Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī (Wenshushili Fotu Yan Jing Jing) 文殊師利佛土嚴淨經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 181 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
| 2 | 181 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
| 3 | 181 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
| 4 | 181 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
| 5 | 172 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 6 | 139 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
| 7 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
| 8 | 139 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
| 9 | 139 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
| 10 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
| 11 | 139 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
| 12 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
| 13 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
| 14 | 132 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
| 15 | 132 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
| 16 | 132 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
| 17 | 132 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
| 18 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
| 19 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
| 20 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
| 21 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
| 22 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
| 23 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
| 24 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
| 25 | 112 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
| 26 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 27 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 28 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 29 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
| 30 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
| 31 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
| 32 | 105 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
| 33 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
| 34 | 105 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
| 35 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
| 36 | 91 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 37 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
| 38 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
| 39 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
| 40 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
| 41 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
| 42 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
| 43 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
| 44 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
| 45 | 77 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
| 46 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
| 47 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
| 48 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
| 49 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
| 50 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
| 51 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
| 52 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
| 53 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
| 54 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
| 55 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
| 56 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
| 57 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
| 58 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
| 59 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
| 60 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
| 61 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
| 62 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 63 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 64 | 71 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 65 | 71 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 66 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
| 67 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
| 68 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
| 69 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
| 70 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
| 71 | 68 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
| 72 | 68 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
| 73 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
| 74 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
| 75 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
| 76 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
| 77 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
| 78 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 79 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 80 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 81 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 82 | 66 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 83 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 84 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 85 | 66 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 86 | 66 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 87 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 88 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 89 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 90 | 66 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 91 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 92 | 66 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 93 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 94 | 66 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 95 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 96 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 97 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 98 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
| 99 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
| 100 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
| 101 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
| 102 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
| 103 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
| 104 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
| 105 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
| 106 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
| 107 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
| 108 | 58 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 109 | 58 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 110 | 58 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 111 | 58 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
| 112 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
| 113 | 58 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
| 114 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
| 115 | 58 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
| 116 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
| 117 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
| 118 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
| 119 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 我已積功德行難量 |
| 120 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 我已積功德行難量 |
| 121 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 我已積功德行難量 |
| 122 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我已積功德行難量 |
| 123 | 58 | 行 | xíng | to move | 我已積功德行難量 |
| 124 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我已積功德行難量 |
