Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 於 | yú | to go; to | 善住於十力 |
| 2 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善住於十力 |
| 3 | 155 | 於 | yú | Yu | 善住於十力 |
| 4 | 155 | 於 | wū | a crow | 善住於十力 |
| 5 | 113 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 智藏無邊際 |
| 6 | 113 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 智藏無邊際 |
| 7 | 113 | 際 | jì | to connect; to join | 智藏無邊際 |
| 8 | 113 | 際 | jì | the present; at that point in time | 智藏無邊際 |
| 9 | 113 | 際 | jì | an occasion; a time | 智藏無邊際 |
| 10 | 113 | 際 | jì | relationship | 智藏無邊際 |
| 11 | 113 | 際 | jì | to define; to delimit | 智藏無邊際 |
| 12 | 113 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 智藏無邊際 |
| 13 | 113 | 際 | jì | limit; koṭi | 智藏無邊際 |
| 14 | 105 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 以不放逸乘此大乘 |
| 15 | 105 | 乘 | chéng | to multiply | 以不放逸乘此大乘 |
| 16 | 105 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 以不放逸乘此大乘 |
| 17 | 105 | 乘 | chéng | to ride | 以不放逸乘此大乘 |
| 18 | 105 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 以不放逸乘此大乘 |
| 19 | 105 | 乘 | chéng | to prevail | 以不放逸乘此大乘 |
| 20 | 105 | 乘 | chéng | to pursue | 以不放逸乘此大乘 |
| 21 | 105 | 乘 | chéng | to calculate | 以不放逸乘此大乘 |
| 22 | 105 | 乘 | chéng | a four horse team | 以不放逸乘此大乘 |
| 23 | 105 | 乘 | chéng | to drive; to control | 以不放逸乘此大乘 |
| 24 | 105 | 乘 | chéng | Cheng | 以不放逸乘此大乘 |
| 25 | 105 | 乘 | shèng | historical records | 以不放逸乘此大乘 |
| 26 | 105 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 以不放逸乘此大乘 |
| 27 | 105 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 以不放逸乘此大乘 |
| 28 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不起師子座 |
| 29 | 80 | 甲冑 | jiǎzhòu | armour | 被此甲冑乘於大乘 |
| 30 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無與等 |
| 31 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 世間無與等 |
| 32 | 79 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
| 33 | 79 | 無 | wú | to not have | 世間無與等 |
| 34 | 79 | 無 | wú | Wu | 世間無與等 |
| 35 | 79 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
| 36 | 78 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 37 | 78 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 38 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願垂聽許為我宣說 |
| 39 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 願垂聽許為我宣說 |
| 40 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 願垂聽許為我宣說 |
| 41 | 73 | 為 | wéi | to do | 願垂聽許為我宣說 |
| 42 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 願垂聽許為我宣說 |
| 43 | 73 | 為 | wéi | to govern | 願垂聽許為我宣說 |
| 44 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 願垂聽許為我宣說 |
| 45 | 64 | 被 | bèi | a quilt | 為諸眾生被大甲冑 |
| 46 | 64 | 被 | bèi | to cover | 為諸眾生被大甲冑 |
| 47 | 64 | 被 | bèi | a cape | 為諸眾生被大甲冑 |
| 48 | 64 | 被 | bèi | to put over the top of | 為諸眾生被大甲冑 |
| 49 | 64 | 被 | bèi | to reach | 為諸眾生被大甲冑 |
| 50 | 64 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 為諸眾生被大甲冑 |
| 51 | 64 | 被 | bèi | Bei | 為諸眾生被大甲冑 |
| 52 | 64 | 被 | pī | to drape over | 為諸眾生被大甲冑 |
| 53 | 64 | 被 | pī | to scatter | 為諸眾生被大甲冑 |
| 54 | 64 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 為諸眾生被大甲冑 |
| 55 | 64 | 者 | zhě | ca | 無能傾動者 |
| 56 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 57 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 58 | 63 | 而 | néng | can; able | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 59 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 60 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 61 | 61 | 能 | néng | can; able | 普能度世間 |
| 62 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 普能度世間 |
| 63 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 普能度世間 |
| 64 | 61 | 能 | néng | energy | 普能度世間 |
| 65 | 61 | 能 | néng | function; use | 普能度世間 |
| 66 | 61 | 能 | néng | talent | 普能度世間 |
| 67 | 61 | 能 | néng | expert at | 普能度世間 |
| 68 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 普能度世間 |
| 69 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 普能度世間 |
| 70 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 普能度世間 |
| 71 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 普能度世間 |
| 72 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 普能度世間 |
| 73 | 60 | 亦 | yì | Yi | 智境亦無邊 |
| 74 | 60 | 冑 | zhòu | helmet | 為諸眾生被大甲冑 |
| 75 | 59 | 我 | wǒ | self | 願垂聽許為我宣說 |
| 76 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂聽許為我宣說 |
| 77 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 願垂聽許為我宣說 |
| 78 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂聽許為我宣說 |
| 79 | 59 | 我 | wǒ | ga | 願垂聽許為我宣說 |
| 80 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異論中 |
| 81 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異論中 |
| 82 | 56 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 及此外道相應之輩 |
| 83 | 56 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 及此外道相應之輩 |
| 84 | 56 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 及此外道相應之輩 |
| 85 | 56 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 及此外道相應之輩 |
| 86 | 56 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 及此外道相應之輩 |
| 87 | 56 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 及此外道相應之輩 |
| 88 | 53 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 89 | 53 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 90 | 53 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 91 | 53 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 92 | 53 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 93 | 53 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 94 | 46 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以是諸眾生 |
| 95 | 46 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 為諸眾生被大甲冑 |
| 96 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸力無有量 |
| 97 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸力無有量 |
| 98 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 99 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法光明 |
| 100 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以法光明 |
| 101 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以法光明 |
| 102 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以法光明 |
| 103 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法光明 |
| 104 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法光明 |
| 105 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法光明 |
| 106 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以法光明 |
| 107 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以法光明 |
| 108 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法光明 |
| 109 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 110 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 111 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 112 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 113 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 114 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 115 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 116 | 39 | 被甲 | bèi jiǎ | to put on armor | 如是被甲已 |
| 117 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為汝說 |
| 118 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為汝說 |
| 119 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 我為汝說 |
| 120 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為汝說 |
| 121 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為汝說 |
| 122 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為汝說 |
| 123 | 37 | 說 | shuō | allocution | 我為汝說 |
| 124 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為汝說 |
| 125 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為汝說 |
| 126 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為汝說 |
| 127 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為汝說 |
| 128 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 我為汝說 |
| 129 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一切異論中 |
| 130 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切異論中 |
| 131 | 36 | 中 | zhōng | China | 一切異論中 |
| 132 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切異論中 |
| 133 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一切異論中 |
| 134 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一切異論中 |
| 135 | 36 | 中 | zhōng | during | 一切異論中 |
| 136 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一切異論中 |
| 137 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一切異論中 |
| 138 | 36 | 中 | zhōng | half | 一切異論中 |
| 139 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切異論中 |
| 140 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切異論中 |
| 141 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一切異論中 |
| 142 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切異論中 |
| 143 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一切異論中 |
| 144 | 36 | 發趣 | fāqù | to set out | 發趣故來集 |
| 145 | 36 | 慧 | huì | intelligent; clever | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 146 | 36 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 147 | 36 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 148 | 36 | 慧 | huì | Wisdom | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 149 | 36 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 150 | 36 | 慧 | huì | intellect; mati | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 151 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 已斷諸結縛 |
| 152 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 已斷諸結縛 |
| 153 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 已斷諸結縛 |
| 154 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 已斷諸結縛 |
| 155 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 已斷諸結縛 |
| 156 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 已斷諸結縛 |
| 157 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 已斷諸結縛 |
| 158 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 樂大乘者 |
| 159 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 樂大乘者 |
| 160 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 樂大乘者 |
| 161 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 162 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 163 | 33 | 及 | jí | to reach | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 164 | 33 | 及 | jí | to attain | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 165 | 33 | 及 | jí | to understand | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 166 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 167 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 168 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 169 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 170 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我為眾生故 |
| 171 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我為眾生故 |
| 172 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我為眾生故 |
| 173 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我為眾生故 |
| 174 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法潤遍霑洽 |
| 175 | 31 | 法 | fǎ | France | 法潤遍霑洽 |
| 176 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法潤遍霑洽 |
| 177 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法潤遍霑洽 |
| 178 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法潤遍霑洽 |
| 179 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法潤遍霑洽 |
| 180 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法潤遍霑洽 |
| 181 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法潤遍霑洽 |
| 182 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法潤遍霑洽 |
| 183 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法潤遍霑洽 |
| 184 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法潤遍霑洽 |
| 185 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法潤遍霑洽 |
| 186 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法潤遍霑洽 |
| 187 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法潤遍霑洽 |
| 188 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法潤遍霑洽 |
| 189 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法潤遍霑洽 |
| 190 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法潤遍霑洽 |
| 191 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法潤遍霑洽 |
| 192 | 30 | 之 | zhī | to go | 如來之所有 |
| 193 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來之所有 |
| 194 | 30 | 之 | zhī | is | 如來之所有 |
| 195 | 30 | 之 | zhī | to use | 如來之所有 |
| 196 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 如來之所有 |
| 197 | 30 | 之 | zhī | winding | 如來之所有 |
| 198 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 悉應問之 |
| 199 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 悉應問之 |
| 200 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 悉應問之 |
| 201 | 28 | 應 | yìng | to accept | 悉應問之 |
| 202 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 悉應問之 |
| 203 | 28 | 應 | yìng | to echo | 悉應問之 |
| 204 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 悉應問之 |
| 205 | 28 | 應 | yìng | Ying | 悉應問之 |
| 206 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已度諸暴流 |
| 207 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已度諸暴流 |
| 208 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 已度諸暴流 |
| 209 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已度諸暴流 |
| 210 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已度諸暴流 |
| 211 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已度諸暴流 |
| 212 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 213 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 214 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 215 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 216 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 217 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 218 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 219 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 220 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 221 | 27 | 相 | xiāng | to express | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 222 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 223 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 224 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 225 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 226 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 227 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 228 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 229 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 230 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 231 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 232 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 233 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 234 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 235 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 236 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 237 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 238 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 239 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 了知一切法 |
| 240 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 了知一切法 |
| 241 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 端嚴亦如是 |
| 242 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 243 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 244 | 26 | 問 | wèn | to ask | 導師我當問 |
| 245 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 導師我當問 |
| 246 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 導師我當問 |
| 247 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 導師我當問 |
| 248 | 26 | 問 | wèn | to request something | 導師我當問 |
| 249 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 導師我當問 |
| 250 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 導師我當問 |
| 251 | 26 | 問 | wèn | news | 導師我當問 |
| 252 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 導師我當問 |
| 253 | 26 | 問 | wén | to inform | 導師我當問 |
| 254 | 26 | 問 | wèn | to research | 導師我當問 |
| 255 | 26 | 問 | wèn | Wen | 導師我當問 |
| 256 | 26 | 問 | wèn | a question | 導師我當問 |
| 257 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 導師我當問 |
| 258 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議法王 |
| 259 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議法王 |
| 260 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善住一切智 |
| 261 | 24 | 善 | shàn | happy | 善住一切智 |
| 262 | 24 | 善 | shàn | good | 善住一切智 |
| 263 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 善住一切智 |
| 264 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善住一切智 |
| 265 | 24 | 善 | shàn | familiar | 善住一切智 |
| 266 | 24 | 善 | shàn | to repair | 善住一切智 |
| 267 | 24 | 善 | shàn | to admire | 善住一切智 |
| 268 | 24 | 善 | shàn | to praise | 善住一切智 |
| 269 | 24 | 善 | shàn | Shan | 善住一切智 |
| 270 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善住一切智 |
| 271 | 24 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 我有少疑請問如來 |
| 272 | 24 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 我有少疑請問如來 |
| 273 | 24 | 疑 | yí | puzzled | 我有少疑請問如來 |
| 274 | 24 | 疑 | yí | to hesitate | 我有少疑請問如來 |
| 275 | 24 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 我有少疑請問如來 |
| 276 | 24 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 我有少疑請問如來 |
| 277 | 24 | 疑 | yí | to be strange | 我有少疑請問如來 |
| 278 | 24 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 我有少疑請問如來 |
| 279 | 24 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 我有少疑請問如來 |
| 280 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨離諸見 |
| 281 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨離諸見 |
| 282 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨離諸見 |
| 283 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨離諸見 |
| 284 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨離諸見 |
| 285 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨離諸見 |
| 286 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨離諸見 |
| 287 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸眾生見所行故 |
| 288 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸眾生見所行故 |
| 289 | 21 | 非 | fēi | different | 非諸眾生見所行故 |
| 290 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸眾生見所行故 |
| 291 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸眾生見所行故 |
| 292 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非諸眾生見所行故 |
| 293 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非諸眾生見所行故 |
| 294 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非諸眾生見所行故 |
| 295 | 21 | 非 | fēi | must | 非諸眾生見所行故 |
| 296 | 21 | 非 | fēi | an error | 非諸眾生見所行故 |
| 297 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸眾生見所行故 |
| 298 | 21 | 非 | fēi | evil | 非諸眾生見所行故 |
| 299 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯法已 |
| 300 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯法已 |
| 301 | 21 | 斯 | sī | Si | 聞斯法已 |
| 302 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切法見皆不可得 |
| 303 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切法見皆不可得 |
| 304 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切法見皆不可得 |
| 305 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今於我渴仰志求 |
| 306 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今於我渴仰志求 |
| 307 | 19 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 清涼善安住 |
| 308 | 19 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 清涼善安住 |
| 309 | 19 | 安住 | ānzhù | to settle | 清涼善安住 |
| 310 | 19 | 安住 | ānzhù | Abide | 清涼善安住 |
| 311 | 19 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 清涼善安住 |
| 312 | 19 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 清涼善安住 |
| 313 | 19 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 我有少疑請問如來 |
| 314 | 19 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 我有少疑請問如來 |
| 315 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眾生若得聞 |
| 316 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 眾生若得聞 |
| 317 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 眾生若得聞 |
| 318 | 19 | 得 | dé | de | 眾生若得聞 |
| 319 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 眾生若得聞 |
| 320 | 19 | 得 | dé | to result in | 眾生若得聞 |
| 321 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眾生若得聞 |
| 322 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 眾生若得聞 |
| 323 | 19 | 得 | dé | to be finished | 眾生若得聞 |
| 324 | 19 | 得 | děi | satisfying | 眾生若得聞 |
| 325 | 19 | 得 | dé | to contract | 眾生若得聞 |
| 326 | 19 | 得 | dé | to hear | 眾生若得聞 |
| 327 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 眾生若得聞 |
| 328 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 眾生若得聞 |
| 329 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眾生若得聞 |
| 330 | 18 | 見 | jiàn | to see | 破諸煩惱見 |
| 331 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 破諸煩惱見 |
| 332 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 破諸煩惱見 |
| 333 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 破諸煩惱見 |
| 334 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 破諸煩惱見 |
| 335 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 破諸煩惱見 |
| 336 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 破諸煩惱見 |
| 337 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 破諸煩惱見 |
| 338 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 破諸煩惱見 |
| 339 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 破諸煩惱見 |
| 340 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 破諸煩惱見 |
| 341 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 破諸煩惱見 |
| 342 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 破諸煩惱見 |
| 343 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 法王大牟尼 |
| 344 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 法王大牟尼 |
| 345 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 法王大牟尼 |
| 346 | 17 | 大 | dà | size | 法王大牟尼 |
| 347 | 17 | 大 | dà | old | 法王大牟尼 |
| 348 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 法王大牟尼 |
| 349 | 17 | 大 | dà | adult | 法王大牟尼 |
| 350 | 17 | 大 | dài | an important person | 法王大牟尼 |
| 351 | 17 | 大 | dà | senior | 法王大牟尼 |
| 352 | 17 | 大 | dà | an element | 法王大牟尼 |
| 353 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 法王大牟尼 |
| 354 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住一切智 |
| 355 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住一切智 |
| 356 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住一切智 |
| 357 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住一切智 |
| 358 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 善住一切智 |
| 359 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住一切智 |
| 360 | 16 | 魔 | mó | Māra | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 361 | 16 | 魔 | mó | evil; vice | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 362 | 16 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 363 | 16 | 魔 | mó | magic | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 364 | 16 | 魔 | mó | terrifying | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 365 | 16 | 魔 | mó | māra | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 366 | 16 | 魔 | mó | Māra | 於此三千大千世界所有諸魔 |
| 367 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 368 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 369 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 370 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 371 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無邊離垢智 |
| 372 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 無邊離垢智 |
| 373 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 無邊離垢智 |
| 374 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無邊離垢智 |
| 375 | 16 | 智 | zhì | clever | 無邊離垢智 |
| 376 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 無邊離垢智 |
| 377 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無邊離垢智 |
| 378 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 379 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 380 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 381 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從種種佛剎來集 |
| 382 | 15 | 悉 | xī | detailed | 悉從種種佛剎來集 |
| 383 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從種種佛剎來集 |
| 384 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從種種佛剎來集 |
| 385 | 15 | 悉 | xī | strongly | 悉從種種佛剎來集 |
| 386 | 15 | 悉 | xī | Xi | 悉從種種佛剎來集 |
| 387 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從種種佛剎來集 |
| 388 | 15 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若聞無上法 |
| 389 | 15 | 作 | zuò | to do | 所作印三昧 |
| 390 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作印三昧 |
| 391 | 15 | 作 | zuò | to start | 所作印三昧 |
| 392 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作印三昧 |
| 393 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作印三昧 |
| 394 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 所作印三昧 |
| 395 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 所作印三昧 |
| 396 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作印三昧 |
| 397 | 15 | 作 | zuò | to rise | 所作印三昧 |
| 398 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 所作印三昧 |
| 399 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作印三昧 |
| 400 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 所作印三昧 |
| 401 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作印三昧 |
| 402 | 14 | 乃 | nǎi | to be | 乃被斯甲冑 |
| 403 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 404 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 405 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 406 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 407 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 408 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 409 | 14 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 410 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 411 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 412 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 413 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 414 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 415 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 416 | 14 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 417 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 418 | 14 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 419 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 420 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 421 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 422 | 14 | 欲 | yù | desire | 瞻顏欲請問 |
| 423 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 瞻顏欲請問 |
| 424 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 瞻顏欲請問 |
| 425 | 14 | 欲 | yù | lust | 瞻顏欲請問 |
| 426 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 瞻顏欲請問 |
| 427 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴大丈夫 |
| 428 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴大丈夫 |
| 429 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴大丈夫 |
| 430 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴大丈夫 |
| 431 | 14 | 知 | zhī | to know | 知時知眾會 |
| 432 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 知時知眾會 |
| 433 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知時知眾會 |
| 434 | 14 | 知 | zhī | to administer | 知時知眾會 |
| 435 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知時知眾會 |
| 436 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 知時知眾會 |
| 437 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知時知眾會 |
| 438 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知時知眾會 |
| 439 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 知時知眾會 |
| 440 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知時知眾會 |
| 441 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 知時知眾會 |
| 442 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 知時知眾會 |
| 443 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 知時知眾會 |
| 444 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 知時知眾會 |
| 445 | 14 | 知 | zhī | to make known | 知時知眾會 |
| 446 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 知時知眾會 |
| 447 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知時知眾會 |
| 448 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 知時知眾會 |
| 449 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 知時知眾會 |
| 450 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 於道無疑惑 |
| 451 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 於道無疑惑 |
| 452 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 於道無疑惑 |
| 453 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 於道無疑惑 |
| 454 | 14 | 道 | dào | to think | 於道無疑惑 |
| 455 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 於道無疑惑 |
| 456 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 於道無疑惑 |
| 457 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 於道無疑惑 |
| 458 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 於道無疑惑 |
| 459 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 於道無疑惑 |
| 460 | 14 | 道 | dào | a skill | 於道無疑惑 |
| 461 | 14 | 道 | dào | a sect | 於道無疑惑 |
| 462 | 14 | 道 | dào | a line | 於道無疑惑 |
| 463 | 14 | 道 | dào | Way | 於道無疑惑 |
| 464 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 於道無疑惑 |
| 465 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願垂聽許為我宣說 |
| 466 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願垂聽許為我宣說 |
| 467 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願垂聽許為我宣說 |
| 468 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願垂聽許為我宣說 |
| 469 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願垂聽許為我宣說 |
| 470 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願垂聽許為我宣說 |
| 471 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願垂聽許為我宣說 |
| 472 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願垂聽許為我宣說 |
| 473 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願垂聽許為我宣說 |
| 474 | 13 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 演暢法光明 |
| 475 | 13 | 明 | míng | Ming | 演暢法光明 |
| 476 | 13 | 明 | míng | Ming Dynasty | 演暢法光明 |
| 477 | 13 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 演暢法光明 |
| 478 | 13 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 演暢法光明 |
| 479 | 13 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 演暢法光明 |
| 480 | 13 | 明 | míng | consecrated | 演暢法光明 |
| 481 | 13 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 演暢法光明 |
| 482 | 13 | 明 | míng | to explain; to clarify | 演暢法光明 |
| 483 | 13 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 演暢法光明 |
| 484 | 13 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 演暢法光明 |
| 485 | 13 | 明 | míng | eyesight; vision | 演暢法光明 |
| 486 | 13 | 明 | míng | a god; a spirit | 演暢法光明 |
| 487 | 13 | 明 | míng | fame; renown | 演暢法光明 |
| 488 | 13 | 明 | míng | open; public | 演暢法光明 |
| 489 | 13 | 明 | míng | clear | 演暢法光明 |
| 490 | 13 | 明 | míng | to become proficient | 演暢法光明 |
| 491 | 13 | 明 | míng | to be proficient | 演暢法光明 |
| 492 | 13 | 明 | míng | virtuous | 演暢法光明 |
| 493 | 13 | 明 | míng | open and honest | 演暢法光明 |
| 494 | 13 | 明 | míng | clean; neat | 演暢法光明 |
| 495 | 13 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 演暢法光明 |
| 496 | 13 | 明 | míng | next; afterwards | 演暢法光明 |
| 497 | 13 | 明 | míng | positive | 演暢法光明 |
| 498 | 13 | 明 | míng | Clear | 演暢法光明 |
| 499 | 13 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 演暢法光明 |
| 500 | 13 | 行 | xíng | to walk | 及行諸見稠林險逕 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 於 | yú | in; at | 善住於十力 |
| 2 | 155 | 於 | yú | in; at | 善住於十力 |
| 3 | 155 | 於 | yú | in; at; to; from | 善住於十力 |
| 4 | 155 | 於 | yú | to go; to | 善住於十力 |
| 5 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善住於十力 |
| 6 | 155 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善住於十力 |
| 7 | 155 | 於 | yú | from | 善住於十力 |
| 8 | 155 | 於 | yú | give | 善住於十力 |
| 9 | 155 | 於 | yú | oppposing | 善住於十力 |
| 10 | 155 | 於 | yú | and | 善住於十力 |
| 11 | 155 | 於 | yú | compared to | 善住於十力 |
| 12 | 155 | 於 | yú | by | 善住於十力 |
| 13 | 155 | 於 | yú | and; as well as | 善住於十力 |
| 14 | 155 | 於 | yú | for | 善住於十力 |
| 15 | 155 | 於 | yú | Yu | 善住於十力 |
| 16 | 155 | 於 | wū | a crow | 善住於十力 |
| 17 | 155 | 於 | wū | whew; wow | 善住於十力 |
| 18 | 155 | 於 | yú | near to; antike | 善住於十力 |
| 19 | 113 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 智藏無邊際 |
| 20 | 113 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 智藏無邊際 |
| 21 | 113 | 際 | jì | to connect; to join | 智藏無邊際 |
| 22 | 113 | 際 | jì | the present; at that point in time | 智藏無邊際 |
| 23 | 113 | 際 | jì | an occasion; a time | 智藏無邊際 |
| 24 | 113 | 際 | jì | relationship | 智藏無邊際 |
| 25 | 113 | 際 | jì | to define; to delimit | 智藏無邊際 |
| 26 | 113 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 智藏無邊際 |
| 27 | 113 | 際 | jì | limit; koṭi | 智藏無邊際 |
| 28 | 105 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 以不放逸乘此大乘 |
| 29 | 105 | 乘 | chéng | to multiply | 以不放逸乘此大乘 |
| 30 | 105 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 以不放逸乘此大乘 |
| 31 | 105 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 以不放逸乘此大乘 |
| 32 | 105 | 乘 | chéng | to ride | 以不放逸乘此大乘 |
| 33 | 105 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 以不放逸乘此大乘 |
| 34 | 105 | 乘 | chéng | to prevail | 以不放逸乘此大乘 |
| 35 | 105 | 乘 | chéng | to pursue | 以不放逸乘此大乘 |
| 36 | 105 | 乘 | chéng | to calculate | 以不放逸乘此大乘 |
| 37 | 105 | 乘 | chéng | a four horse team | 以不放逸乘此大乘 |
| 38 | 105 | 乘 | chéng | to drive; to control | 以不放逸乘此大乘 |
| 39 | 105 | 乘 | chéng | Cheng | 以不放逸乘此大乘 |
| 40 | 105 | 乘 | shèng | historical records | 以不放逸乘此大乘 |
| 41 | 105 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 以不放逸乘此大乘 |
| 42 | 105 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 以不放逸乘此大乘 |
| 43 | 93 | 此 | cǐ | this; these | 於此法悕望 |
| 44 | 93 | 此 | cǐ | in this way | 於此法悕望 |
| 45 | 93 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此法悕望 |
| 46 | 93 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此法悕望 |
| 47 | 93 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此法悕望 |
| 48 | 87 | 不 | bù | not; no | 不起師子座 |
| 49 | 87 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起師子座 |
| 50 | 87 | 不 | bù | as a correlative | 不起師子座 |
| 51 | 87 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起師子座 |
| 52 | 87 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起師子座 |
| 53 | 87 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起師子座 |
| 54 | 87 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起師子座 |
| 55 | 87 | 不 | bù | infix potential marker | 不起師子座 |
| 56 | 87 | 不 | bù | no; na | 不起師子座 |
| 57 | 81 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我為眾生故 |
| 58 | 81 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我為眾生故 |
| 59 | 81 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我為眾生故 |
| 60 | 81 | 故 | gù | to die | 我為眾生故 |
| 61 | 81 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我為眾生故 |
| 62 | 81 | 故 | gù | original | 我為眾生故 |
| 63 | 81 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我為眾生故 |
| 64 | 81 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我為眾生故 |
| 65 | 81 | 故 | gù | something in the past | 我為眾生故 |
| 66 | 81 | 故 | gù | deceased; dead | 我為眾生故 |
| 67 | 81 | 故 | gù | still; yet | 我為眾生故 |
| 68 | 81 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我為眾生故 |
| 69 | 80 | 甲冑 | jiǎzhòu | armour | 被此甲冑乘於大乘 |
| 70 | 79 | 無 | wú | no | 世間無與等 |
| 71 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無與等 |
| 72 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 世間無與等 |
| 73 | 79 | 無 | wú | has not yet | 世間無與等 |
| 74 | 79 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
| 75 | 79 | 無 | wú | do not | 世間無與等 |
| 76 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 世間無與等 |
| 77 | 79 | 無 | wú | regardless of | 世間無與等 |
| 78 | 79 | 無 | wú | to not have | 世間無與等 |
| 79 | 79 | 無 | wú | um | 世間無與等 |
| 80 | 79 | 無 | wú | Wu | 世間無與等 |
| 81 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世間無與等 |
| 82 | 79 | 無 | wú | not; non- | 世間無與等 |
| 83 | 79 | 無 | mó | mo | 世間無與等 |
| 84 | 78 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 85 | 78 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 86 | 73 | 為 | wèi | for; to | 願垂聽許為我宣說 |
| 87 | 73 | 為 | wèi | because of | 願垂聽許為我宣說 |
| 88 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願垂聽許為我宣說 |
| 89 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 願垂聽許為我宣說 |
| 90 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 願垂聽許為我宣說 |
| 91 | 73 | 為 | wéi | to do | 願垂聽許為我宣說 |
| 92 | 73 | 為 | wèi | for | 願垂聽許為我宣說 |
| 93 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 願垂聽許為我宣說 |
| 94 | 73 | 為 | wèi | to | 願垂聽許為我宣說 |
| 95 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 願垂聽許為我宣說 |
| 96 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願垂聽許為我宣說 |
| 97 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 願垂聽許為我宣說 |
| 98 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 願垂聽許為我宣說 |
| 99 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 願垂聽許為我宣說 |
| 100 | 73 | 為 | wéi | to govern | 願垂聽許為我宣說 |
| 101 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 願垂聽許為我宣說 |
| 102 | 64 | 被 | bèi | by | 為諸眾生被大甲冑 |
| 103 | 64 | 被 | bèi | a quilt | 為諸眾生被大甲冑 |
| 104 | 64 | 被 | bèi | to cover | 為諸眾生被大甲冑 |
| 105 | 64 | 被 | bèi | a cape | 為諸眾生被大甲冑 |
| 106 | 64 | 被 | bèi | to put over the top of | 為諸眾生被大甲冑 |
| 107 | 64 | 被 | bèi | to reach | 為諸眾生被大甲冑 |
| 108 | 64 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 為諸眾生被大甲冑 |
| 109 | 64 | 被 | bèi | because | 為諸眾生被大甲冑 |
| 110 | 64 | 被 | bèi | Bei | 為諸眾生被大甲冑 |
| 111 | 64 | 被 | pī | to drape over | 為諸眾生被大甲冑 |
| 112 | 64 | 被 | pī | to scatter | 為諸眾生被大甲冑 |
| 113 | 64 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 為諸眾生被大甲冑 |
| 114 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 眾生若得聞 |
| 115 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 眾生若得聞 |
| 116 | 64 | 若 | ruò | if | 眾生若得聞 |
| 117 | 64 | 若 | ruò | you | 眾生若得聞 |
| 118 | 64 | 若 | ruò | this; that | 眾生若得聞 |
| 119 | 64 | 若 | ruò | and; or | 眾生若得聞 |
| 120 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 眾生若得聞 |
| 121 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 眾生若得聞 |
| 122 | 64 | 若 | ruò | to choose | 眾生若得聞 |
| 123 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 眾生若得聞 |
| 124 | 64 | 若 | ruò | thus | 眾生若得聞 |
| 125 | 64 | 若 | ruò | pollia | 眾生若得聞 |
| 126 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 眾生若得聞 |
| 127 | 64 | 若 | ruò | only then | 眾生若得聞 |
| 128 | 64 | 若 | rě | ja | 眾生若得聞 |
| 129 | 64 | 若 | rě | jñā | 眾生若得聞 |
| 130 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 眾生若得聞 |
| 131 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能傾動者 |
| 132 | 64 | 者 | zhě | that | 無能傾動者 |
| 133 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能傾動者 |
| 134 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能傾動者 |
| 135 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能傾動者 |
| 136 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能傾動者 |
| 137 | 64 | 者 | zhuó | according to | 無能傾動者 |
| 138 | 64 | 者 | zhě | ca | 無能傾動者 |
| 139 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 140 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 141 | 63 | 而 | ér | you | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 142 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 143 | 63 | 而 | ér | right away; then | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 144 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 145 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 146 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 147 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 148 | 63 | 而 | ér | so as to | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 149 | 63 | 而 | ér | only then | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 150 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 151 | 63 | 而 | néng | can; able | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 152 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 153 | 63 | 而 | ér | me | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 154 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 155 | 63 | 而 | ér | possessive | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 156 | 63 | 而 | ér | and; ca | 爾時無邊慧菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 157 | 61 | 能 | néng | can; able | 普能度世間 |
| 158 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 普能度世間 |
| 159 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 普能度世間 |
| 160 | 61 | 能 | néng | energy | 普能度世間 |
| 161 | 61 | 能 | néng | function; use | 普能度世間 |
| 162 | 61 | 能 | néng | may; should; permitted to | 普能度世間 |
| 163 | 61 | 能 | néng | talent | 普能度世間 |
| 164 | 61 | 能 | néng | expert at | 普能度世間 |
| 165 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 普能度世間 |
| 166 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 普能度世間 |
| 167 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 普能度世間 |
| 168 | 61 | 能 | néng | as long as; only | 普能度世間 |
| 169 | 61 | 能 | néng | even if | 普能度世間 |
| 170 | 61 | 能 | néng | but | 普能度世間 |
| 171 | 61 | 能 | néng | in this way | 普能度世間 |
| 172 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 普能度世間 |
| 173 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 普能度世間 |
| 174 | 60 | 亦 | yì | also; too | 智境亦無邊 |
| 175 | 60 | 亦 | yì | but | 智境亦無邊 |
| 176 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 智境亦無邊 |
| 177 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 智境亦無邊 |
| 178 | 60 | 亦 | yì | already | 智境亦無邊 |
| 179 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 智境亦無邊 |
| 180 | 60 | 亦 | yì | Yi | 智境亦無邊 |
| 181 | 60 | 冑 | zhòu | helmet | 為諸眾生被大甲冑 |
| 182 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 願垂聽許為我宣說 |
| 183 | 59 | 我 | wǒ | self | 願垂聽許為我宣說 |
| 184 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 願垂聽許為我宣說 |
| 185 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂聽許為我宣說 |
| 186 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 願垂聽許為我宣說 |
| 187 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂聽許為我宣說 |
| 188 | 59 | 我 | wǒ | ga | 願垂聽許為我宣說 |
| 189 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 願垂聽許為我宣說 |
| 190 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切異論中 |
| 191 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異論中 |
| 192 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異論中 |
| 193 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 一切異論中 |
| 194 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切異論中 |
| 195 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切異論中 |
| 196 | 56 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 及此外道相應之輩 |
| 197 | 56 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 及此外道相應之輩 |
| 198 | 56 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 及此外道相應之輩 |
| 199 | 56 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 及此外道相應之輩 |
| 200 | 56 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 及此外道相應之輩 |
| 201 | 56 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 及此外道相應之輩 |
| 202 | 53 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 203 | 53 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 204 | 53 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 205 | 53 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 206 | 53 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 207 | 53 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 208 | 53 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 209 | 53 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 210 | 53 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 211 | 53 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 212 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 摧伏諸外道 |
| 213 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 摧伏諸外道 |
| 214 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 摧伏諸外道 |
| 215 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 摧伏諸外道 |
| 216 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 摧伏諸外道 |
| 217 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 摧伏諸外道 |
| 218 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 摧伏諸外道 |
| 219 | 46 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以是諸眾生 |
| 220 | 46 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 為諸眾生被大甲冑 |
| 221 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸力無有量 |
| 222 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸力無有量 |
| 223 | 44 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 224 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 少疑當請問 |
| 225 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 少疑當請問 |
| 226 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 少疑當請問 |
| 227 | 44 | 當 | dāng | to face | 少疑當請問 |
| 228 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 少疑當請問 |
| 229 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 少疑當請問 |
| 230 | 44 | 當 | dāng | should | 少疑當請問 |
| 231 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 少疑當請問 |
| 232 | 44 | 當 | dǎng | to think | 少疑當請問 |
| 233 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 少疑當請問 |
| 234 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 少疑當請問 |
| 235 | 44 | 當 | dàng | that | 少疑當請問 |
| 236 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 少疑當請問 |
| 237 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 少疑當請問 |
| 238 | 44 | 當 | dāng | to judge | 少疑當請問 |
| 239 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 少疑當請問 |
| 240 | 44 | 當 | dàng | the same | 少疑當請問 |
| 241 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 少疑當請問 |
| 242 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 少疑當請問 |
| 243 | 44 | 當 | dàng | a trap | 少疑當請問 |
| 244 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 少疑當請問 |
| 245 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 少疑當請問 |
| 246 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法光明 |
| 247 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法光明 |
| 248 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法光明 |
| 249 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以法光明 |
| 250 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以法光明 |
| 251 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法光明 |
| 252 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法光明 |
| 253 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以法光明 |
| 254 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以法光明 |
| 255 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以法光明 |
| 256 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法光明 |
| 257 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法光明 |
| 258 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法光明 |
| 259 | 41 | 以 | yǐ | very | 以法光明 |
| 260 | 41 | 以 | yǐ | already | 以法光明 |
| 261 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以法光明 |
| 262 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法光明 |
| 263 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以法光明 |
| 264 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以法光明 |
| 265 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法光明 |
| 266 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 267 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 268 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 269 | 39 | 所 | suǒ | it | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 270 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 271 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 272 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 273 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 274 | 39 | 所 | suǒ | that which | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 275 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 276 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 277 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 278 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 279 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 無量百千眾所圍遶供養恭敬 |
| 280 | 39 | 被甲 | bèi jiǎ | to put on armor | 如是被甲已 |
| 281 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為汝說 |
| 282 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為汝說 |
| 283 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 我為汝說 |
| 284 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為汝說 |
| 285 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為汝說 |
| 286 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為汝說 |
| 287 | 37 | 說 | shuō | allocution | 我為汝說 |
| 288 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為汝說 |
| 289 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為汝說 |
| 290 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為汝說 |
| 291 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為汝說 |
| 292 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 我為汝說 |
| 293 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 294 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 295 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 296 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一切異論中 |
| 297 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切異論中 |
| 298 | 36 | 中 | zhōng | China | 一切異論中 |
| 299 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切異論中 |
| 300 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切異論中 |
| 301 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一切異論中 |
| 302 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一切異論中 |
| 303 | 36 | 中 | zhōng | during | 一切異論中 |
| 304 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一切異論中 |
| 305 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一切異論中 |
| 306 | 36 | 中 | zhōng | half | 一切異論中 |
| 307 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切異論中 |
| 308 | 36 | 中 | zhōng | while | 一切異論中 |
| 309 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切異論中 |
| 310 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切異論中 |
| 311 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一切異論中 |
| 312 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切異論中 |
| 313 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一切異論中 |
| 314 | 36 | 發趣 | fāqù | to set out | 發趣故來集 |
| 315 | 36 | 慧 | huì | intelligent; clever | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 316 | 36 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 317 | 36 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 318 | 36 | 慧 | huì | Wisdom | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 319 | 36 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 320 | 36 | 慧 | huì | intellect; mati | 時彼眾中有菩薩摩訶薩名無邊慧 |
| 321 | 35 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 已斷諸結縛 |
| 322 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 已斷諸結縛 |
| 323 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 已斷諸結縛 |
| 324 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 已斷諸結縛 |
| 325 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 已斷諸結縛 |
| 326 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 已斷諸結縛 |
| 327 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 已斷諸結縛 |
| 328 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 已斷諸結縛 |
| 329 | 35 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 已斷諸結縛 |
| 330 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 樂大乘者 |
| 331 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 樂大乘者 |
| 332 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 樂大乘者 |
| 333 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 334 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 335 | 33 | 及 | jí | to reach | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 336 | 33 | 及 | jí | and | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 337 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 338 | 33 | 及 | jí | to attain | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 339 | 33 | 及 | jí | to understand | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 340 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 341 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 342 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 343 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 344 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我為眾生故 |
| 345 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我為眾生故 |
| 346 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我為眾生故 |
| 347 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我為眾生故 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法潤遍霑洽 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | France | 法潤遍霑洽 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法潤遍霑洽 |
| 351 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法潤遍霑洽 |
| 352 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法潤遍霑洽 |
| 353 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法潤遍霑洽 |
| 354 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法潤遍霑洽 |
| 355 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法潤遍霑洽 |
| 356 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法潤遍霑洽 |
| 357 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法潤遍霑洽 |
| 358 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法潤遍霑洽 |
| 359 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法潤遍霑洽 |
| 360 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法潤遍霑洽 |
| 361 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法潤遍霑洽 |
| 362 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法潤遍霑洽 |
| 363 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法潤遍霑洽 |
| 364 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法潤遍霑洽 |
| 365 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法潤遍霑洽 |
| 366 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有問者 |
| 367 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有問者 |
| 368 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有問者 |
| 369 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有問者 |
| 370 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有問者 |
| 371 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有問者 |
| 372 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有問者 |
| 373 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有問者 |
| 374 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有問者 |
| 375 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有問者 |
| 376 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有問者 |
| 377 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 若有問者 |
| 378 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 若有問者 |
| 379 | 30 | 有 | yǒu | You | 若有問者 |
| 380 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有問者 |
| 381 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有問者 |
| 382 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來之所有 |
| 383 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來之所有 |
| 384 | 30 | 之 | zhī | to go | 如來之所有 |
| 385 | 30 | 之 | zhī | this; that | 如來之所有 |
| 386 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 如來之所有 |
| 387 | 30 | 之 | zhī | it | 如來之所有 |
| 388 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來之所有 |
| 389 | 30 | 之 | zhī | all | 如來之所有 |
| 390 | 30 | 之 | zhī | and | 如來之所有 |
| 391 | 30 | 之 | zhī | however | 如來之所有 |
| 392 | 30 | 之 | zhī | if | 如來之所有 |
| 393 | 30 | 之 | zhī | then | 如來之所有 |
| 394 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來之所有 |
| 395 | 30 | 之 | zhī | is | 如來之所有 |
| 396 | 30 | 之 | zhī | to use | 如來之所有 |
| 397 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 如來之所有 |
| 398 | 30 | 之 | zhī | winding | 如來之所有 |
| 399 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 悉應問之 |
| 400 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 悉應問之 |
| 401 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 悉應問之 |
| 402 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 悉應問之 |
| 403 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 悉應問之 |
| 404 | 28 | 應 | yìng | to accept | 悉應問之 |
| 405 | 28 | 應 | yīng | or; either | 悉應問之 |
| 406 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 悉應問之 |
| 407 | 28 | 應 | yìng | to echo | 悉應問之 |
| 408 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 悉應問之 |
| 409 | 28 | 應 | yìng | Ying | 悉應問之 |
| 410 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 悉應問之 |
| 411 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何善丈夫 |
| 412 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何善丈夫 |
| 413 | 27 | 已 | yǐ | already | 已度諸暴流 |
| 414 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已度諸暴流 |
| 415 | 27 | 已 | yǐ | from | 已度諸暴流 |
| 416 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已度諸暴流 |
| 417 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已度諸暴流 |
| 418 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已度諸暴流 |
| 419 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已度諸暴流 |
| 420 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 已度諸暴流 |
| 421 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已度諸暴流 |
| 422 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已度諸暴流 |
| 423 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 已度諸暴流 |
| 424 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已度諸暴流 |
| 425 | 27 | 已 | yǐ | this | 已度諸暴流 |
| 426 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已度諸暴流 |
| 427 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已度諸暴流 |
| 428 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 429 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 430 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 431 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 432 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 433 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 434 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 435 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 436 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 437 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 438 | 27 | 相 | xiāng | to express | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 439 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 440 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 441 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 442 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 443 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 444 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 445 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 446 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 447 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 448 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 449 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 450 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 451 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 452 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 453 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 454 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 455 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無對無相捨相離相無名字故 |
| 456 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 了知一切法 |
| 457 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 了知一切法 |
| 458 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 端嚴亦如是 |
| 459 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 端嚴亦如是 |
| 460 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 端嚴亦如是 |
| 461 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 端嚴亦如是 |
| 462 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 463 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 與大比丘眾及諸菩薩摩訶薩俱 |
| 464 | 26 | 問 | wèn | to ask | 導師我當問 |
| 465 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 導師我當問 |
| 466 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 導師我當問 |
| 467 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 導師我當問 |
| 468 | 26 | 問 | wèn | to request something | 導師我當問 |
| 469 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 導師我當問 |
| 470 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 導師我當問 |
| 471 | 26 | 問 | wèn | news | 導師我當問 |
| 472 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 導師我當問 |
| 473 | 26 | 問 | wén | to inform | 導師我當問 |
| 474 | 26 | 問 | wèn | to research | 導師我當問 |
| 475 | 26 | 問 | wèn | Wen | 導師我當問 |
| 476 | 26 | 問 | wèn | to | 導師我當問 |
| 477 | 26 | 問 | wèn | a question | 導師我當問 |
| 478 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 導師我當問 |
| 479 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議法王 |
| 480 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不思議法王 |
| 481 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善住一切智 |
| 482 | 24 | 善 | shàn | happy | 善住一切智 |
| 483 | 24 | 善 | shàn | good | 善住一切智 |
| 484 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 善住一切智 |
| 485 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善住一切智 |
| 486 | 24 | 善 | shàn | familiar | 善住一切智 |
| 487 | 24 | 善 | shàn | to repair | 善住一切智 |
| 488 | 24 | 善 | shàn | to admire | 善住一切智 |
| 489 | 24 | 善 | shàn | to praise | 善住一切智 |
| 490 | 24 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善住一切智 |
| 491 | 24 | 善 | shàn | Shan | 善住一切智 |
| 492 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善住一切智 |
| 493 | 24 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 我有少疑請問如來 |
| 494 | 24 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 我有少疑請問如來 |
| 495 | 24 | 疑 | yí | puzzled | 我有少疑請問如來 |
| 496 | 24 | 疑 | yí | to seem like | 我有少疑請問如來 |
| 497 | 24 | 疑 | yí | to hesitate | 我有少疑請問如來 |
| 498 | 24 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 我有少疑請問如來 |
| 499 | 24 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 我有少疑請問如來 |
| 500 | 24 | 疑 | yí | to be strange | 我有少疑請問如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 际 | 際 | jì | limit; koṭi |
| 乘 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 无边 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 被 | bèi | to cover; prāvṛta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 被甲庄严会 | 被甲莊嚴會 | 66 | Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 吠陀 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大摄受 | 大攝受 | 100 | great all-embracing receiver |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 勇猛胜 | 勇猛勝 | 121 | superior bravery |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |