14 | 餘 | yú | to remain | 及餘博戲擅美過人 |
| 455 | 14 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 及餘博戲擅美過人 |
| 456 | 14 | 餘 | yú | other | 及餘博戲擅美過人 |
| 457 | 14 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘博戲擅美過人 |
| 458 | 14 | 餘 | yú | remaining | 及餘博戲擅美過人 |
| 459 | 14 | 餘 | yú | incomplete | 及餘博戲擅美過人 |
| 460 | 14 | 餘 | yú | Yu | 及餘博戲擅美過人 |
| 461 | 14 | 餘 | yú | other; anya | 及餘博戲擅美過人 |
| 462 | 14 | 樹 | shù | tree | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 463 | 14 | 樹 | shù | to plant | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 464 | 14 | 樹 | shù | to establish | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 465 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 466 | 14 | 樹 | shù | a door screen | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 467 | 14 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 國中具有無量色樹高百千由旬 |
| 468 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又觀眾生如己身想 |
| 469 | 14 | 如 | rú | if | 又觀眾生如己身想 |
| 470 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 又觀眾生如己身想 |
| 471 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又觀眾生如己身想 |
| 472 | 14 | 如 | rú | this | 又觀眾生如己身想 |
| 473 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又觀眾生如己身想 |
| 474 | 14 | 如 | rú | to go to | 又觀眾生如己身想 |
| 475 | 14 | 如 | rú | to meet | 又觀眾生如己身想 |
| 476 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又觀眾生如己身想 |
| 477 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 又觀眾生如己身想 |
| 478 | 14 | 如 | rú | and | 又觀眾生如己身想 |
| 479 | 14 | 如 | rú | or | 又觀眾生如己身想 |
| 480 | 14 | 如 | rú | but | 又觀眾生如己身想 |
| 481 | 14 | 如 | rú | then | 又觀眾生如己身想 |
| 482 | 14 | 如 | rú | naturally | 又觀眾生如己身想 |
| 483 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又觀眾生如己身想 |
| 484 | 14 | 如 | rú | you | 又觀眾生如己身想 |
| 485 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 又觀眾生如己身想 |
| 486 | 14 | 如 | rú | in; at | 又觀眾生如己身想 |
| 487 | 14 | 如 | rú | Ru | 又觀眾生如己身想 |
| 488 | 14 | 如 | rú | Thus | 又觀眾生如己身想 |
| 489 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 又觀眾生如己身想 |
| 490 | 14 | 如 | rú | like; iva | 又觀眾生如己身想 |
| 491 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又觀眾生如己身想 |
| 492 | 14 | 前 | qián | front | 一切諸佛皆悉見前 |
| 493 | 14 | 前 | qián | former; the past | 一切諸佛皆悉見前 |
| 494 | 14 | 前 | qián | to go forward | 一切諸佛皆悉見前 |
| 495 | 14 | 前 | qián | preceding | 一切諸佛皆悉見前 |
| 496 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一切諸佛皆悉見前 |
| 497 | 14 | 前 | qián | to appear before | 一切諸佛皆悉見前 |
| 498 | 14 | 前 | qián | future | 一切諸佛皆悉見前 |
| 499 | 14 | 前 | qián | top; first | 一切諸佛皆悉見前 |
| 500 | 14 | 前 | qián | battlefront | 一切諸佛皆悉見前 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 我 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | |
| 成佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无量寿如来会 | 無量壽如來會 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香光佛 | 120 | Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多诸宝树 | 多諸寶樹 | 100 | many jewel-trees |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加威 | 106 | blessing | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施食 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 万字 | 萬字 | 119 | swastika |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一音 | 121 |
|
|
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|