| 125 | 58 | 行 | xíng | travel | 我已積功德行難量 |
| 126 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 我已積功德行難量 |
| 127 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 我已積功德行難量 |
| 128 | 58 | 行 | xíng | temporary | 我已積功德行難量 |
| 129 | 58 | 行 | háng | rank; order | 我已積功德行難量 |
| 130 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 我已積功德行難量 |
| 131 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我已積功德行難量 |
| 132 | 58 | 行 | xíng | to experience | 我已積功德行難量 |
| 133 | 58 | 行 | xíng | path; way | 我已積功德行難量 |
| 134 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 我已積功德行難量 |
| 135 | 58 | 行 | xíng | 我已積功德行難量 | |
| 136 | 58 | 行 | xíng | Practice | 我已積功德行難量 |
| 137 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我已積功德行難量 |
| 138 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我已積功德行難量 |
| 139 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
| 140 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
| 141 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
| 142 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
| 143 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
| 144 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
| 145 | 58 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
| 146 | 58 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
| 147 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
| 148 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
| 149 | 56 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
| 150 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
| 151 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
| 152 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
| 153 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
| 154 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
| 155 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
| 156 | 51 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
| 157 | 51 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
| 158 | 51 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
| 159 | 51 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
| 160 | 51 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
| 161 | 51 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
| 162 | 51 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
| 163 | 51 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
| 164 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
| 165 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
| 166 | 51 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
| 167 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
| 168 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
| 169 | 50 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 常嚴淨佛土 |
| 170 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 171 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
| 172 | 46 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
| 173 | 46 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
| 174 | 46 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
| 175 | 46 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
| 176 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
| 177 | 46 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
| 178 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
| 179 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
| 180 | 46 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
| 181 | 46 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
| 182 | 46 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
| 183 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
| 184 | 46 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
| 185 | 46 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
| 186 | 46 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
| 187 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
| 188 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
| 189 | 46 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
| 190 | 45 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
| 191 | 43 | 從 | cóng | to follow | 從今日以往 |
| 192 | 43 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今日以往 |
| 193 | 43 | 從 | cóng | to participate in something | 從今日以往 |
| 194 | 43 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今日以往 |
| 195 | 43 | 從 | cóng | something secondary | 從今日以往 |
| 196 | 43 | 從 | cóng | remote relatives | 從今日以往 |
| 197 | 43 | 從 | cóng | secondary | 從今日以往 |
| 198 | 43 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今日以往 |
| 199 | 43 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今日以往 |
| 200 | 43 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今日以往 |
| 201 | 43 | 從 | zòng | to release | 從今日以往 |
| 202 | 43 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今日以往 |
| 203 | 43 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志天帝梵王 |
| 204 | 43 | 志 | zhì | to write down; to record | 志天帝梵王 |
| 205 | 43 | 志 | zhì | Zhi | 志天帝梵王 |
| 206 | 43 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志天帝梵王 |
| 207 | 43 | 志 | zhì | to remember | 志天帝梵王 |
| 208 | 43 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志天帝梵王 |
| 209 | 43 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志天帝梵王 |
| 210 | 43 | 志 | zhì | determination; will | 志天帝梵王 |
| 211 | 43 | 志 | zhì | a magazine | 志天帝梵王 |
| 212 | 43 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志天帝梵王 |
| 213 | 43 | 志 | zhì | aspiration | 志天帝梵王 |
| 214 | 43 | 志 | zhì | Aspiration | 志天帝梵王 |
| 215 | 43 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志天帝梵王 |
| 216 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
| 217 | 42 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 218 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 219 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 220 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 221 | 42 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 222 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 223 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 224 | 42 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 225 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 226 | 42 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 227 | 42 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 228 | 42 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 229 | 42 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 230 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 231 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍哀於眾生 |
| 232 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍哀於眾生 |
| 233 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍哀於眾生 |
| 234 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍哀於眾生 |
| 235 | 41 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
| 236 | 41 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發意久如應發道心 |
| 237 | 41 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發意久如應發道心 |
| 238 | 41 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發意久如應發道心 |
| 239 | 41 | 發 | fā | to start out; to set off | 發意久如應發道心 |
| 240 | 41 | 發 | fā | to open | 發意久如應發道心 |
| 241 | 41 | 發 | fā | to requisition | 發意久如應發道心 |
| 242 | 41 | 發 | fā | to occur | 發意久如應發道心 |
| 243 | 41 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發意久如應發道心 |
| 244 | 41 | 發 | fā | to express; to give vent | 發意久如應發道心 |
| 245 | 41 | 發 | fā | to excavate | 發意久如應發道心 |
| 246 | 41 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發意久如應發道心 |
| 247 | 41 | 發 | fā | to get rich | 發意久如應發道心 |
| 248 | 41 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發意久如應發道心 |
| 249 | 41 | 發 | fā | to sell | 發意久如應發道心 |
| 250 | 41 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發意久如應發道心 |
| 251 | 41 | 發 | fā | to rise in revolt | 發意久如應發道心 |
| 252 | 41 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發意久如應發道心 |
| 253 | 41 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發意久如應發道心 |
| 254 | 41 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發意久如應發道心 |
| 255 | 41 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發意久如應發道心 |
| 256 | 41 | 發 | fā | to sing; to play | 發意久如應發道心 |
| 257 | 41 | 發 | fā | to feel; to sense | 發意久如應發道心 |
| 258 | 41 | 發 | fā | to act; to do | 發意久如應發道心 |
| 259 | 41 | 發 | fà | grass and moss | 發意久如應發道心 |
| 260 | 41 | 發 | fà | Fa | 發意久如應發道心 |
| 261 | 41 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發意久如應發道心 |
| 262 | 41 | 發 | fā | hair; keśa | 發意久如應發道心 |
| 263 | 40 | 常 | cháng | Chang | 不有斷滅不計有常 |
| 264 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不有斷滅不計有常 |
| 265 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不有斷滅不計有常 |
| 266 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不有斷滅不計有常 |
| 267 | 40 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 268 | 40 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 269 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 270 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 271 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 272 | 40 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 273 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 274 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 275 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 276 | 40 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 277 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 278 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 279 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 逮無動佛道 |
| 280 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮無動佛道 |
| 281 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮無動佛道 |
| 282 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮無動佛道 |
| 283 | 39 | 道 | dào | to think | 逮無動佛道 |
| 284 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 逮無動佛道 |
| 285 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 逮無動佛道 |
| 286 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮無動佛道 |
| 287 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 逮無動佛道 |
| 288 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮無動佛道 |
| 289 | 39 | 道 | dào | a skill | 逮無動佛道 |
| 290 | 39 | 道 | dào | a sect | 逮無動佛道 |
| 291 | 39 | 道 | dào | a line | 逮無動佛道 |
| 292 | 39 | 道 | dào | Way | 逮無動佛道 |
| 293 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 逮無動佛道 |
| 294 | 38 | 業 | yè | business; industry | 若宣斯訓則宣一業 |
| 295 | 38 | 業 | yè | activity; actions | 若宣斯訓則宣一業 |
| 296 | 38 | 業 | yè | order; sequence | 若宣斯訓則宣一業 |
| 297 | 38 | 業 | yè | to continue | 若宣斯訓則宣一業 |
| 298 | 38 | 業 | yè | to start; to create | 若宣斯訓則宣一業 |
| 299 | 38 | 業 | yè | karma | 若宣斯訓則宣一業 |
| 300 | 38 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 若宣斯訓則宣一業 |
| 301 | 38 | 業 | yè | a course of study; training | 若宣斯訓則宣一業 |
| 302 | 38 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 若宣斯訓則宣一業 |
| 303 | 38 | 業 | yè | an estate; a property | 若宣斯訓則宣一業 |
| 304 | 38 | 業 | yè | an achievement | 若宣斯訓則宣一業 |
| 305 | 38 | 業 | yè | to engage in | 若宣斯訓則宣一業 |
| 306 | 38 | 業 | yè | Ye | 若宣斯訓則宣一業 |
| 307 | 38 | 業 | yè | a horizontal board | 若宣斯訓則宣一業 |
| 308 | 38 | 業 | yè | an occupation | 若宣斯訓則宣一業 |
| 309 | 38 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 若宣斯訓則宣一業 |
| 310 | 38 | 業 | yè | a book | 若宣斯訓則宣一業 |
| 311 | 38 | 業 | yè | actions; karma; karman | 若宣斯訓則宣一業 |
| 312 | 38 | 業 | yè | activity; kriyā | 若宣斯訓則宣一業 |
| 313 | 37 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界名曰快成 |
| 314 | 37 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界名曰快成 |
| 315 | 37 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界名曰快成 |
| 316 | 37 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界名曰快成 |
| 317 | 37 | 成 | chéng | a full measure of | 世界名曰快成 |
| 318 | 37 | 成 | chéng | whole | 世界名曰快成 |
| 319 | 37 | 成 | chéng | set; established | 世界名曰快成 |
| 320 | 37 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界名曰快成 |
| 321 | 37 | 成 | chéng | to reconcile | 世界名曰快成 |
| 322 | 37 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界名曰快成 |
| 323 | 37 | 成 | chéng | composed of | 世界名曰快成 |
| 324 | 37 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界名曰快成 |
| 325 | 37 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界名曰快成 |
| 326 | 37 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界名曰快成 |
| 327 | 37 | 成 | chéng | Cheng | 世界名曰快成 |
| 328 | 37 | 成 | chéng | Become | 世界名曰快成 |
| 329 | 37 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界名曰快成 |
| 330 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 仁者慎莫得 |
| 331 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 仁者慎莫得 |
| 332 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 仁者慎莫得 |
| 333 | 37 | 得 | dé | de | 仁者慎莫得 |
| 334 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 仁者慎莫得 |
| 335 | 37 | 得 | dé | to result in | 仁者慎莫得 |
| 336 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 仁者慎莫得 |
| 337 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 仁者慎莫得 |
| 338 | 37 | 得 | dé | to be finished | 仁者慎莫得 |
| 339 | 37 | 得 | děi | satisfying | 仁者慎莫得 |
| 340 | 37 | 得 | dé | to contract | 仁者慎莫得 |
| 341 | 37 | 得 | dé | to hear | 仁者慎莫得 |
| 342 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 仁者慎莫得 |
| 343 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 仁者慎莫得 |
| 344 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 仁者慎莫得 |
| 345 | 36 | 見 | jiàn | to see | 今觀察心都永不見 |
| 346 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 今觀察心都永不見 |
| 347 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 今觀察心都永不見 |
| 348 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 今觀察心都永不見 |
| 349 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 今觀察心都永不見 |
| 350 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 今觀察心都永不見 |
| 351 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 今觀察心都永不見 |
| 352 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 今觀察心都永不見 |
| 353 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 今觀察心都永不見 |
| 354 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 今觀察心都永不見 |
| 355 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 今觀察心都永不見 |
| 356 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 今觀察心都永不見 |
| 357 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 今觀察心都永不見 |
| 358 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 假使有說 |
| 359 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 假使有說 |
| 360 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 假使有說 |
| 361 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 假使有說 |
| 362 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 假使有說 |
| 363 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 假使有說 |
| 364 | 35 | 說 | shuō | allocution | 假使有說 |
| 365 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 假使有說 |
| 366 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 假使有說 |
| 367 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 假使有說 |
| 368 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 假使有說 |
| 369 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 假使有說 |
| 370 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 371 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 372 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 373 | 35 | 復 | fù | to restore | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 374 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 375 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 376 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 377 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 378 | 35 | 復 | fù | Fu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 379 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 380 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 381 | 34 | 四 | sì | four | 不以斯四色 |
| 382 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 不以斯四色 |
| 383 | 34 | 四 | sì | fourth | 不以斯四色 |
| 384 | 34 | 四 | sì | Si | 不以斯四色 |
| 385 | 34 | 四 | sì | four; catur | 不以斯四色 |
| 386 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
| 387 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
| 388 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
| 389 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
| 390 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
| 391 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
| 392 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
| 393 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
| 394 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
| 395 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
| 396 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
| 397 | 33 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 疾成佛正覺 |
| 398 | 33 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 疾成佛正覺 |
| 399 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
| 400 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
| 401 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
| 402 | 31 | 所願 | suǒyuàn | wished-for; desired | 或有從仁聞說所願諸餘菩薩 |
| 403 | 31 | 王 | wáng | Wang | 治以文法王四天下 |
| 404 | 31 | 王 | wáng | a king | 治以文法王四天下 |
| 405 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 治以文法王四天下 |
| 406 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 治以文法王四天下 |
| 407 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 治以文法王四天下 |
| 408 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 治以文法王四天下 |
| 409 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 治以文法王四天下 |
| 410 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 治以文法王四天下 |
| 411 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 治以文法王四天下 |
| 412 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 治以文法王四天下 |
| 413 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 治以文法王四天下 |
| 414 | 31 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 今何以故宣此章句 |
| 415 | 31 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
| 416 | 31 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 今何以故宣此章句 |
| 417 | 31 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 今何以故宣此章句 |
| 418 | 31 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 今何以故宣此章句 |
| 419 | 31 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 今何以故宣此章句 |
| 420 | 31 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 今何以故宣此章句 |
| 421 | 31 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 今何以故宣此章句 |
| 422 | 31 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 今何以故宣此章句 |
| 423 | 31 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
| 424 | 31 | 宣 | xuān | to show; to display | 今何以故宣此章句 |
| 425 | 31 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 今何以故宣此章句 |
| 426 | 31 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 今何以故宣此章句 |
| 427 | 31 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 今何以故宣此章句 |
| 428 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 我適發是念 |
| 429 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我適發是念 |
| 430 | 31 | 念 | niàn | to miss | 我適發是念 |
| 431 | 31 | 念 | niàn | to consider | 我適發是念 |
| 432 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我適發是念 |
| 433 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 我適發是念 |
| 434 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我適發是念 |
| 435 | 31 | 念 | niàn | twenty | 我適發是念 |
| 436 | 31 | 念 | niàn | memory | 我適發是念 |
| 437 | 31 | 念 | niàn | an instant | 我適發是念 |
| 438 | 31 | 念 | niàn | Nian | 我適發是念 |
| 439 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我適發是念 |
| 440 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 我適發是念 |
| 441 | 30 | 我 | wǒ | self | 我發道心 |
| 442 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我發道心 |
| 443 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我發道心 |
| 444 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我發道心 |
| 445 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我發道心 |
| 446 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀察心都永不見 |
| 447 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今觀察心都永不見 |
| 448 | 29 | 今 | jīn | modern | 今觀察心都永不見 |
| 449 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀察心都永不見 |
| 450 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 451 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 452 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於其平等無有譬喻 |
| 453 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於其平等無有譬喻 |
| 454 | 29 | 意 | yì | idea | 適發是意 |
| 455 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 適發是意 |
| 456 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 適發是意 |
| 457 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 適發是意 |
| 458 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 適發是意 |
| 459 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 適發是意 |
| 460 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 適發是意 |
| 461 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 適發是意 |
| 462 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 適發是意 |
| 463 | 29 | 意 | yì | meaning | 適發是意 |
| 464 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 適發是意 |
| 465 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 適發是意 |
| 466 | 29 | 意 | yì | Yi | 適發是意 |
| 467 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 適發是意 |
| 468 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 若宣斯訓則宣一業 |
| 469 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若宣斯訓則宣一業 |
| 470 | 29 | 斯 | sī | Si | 若宣斯訓則宣一業 |
| 471 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 文殊師利所說巍巍乃如是乎 |
| 472 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
| 473 | 28 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 去此七十二姟佛土 |
| 474 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 當為一切故 |
| 475 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 當為一切故 |
| 476 | 27 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為逮 |
| 477 | 27 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為逮 |
| 478 | 27 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為逮 |
| 479 | 27 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為逮 |
| 480 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自歸於世護 |
| 481 | 27 | 自 | zì | Zi | 自歸於世護 |
| 482 | 27 | 自 | zì | a nose | 自歸於世護 |
| 483 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 自歸於世護 |
| 484 | 27 | 自 | zì | origin | 自歸於世護 |
| 485 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 自歸於世護 |
| 486 | 27 | 自 | zì | to be | 自歸於世護 |
| 487 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自歸於世護 |
| 488 | 27 | 及 | jí | to reach | 嫉妬及貪苦 |
| 489 | 27 | 及 | jí | to attain | 嫉妬及貪苦 |
| 490 | 27 | 及 | jí | to understand | 嫉妬及貪苦 |
| 491 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 嫉妬及貪苦 |
| 492 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 嫉妬及貪苦 |
| 493 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 嫉妬及貪苦 |
| 494 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 嫉妬及貪苦 |
| 495 | 27 | 吾 | wú | Wu | 吾當行道 |
| 496 | 25 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩等復倍是數 |
| 497 | 25 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 現在十方聖 |
| 498 | 25 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 現在十方聖 |
| 499 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時佛告曰 |
| 500 | 25 | 告 | gào | to request | 時佛告曰 |
Frequencies of all Words
Top 1021
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 181 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
| 2 | 181 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
| 3 | 181 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
| 4 | 181 | 曰 | yuē | particle without meaning | 何故言曰趣平等乎 |
| 5 | 181 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
| 6 | 172 | 不 | bù | not; no | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 7 | 172 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 8 | 172 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 9 | 172 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 10 | 172 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 11 | 172 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 12 | 172 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 13 | 172 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 14 | 172 | 不 | bù | no; na | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 15 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以無所得故不說之 |
| 16 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以無所得故不說之 |
| 17 | 139 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
| 18 | 139 | 之 | zhī | this; that | 以無所得故不說之 |
| 19 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 以無所得故不說之 |
| 20 | 139 | 之 | zhī | it | 以無所得故不說之 |
| 21 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 以無所得故不說之 |
| 22 | 139 | 之 | zhī | all | 以無所得故不說之 |
| 23 | 139 | 之 | zhī | and | 以無所得故不說之 |
| 24 | 139 | 之 | zhī | however | 以無所得故不說之 |
| 25 | 139 | 之 | zhī | if | 以無所得故不說之 |
| 26 | 139 | 之 | zhī | then | 以無所得故不說之 |
| 27 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
| 28 | 139 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
| 29 | 139 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
| 30 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
| 31 | 139 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
| 32 | 132 | 無 | wú | no | 一切諸法皆無所生 |
| 33 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
| 34 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
| 35 | 132 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法皆無所生 |
| 36 | 132 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
| 37 | 132 | 無 | wú | do not | 一切諸法皆無所生 |
| 38 | 132 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法皆無所生 |
| 39 | 132 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法皆無所生 |
| 40 | 132 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
| 41 | 132 | 無 | wú | um | 一切諸法皆無所生 |
| 42 | 132 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
| 43 | 132 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法皆無所生 |
| 44 | 132 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法皆無所生 |
| 45 | 132 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
| 46 | 130 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 吾亦不見道心所存 |
| 47 | 130 | 所 | suǒ | an office; an institute | 吾亦不見道心所存 |
| 48 | 130 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 吾亦不見道心所存 |
| 49 | 130 | 所 | suǒ | it | 吾亦不見道心所存 |
| 50 | 130 | 所 | suǒ | if; supposing | 吾亦不見道心所存 |
| 51 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
| 52 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
| 53 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
| 54 | 130 | 所 | suǒ | that which | 吾亦不見道心所存 |
| 55 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
| 56 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
| 57 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
| 58 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
| 59 | 130 | 所 | suǒ | that which; yad | 吾亦不見道心所存 |
| 60 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名是章句平等言辭 |
| 61 | 126 | 是 | shì | is exactly | 名是章句平等言辭 |
| 62 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名是章句平等言辭 |
| 63 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 名是章句平等言辭 |
| 64 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 名是章句平等言辭 |
| 65 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名是章句平等言辭 |
| 66 | 126 | 是 | shì | true | 名是章句平等言辭 |
| 67 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 名是章句平等言辭 |
| 68 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名是章句平等言辭 |
| 69 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 名是章句平等言辭 |
| 70 | 126 | 是 | shì | Shi | 名是章句平等言辭 |
| 71 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 名是章句平等言辭 |
| 72 | 126 | 是 | shì | this; idam | 名是章句平等言辭 |
| 73 | 112 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其平等者彼無行法 |
| 74 | 112 | 其 | qí | to add emphasis | 其平等者彼無行法 |
| 75 | 112 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其平等者彼無行法 |
| 76 | 112 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其平等者彼無行法 |
| 77 | 112 | 其 | qí | he; her; it; them | 其平等者彼無行法 |
| 78 | 112 | 其 | qí | probably; likely | 其平等者彼無行法 |
| 79 | 112 | 其 | qí | will | 其平等者彼無行法 |
| 80 | 112 | 其 | qí | may | 其平等者彼無行法 |
| 81 | 112 | 其 | qí | if | 其平等者彼無行法 |
| 82 | 112 | 其 | qí | or | 其平等者彼無行法 |
| 83 | 112 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
| 84 | 112 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其平等者彼無行法 |
| 85 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 86 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 87 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 88 | 105 | 為 | wèi | for; to | 無所見者乃為等教 |
| 89 | 105 | 為 | wèi | because of | 無所見者乃為等教 |
| 90 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
| 91 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
| 92 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
| 93 | 105 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
| 94 | 105 | 為 | wèi | for | 無所見者乃為等教 |
| 95 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 無所見者乃為等教 |
| 96 | 105 | 為 | wèi | to | 無所見者乃為等教 |
| 97 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 無所見者乃為等教 |
| 98 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無所見者乃為等教 |
| 99 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 無所見者乃為等教 |
| 100 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 無所見者乃為等教 |
| 101 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
| 102 | 105 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
| 103 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
| 104 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 105 | 91 | 者 | zhě | that | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 106 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 107 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 108 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 109 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 110 | 91 | 者 | zhuó | according to | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 111 | 91 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
| 112 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 假使有說 |
| 113 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 假使有說 |
| 114 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 假使有說 |
| 115 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 假使有說 |
| 116 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 假使有說 |
| 117 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 假使有說 |
| 118 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 假使有說 |
| 119 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 假使有說 |
| 120 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 假使有說 |
| 121 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 假使有說 |
| 122 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 假使有說 |
| 123 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 假使有說 |
| 124 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 假使有說 |
| 125 | 90 | 有 | yǒu | You | 假使有說 |
| 126 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 假使有說 |
| 127 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 假使有說 |
| 128 | 85 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 發意久如應發道心 |
| 129 | 85 | 如 | rú | if | 發意久如應發道心 |
| 130 | 85 | 如 | rú | in accordance with | 發意久如應發道心 |
| 131 | 85 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 發意久如應發道心 |
| 132 | 85 | 如 | rú | this | 發意久如應發道心 |
| 133 | 85 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 發意久如應發道心 |
| 134 | 85 | 如 | rú | to go to | 發意久如應發道心 |
| 135 | 85 | 如 | rú | to meet | 發意久如應發道心 |
| 136 | 85 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 發意久如應發道心 |
| 137 | 85 | 如 | rú | at least as good as | 發意久如應發道心 |
| 138 | 85 | 如 | rú | and | 發意久如應發道心 |
| 139 | 85 | 如 | rú | or | 發意久如應發道心 |
| 140 | 85 | 如 | rú | but | 發意久如應發道心 |
| 141 | 85 | 如 | rú | then | 發意久如應發道心 |
| 142 | 85 | 如 | rú | naturally | 發意久如應發道心 |
| 143 | 85 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 發意久如應發道心 |
| 144 | 85 | 如 | rú | you | 發意久如應發道心 |
| 145 | 85 | 如 | rú | the second lunar month | 發意久如應發道心 |
| 146 | 85 | 如 | rú | in; at | 發意久如應發道心 |
| 147 | 85 | 如 | rú | Ru | 發意久如應發道心 |
| 148 | 85 | 如 | rú | Thus | 發意久如應發道心 |
| 149 | 85 | 如 | rú | thus; tathā | 發意久如應發道心 |
| 150 | 85 | 如 | rú | like; iva | 發意久如應發道心 |
| 151 | 85 | 如 | rú | suchness; tathatā | 發意久如應發道心 |
| 152 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
| 153 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
| 154 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
| 155 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
| 156 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
| 157 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
| 158 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
| 159 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若宣斯訓則宣一業 |
| 160 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若宣斯訓則宣一業 |
| 161 | 78 | 若 | ruò | if | 若宣斯訓則宣一業 |
| 162 | 78 | 若 | ruò | you | 若宣斯訓則宣一業 |
| 163 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若宣斯訓則宣一業 |
| 164 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若宣斯訓則宣一業 |
| 165 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若宣斯訓則宣一業 |
| 166 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若宣斯訓則宣一業 |
| 167 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若宣斯訓則宣一業 |
| 168 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若宣斯訓則宣一業 |
| 169 | 78 | 若 | ruò | thus | 若宣斯訓則宣一業 |
| 170 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若宣斯訓則宣一業 |
| 171 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若宣斯訓則宣一業 |
| 172 | 78 | 若 | ruò | only then | 若宣斯訓則宣一業 |
| 173 | 78 | 若 | rě | ja | 若宣斯訓則宣一業 |
| 174 | 78 | 若 | rě | jñā | 若宣斯訓則宣一業 |
| 175 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若宣斯訓則宣一業 |
| 176 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
| 177 | 77 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
| 178 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
| 179 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
| 180 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
| 181 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
| 182 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
| 183 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
| 184 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
| 185 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
| 186 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
| 187 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
| 188 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
| 189 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
| 190 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
| 191 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
| 192 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
| 193 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
| 194 | 71 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 195 | 71 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 196 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 197 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 198 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 199 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 200 | 71 | 於 | yú | from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 201 | 71 | 於 | yú | give | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 202 | 71 | 於 | yú | oppposing | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 203 | 71 | 於 | yú | and | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 204 | 71 | 於 | yú | compared to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 205 | 71 | 於 | yú | by | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 206 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 207 | 71 | 於 | yú | for | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 208 | 71 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 209 | 71 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 210 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 211 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 212 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
| 213 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
| 214 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
| 215 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
| 216 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
| 217 | 68 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
| 218 | 68 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
| 219 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
| 220 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
| 221 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
| 222 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
| 223 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
| 224 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 225 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 226 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 227 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 228 | 66 | 時 | shí | at that time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 229 | 66 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 230 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 231 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 232 | 66 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 233 | 66 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 234 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 235 | 66 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 236 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 237 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 238 | 66 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 239 | 66 | 時 | shí | frequently; often | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 240 | 66 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 241 | 66 | 時 | shí | on time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 242 | 66 | 時 | shí | this; that | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 243 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 244 | 66 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 245 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 246 | 66 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 247 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 248 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 249 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 250 | 66 | 時 | shí | then; atha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 251 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所見 |
| 252 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所見 |
| 253 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
| 254 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以無所見 |
| 255 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以無所見 |
| 256 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所見 |
| 257 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所見 |
| 258 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
| 259 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
| 260 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
| 261 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
| 262 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所見 |
| 263 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
| 264 | 62 | 以 | yǐ | very | 以無所見 |
| 265 | 62 | 以 | yǐ | already | 以無所見 |
| 266 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所見 |
| 267 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
| 268 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
| 269 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
| 270 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
| 271 | 58 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 272 | 58 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 273 | 58 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 274 | 58 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
| 275 | 58 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
| 276 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
| 277 | 58 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
| 278 | 58 | 行 | háng | line; row | 我已積功德行難量 |
| 279 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
| 280 | 58 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
| 281 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
| 282 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
| 283 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
| 284 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 我已積功德行難量 |
| 285 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 我已積功德行難量 |
| 286 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 我已積功德行難量 |
| 287 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我已積功德行難量 |
| 288 | 58 | 行 | xíng | to move | 我已積功德行難量 |
| 289 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我已積功德行難量 |
| 290 | 58 | 行 | xíng | travel | 我已積功德行難量 |
| 291 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 我已積功德行難量 |
| 292 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 我已積功德行難量 |
| 293 | 58 | 行 | xíng | temporary | 我已積功德行難量 |
| 294 | 58 | 行 | xíng | soon | 我已積功德行難量 |
| 295 | 58 | 行 | háng | rank; order | 我已積功德行難量 |
| 296 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 我已積功德行難量 |
| 297 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我已積功德行難量 |
| 298 | 58 | 行 | xíng | to experience | 我已積功德行難量 |
| 299 | 58 | 行 | xíng | path; way | 我已積功德行難量 |
| 300 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 我已積功德行難量 |
| 301 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我已積功德行難量 |
| 302 | 58 | 行 | xíng | 我已積功德行難量 | |
| 303 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 我已積功德行難量 |
| 304 | 58 | 行 | xíng | Practice | 我已積功德行難量 |
| 305 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我已積功德行難量 |
| 306 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我已積功德行難量 |
| 307 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
| 308 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
| 309 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
| 310 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何故言曰趣平等乎 |
| 311 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
| 312 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
| 313 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
| 314 | 58 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
| 315 | 58 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
| 316 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
| 317 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
| 318 | 56 | 亦 | yì | also; too | 吾亦不見道心所存 |
| 319 | 56 | 亦 | yì | but | 吾亦不見道心所存 |
| 320 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 吾亦不見道心所存 |
| 321 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 吾亦不見道心所存 |
| 322 | 56 | 亦 | yì | already | 吾亦不見道心所存 |
| 323 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾亦不見道心所存 |
| 324 | 56 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
| 325 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
| 326 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
| 327 | 52 | 逮 | dài | while; before | 所入深忍不逮得道 |
| 328 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
| 329 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
| 330 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
| 331 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
| 332 | 51 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆無所生 |
| 333 | 51 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆無所生 |
| 334 | 51 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆無所生 |
| 335 | 51 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若宣斯訓則宣一業 |
| 336 | 51 | 則 | zé | then | 若宣斯訓則宣一業 |
| 337 | 51 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若宣斯訓則宣一業 |
| 338 | 51 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
| 339 | 51 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
| 340 | 51 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
| 341 | 51 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
| 342 | 51 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
| 343 | 51 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
| 344 | 51 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
| 345 | 51 | 則 | zé | only | 若宣斯訓則宣一業 |
| 346 | 51 | 則 | zé | immediately | 若宣斯訓則宣一業 |
| 347 | 51 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若宣斯訓則宣一業 |
| 348 | 51 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
| 349 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不為瞋恨而說經法 |
| 350 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
| 351 | 51 | 而 | ér | you | 不為瞋恨而說經法 |
| 352 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不為瞋恨而說經法 |
| 353 | 51 | 而 | ér | right away; then | 不為瞋恨而說經法 |
| 354 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不為瞋恨而說經法 |
| 355 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不為瞋恨而說經法 |
| 356 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不為瞋恨而說經法 |
| 357 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 不為瞋恨而說經法 |
| 358 | 51 | 而 | ér | so as to | 不為瞋恨而說經法 |
| 359 | 51 | 而 | ér | only then | 不為瞋恨而說經法 |
| 360 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
| 361 | 51 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
| 362 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
| 363 | 51 | 而 | ér | me | 不為瞋恨而說經法 |
| 364 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
| 365 | 51 | 而 | ér | possessive | 不為瞋恨而說經法 |
| 366 | 51 | 而 | ér | and; ca | 不為瞋恨而說經法 |
| 367 | 50 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 常嚴淨佛土 |
| 368 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當行道 |
| 369 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當行道 |
| 370 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當行道 |
| 371 | 50 | 當 | dāng | to face | 吾當行道 |
| 372 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當行道 |
| 373 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當行道 |
| 374 | 50 | 當 | dāng | should | 吾當行道 |
| 375 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當行道 |
| 376 | 50 | 當 | dǎng | to think | 吾當行道 |
| 377 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當行道 |
| 378 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當行道 |
| 379 | 50 | 當 | dàng | that | 吾當行道 |
| 380 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 吾當行道 |
| 381 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當行道 |
| 382 | 50 | 當 | dāng | to judge | 吾當行道 |
| 383 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當行道 |
| 384 | 50 | 當 | dàng | the same | 吾當行道 |
| 385 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 吾當行道 |
| 386 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當行道 |
| 387 | 50 | 當 | dàng | a trap | 吾當行道 |
| 388 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當行道 |
| 389 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當行道 |
| 390 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
| 391 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
| 392 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 393 | 49 | 又 | yòu | and | 又問 |
| 394 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
| 395 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
| 396 | 49 | 又 | yòu | but | 又問 |
| 397 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
| 398 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
| 399 | 46 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
| 400 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 無所見者乃為等教 |
| 401 | 46 | 等 | děng | plural | 無所見者乃為等教 |
| 402 | 46 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
| 403 | 46 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
| 404 | 46 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
| 405 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
| 406 | 46 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
| 407 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
| 408 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若宣斯訓則宣一業 |
| 409 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
| 410 | 46 | 一 | yì | whole; all | 若宣斯訓則宣一業 |
| 411 | 46 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
| 412 | 46 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
| 413 | 46 | 一 | yī | each | 若宣斯訓則宣一業 |
| 414 | 46 | 一 | yī | certain | 若宣斯訓則宣一業 |
| 415 | 46 | 一 | yī | throughout | 若宣斯訓則宣一業 |
| 416 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若宣斯訓則宣一業 |
| 417 | 46 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
| 418 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
| 419 | 46 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
| 420 | 46 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
| 421 | 46 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
| 422 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
| 423 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
| 424 | 46 | 一 | yī | or | 若宣斯訓則宣一業 |
| 425 | 46 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
| 426 | 45 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 無所見者乃為等教 |
| 427 | 45 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
| 428 | 45 | 乃 | nǎi | you; yours | 無所見者乃為等教 |
| 429 | 45 | 乃 | nǎi | also; moreover | 無所見者乃為等教 |
| 430 | 45 | 乃 | nǎi | however; but | 無所見者乃為等教 |
| 431 | 45 | 乃 | nǎi | if | 無所見者乃為等教 |
| 432 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 若修諸正行 |
| 433 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 若修諸正行 |
| 434 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若修諸正行 |
| 435 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若修諸正行 |
| 436 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若修諸正行 |
| 437 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 若修諸正行 |
| 438 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若修諸正行 |
| 439 | 43 | 從 | cóng | from | 從今日以往 |
| 440 | 43 | 從 | cóng | to follow | 從今日以往 |
| 441 | 43 | 從 | cóng | past; through | 從今日以往 |
| 442 | 43 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今日以往 |
| 443 | 43 | 從 | cóng | to participate in something | 從今日以往 |
| 444 | 43 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今日以往 |
| 445 | 43 | 從 | cóng | usually | 從今日以往 |
| 446 | 43 | 從 | cóng | something secondary | 從今日以往 |
| 447 | 43 | 從 | cóng | remote relatives | 從今日以往 |
| 448 | 43 | 從 | cóng | secondary | 從今日以往 |
| 449 | 43 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今日以往 |
| 450 | 43 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今日以往 |
| 451 | 43 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今日以往 |
| 452 | 43 | 從 | zòng | to release | 從今日以往 |
| 453 | 43 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今日以往 |
| 454 | 43 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從今日以往 |
| 455 | 43 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志天帝梵王 |
| 456 | 43 | 志 | zhì | to write down; to record | 志天帝梵王 |
| 457 | 43 | 志 | zhì | Zhi | 志天帝梵王 |
| 458 | 43 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志天帝梵王 |
| 459 | 43 | 志 | zhì | to remember | 志天帝梵王 |
| 460 | 43 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志天帝梵王 |
| 461 | 43 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志天帝梵王 |
| 462 | 43 | 志 | zhì | determination; will | 志天帝梵王 |
| 463 | 43 | 志 | zhì | a magazine | 志天帝梵王 |
| 464 | 43 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志天帝梵王 |
| 465 | 43 | 志 | zhì | aspiration | 志天帝梵王 |
| 466 | 43 | 志 | zhì | Aspiration | 志天帝梵王 |
| 467 | 43 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志天帝梵王 |
| 468 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
| 469 | 42 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 470 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 471 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 472 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 473 | 42 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 474 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 475 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 476 | 42 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 477 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 478 | 42 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 479 | 42 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 480 | 42 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 481 | 42 | 問 | wèn | to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 482 | 42 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 483 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
| 484 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍哀於眾生 |
| 485 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍哀於眾生 |
| 486 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍哀於眾生 |
| 487 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍哀於眾生 |
| 488 | 41 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
| 489 | 41 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發意久如應發道心 |
| 490 | 41 | 發 | fā | round | 發意久如應發道心 |
| 491 | 41 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發意久如應發道心 |
| 492 | 41 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發意久如應發道心 |
| 493 | 41 | 發 | fā | to start out; to set off | 發意久如應發道心 |
| 494 | 41 | 發 | fā | to open | 發意久如應發道心 |
| 495 | 41 | 發 | fā | to requisition | 發意久如應發道心 |
| 496 | 41 | 發 | fā | to occur | 發意久如應發道心 |
| 497 | 41 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發意久如應發道心 |
| 498 | 41 | 發 | fā | to express; to give vent | 發意久如應發道心 |
| 499 | 41 | 發 | fā | to excavate | 發意久如應發道心 |
| 500 | 41 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發意久如應發道心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 安养世界 | 安養世界 | 196 | Pure Land |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行敏 | 120 | Xing Min | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中视 | 中視 | 122 | China TV |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 369.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |