Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我名沙門 |
| 2 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我名沙門 |
| 3 | 84 | 名 | míng | rank; position | 我名沙門 |
| 4 | 84 | 名 | míng | an excuse | 我名沙門 |
| 5 | 84 | 名 | míng | life | 我名沙門 |
| 6 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 我名沙門 |
| 7 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 我名沙門 |
| 8 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我名沙門 |
| 9 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 我名沙門 |
| 10 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 我名沙門 |
| 11 | 84 | 名 | míng | moral | 我名沙門 |
| 12 | 84 | 名 | míng | name; naman | 我名沙門 |
| 13 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我名沙門 |
| 14 | 78 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 15 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 16 | 78 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 17 | 78 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 18 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 19 | 78 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 20 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
| 21 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人亦復如是 |
| 22 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人亦復如是 |
| 23 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人亦復如是 |
| 24 | 66 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人亦復如是 |
| 25 | 66 | 人 | rén | adult | 凡夫之人亦復如是 |
| 26 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人亦復如是 |
| 27 | 66 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人亦復如是 |
| 28 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人亦復如是 |
| 29 | 58 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何當得名為出家 |
| 30 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 31 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 32 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 33 | 56 | 為 | wéi | to do | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 34 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 35 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 36 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 37 | 53 | 亦 | yì | Yi | 或亦害他 |
| 38 | 53 | 者 | zhě | ca | 夫出家者不應起惡 |
| 39 | 53 | 能 | néng | can; able | 剎利姓者能除怨敵 |
| 40 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 剎利姓者能除怨敵 |
| 41 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 剎利姓者能除怨敵 |
| 42 | 53 | 能 | néng | energy | 剎利姓者能除怨敵 |
| 43 | 53 | 能 | néng | function; use | 剎利姓者能除怨敵 |
| 44 | 53 | 能 | néng | talent | 剎利姓者能除怨敵 |
| 45 | 53 | 能 | néng | expert at | 剎利姓者能除怨敵 |
| 46 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 剎利姓者能除怨敵 |
| 47 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 剎利姓者能除怨敵 |
| 48 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 剎利姓者能除怨敵 |
| 49 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 剎利姓者能除怨敵 |
| 50 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 剎利姓者能除怨敵 |
| 51 | 53 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 52 | 53 | 則 | zé | a grade; a level | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 53 | 53 | 則 | zé | an example; a model | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 54 | 53 | 則 | zé | a weighing device | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 55 | 53 | 則 | zé | to grade; to rank | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 56 | 53 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 57 | 53 | 則 | zé | to do | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 58 | 53 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 59 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於往昔以欺誑故 |
| 60 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 我於往昔以欺誑故 |
| 61 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 我於往昔以欺誑故 |
| 62 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 我於往昔以欺誑故 |
| 63 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於往昔以欺誑故 |
| 64 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於往昔以欺誑故 |
| 65 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於往昔以欺誑故 |
| 66 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 我於往昔以欺誑故 |
| 67 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 我於往昔以欺誑故 |
| 68 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於往昔以欺誑故 |
| 69 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
| 70 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
| 71 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
| 72 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
| 73 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
| 74 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 75 | 45 | 我 | wǒ | self | 無常樂我 |
| 76 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 無常樂我 |
| 77 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 無常樂我 |
| 78 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 無常樂我 |
| 79 | 45 | 我 | wǒ | ga | 無常樂我 |
| 80 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生非想非非想處 |
| 81 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生非想非非想處 |
| 82 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
| 83 | 45 | 得 | dé | de | 得生非想非非想處 |
| 84 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得生非想非非想處 |
| 85 | 45 | 得 | dé | to result in | 得生非想非非想處 |
| 86 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生非想非非想處 |
| 87 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得生非想非非想處 |
| 88 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得生非想非非想處 |
| 89 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得生非想非非想處 |
| 90 | 45 | 得 | dé | to contract | 得生非想非非想處 |
| 91 | 45 | 得 | dé | to hear | 得生非想非非想處 |
| 92 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得生非想非非想處 |
| 93 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得生非想非非想處 |
| 94 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生非想非非想處 |
| 95 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 96 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 97 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 98 | 43 | 惡 | è | evil; vice | 心猶故生於三種惡覺 |
| 99 | 43 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 心猶故生於三種惡覺 |
| 100 | 43 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 心猶故生於三種惡覺 |
| 101 | 43 | 惡 | wù | to hate; to detest | 心猶故生於三種惡覺 |
| 102 | 43 | 惡 | è | fierce | 心猶故生於三種惡覺 |
| 103 | 43 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 心猶故生於三種惡覺 |
| 104 | 43 | 惡 | wù | to denounce | 心猶故生於三種惡覺 |
| 105 | 43 | 惡 | è | e | 心猶故生於三種惡覺 |
| 106 | 43 | 惡 | è | evil | 心猶故生於三種惡覺 |
| 107 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
| 108 | 42 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
| 109 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來畢竟入於涅槃 |
| 110 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 111 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 112 | 40 | 於 | yú | to go; to | 心猶故生於三種惡覺 |
| 113 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 心猶故生於三種惡覺 |
| 114 | 40 | 於 | yú | Yu | 心猶故生於三種惡覺 |
| 115 | 40 | 於 | wū | a crow | 心猶故生於三種惡覺 |
| 116 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 117 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 118 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
| 119 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
| 120 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善覺故 |
| 121 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無善覺故 |
| 122 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
| 123 | 35 | 無 | wú | to not have | 無善覺故 |
| 124 | 35 | 無 | wú | Wu | 無善覺故 |
| 125 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
| 126 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
| 127 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
| 128 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟入於涅槃 |
| 129 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 雖斷煩惱 |
| 130 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 雖斷煩惱 |
| 131 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 雖斷煩惱 |
| 132 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 雖斷煩惱 |
| 133 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
| 134 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
| 135 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
| 136 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
| 137 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
| 138 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
| 139 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
| 140 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
| 141 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
| 142 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
| 143 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
| 144 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
| 145 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
| 146 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
| 147 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
| 148 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
| 149 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫雖善護身 |
| 150 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫雖善護身 |
| 151 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常與眾生作三乘怨 |
| 152 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與眾生作三乘怨 |
| 153 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與眾生作三乘怨 |
| 154 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與眾生作三乘怨 |
| 155 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 156 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 157 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 158 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 159 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 160 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 161 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 162 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
| 163 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
| 164 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
| 165 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
| 166 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
| 167 | 27 | 害 | hài | to injure; to harm to | 是三惡覺常害於我 |
| 168 | 27 | 害 | hài | to destroy; to kill | 是三惡覺常害於我 |
| 169 | 27 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 是三惡覺常害於我 |
| 170 | 27 | 害 | hài | damage; a fault | 是三惡覺常害於我 |
| 171 | 27 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 是三惡覺常害於我 |
| 172 | 27 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 是三惡覺常害於我 |
| 173 | 27 | 害 | hài | to fall sick | 是三惡覺常害於我 |
| 174 | 27 | 害 | hài | to feel; to sense | 是三惡覺常害於我 |
| 175 | 27 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 是三惡覺常害於我 |
| 176 | 27 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 是三惡覺常害於我 |
| 177 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常與眾生作三乘怨 |
| 178 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常與眾生作三乘怨 |
| 179 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
| 180 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
| 181 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我今不能除惡怨敵 |
| 182 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 沒水而死 |
| 183 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 沒水而死 |
| 184 | 26 | 而 | néng | can; able | 沒水而死 |
| 185 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 沒水而死 |
| 186 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 沒水而死 |
| 187 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 一切凡夫雖善護身 |
| 188 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切凡夫雖善護身 |
| 189 | 25 | 身 | shēn | self | 一切凡夫雖善護身 |
| 190 | 25 | 身 | shēn | life | 一切凡夫雖善護身 |
| 191 | 25 | 身 | shēn | an object | 一切凡夫雖善護身 |
| 192 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 一切凡夫雖善護身 |
| 193 | 25 | 身 | shēn | moral character | 一切凡夫雖善護身 |
| 194 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切凡夫雖善護身 |
| 195 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 一切凡夫雖善護身 |
| 196 | 25 | 身 | juān | India | 一切凡夫雖善護身 |
| 197 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 一切凡夫雖善護身 |
| 198 | 25 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
| 199 | 25 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
| 200 | 25 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
| 201 | 25 | 河 | hé | He | 路值一河 |
| 202 | 25 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
| 203 | 25 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
| 204 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
| 205 | 25 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
| 206 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 207 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
| 208 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
| 209 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
| 210 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
| 211 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
| 212 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
| 213 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
| 214 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
| 215 | 23 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
| 216 | 23 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
| 217 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
| 218 | 23 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
| 219 | 23 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
| 220 | 23 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
| 221 | 23 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
| 222 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
| 223 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶故生於三種惡覺 |
| 224 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶故生於三種惡覺 |
| 225 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶故生於三種惡覺 |
| 226 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶故生於三種惡覺 |
| 227 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶故生於三種惡覺 |
| 228 | 22 | 心 | xīn | heart | 心猶故生於三種惡覺 |
| 229 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心猶故生於三種惡覺 |
| 230 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶故生於三種惡覺 |
| 231 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶故生於三種惡覺 |
| 232 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶故生於三種惡覺 |
| 233 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶故生於三種惡覺 |
| 234 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶故生於三種惡覺 |
| 235 | 22 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
| 236 | 22 | 實 | shí | real; true | 實無三乘 |
| 237 | 22 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無三乘 |
| 238 | 22 | 實 | shí | substance; content; material | 實無三乘 |
| 239 | 22 | 實 | shí | honest; sincere | 實無三乘 |
| 240 | 22 | 實 | shí | vast; extensive | 實無三乘 |
| 241 | 22 | 實 | shí | solid | 實無三乘 |
| 242 | 22 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無三乘 |
| 243 | 22 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無三乘 |
| 244 | 22 | 實 | shí | wealth; property | 實無三乘 |
| 245 | 22 | 實 | shí | effect; result | 實無三乘 |
| 246 | 22 | 實 | shí | an honest person | 實無三乘 |
| 247 | 22 | 實 | shí | to fill | 實無三乘 |
| 248 | 22 | 實 | shí | complete | 實無三乘 |
| 249 | 22 | 實 | shí | to strengthen | 實無三乘 |
| 250 | 22 | 實 | shí | to practice | 實無三乘 |
| 251 | 22 | 實 | shí | namely | 實無三乘 |
| 252 | 22 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無三乘 |
| 253 | 22 | 實 | shí | full; at capacity | 實無三乘 |
| 254 | 22 | 實 | shí | supplies; goods | 實無三乘 |
| 255 | 22 | 實 | shí | Shichen | 實無三乘 |
| 256 | 22 | 實 | shí | Real | 實無三乘 |
| 257 | 22 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無三乘 |
| 258 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心猶故生於三種惡覺 |
| 259 | 22 | 生 | shēng | to live | 心猶故生於三種惡覺 |
| 260 | 22 | 生 | shēng | raw | 心猶故生於三種惡覺 |
| 261 | 22 | 生 | shēng | a student | 心猶故生於三種惡覺 |
| 262 | 22 | 生 | shēng | life | 心猶故生於三種惡覺 |
| 263 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心猶故生於三種惡覺 |
| 264 | 22 | 生 | shēng | alive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 265 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 心猶故生於三種惡覺 |
| 266 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心猶故生於三種惡覺 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | to grow | 心猶故生於三種惡覺 |
| 268 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 心猶故生於三種惡覺 |
| 269 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 心猶故生於三種惡覺 |
| 270 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心猶故生於三種惡覺 |
| 271 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心猶故生於三種惡覺 |
| 272 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心猶故生於三種惡覺 |
| 273 | 22 | 生 | shēng | gender | 心猶故生於三種惡覺 |
| 274 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心猶故生於三種惡覺 |
| 275 | 22 | 生 | shēng | to set up | 心猶故生於三種惡覺 |
| 276 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 心猶故生於三種惡覺 |
| 277 | 22 | 生 | shēng | a captive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 278 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 心猶故生於三種惡覺 |
| 279 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心猶故生於三種惡覺 |
| 280 | 22 | 生 | shēng | unripe | 心猶故生於三種惡覺 |
| 281 | 22 | 生 | shēng | nature | 心猶故生於三種惡覺 |
| 282 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心猶故生於三種惡覺 |
| 283 | 22 | 生 | shēng | destiny | 心猶故生於三種惡覺 |
| 284 | 22 | 生 | shēng | birth | 心猶故生於三種惡覺 |
| 285 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心猶故生於三種惡覺 |
| 286 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在 |
| 287 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在 |
| 288 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在 |
| 289 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在 |
| 290 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在 |
| 291 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
| 292 | 21 | 乃 | nǎi | to be | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 293 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 294 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 295 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 296 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 297 | 21 | 令 | lìng | a season | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 298 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 299 | 21 | 令 | lìng | good | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 300 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 301 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 302 | 21 | 令 | lìng | a commander | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 303 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 304 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 305 | 21 | 令 | lìng | Ling | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 306 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
| 307 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 308 | 21 | 一 | yī | one | 唯有一淨 |
| 309 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯有一淨 |
| 310 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯有一淨 |
| 311 | 21 | 一 | yī | first | 唯有一淨 |
| 312 | 21 | 一 | yī | the same | 唯有一淨 |
| 313 | 21 | 一 | yī | sole; single | 唯有一淨 |
| 314 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 唯有一淨 |
| 315 | 21 | 一 | yī | Yi | 唯有一淨 |
| 316 | 21 | 一 | yī | other | 唯有一淨 |
| 317 | 21 | 一 | yī | to unify | 唯有一淨 |
| 318 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯有一淨 |
| 319 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯有一淨 |
| 320 | 21 | 一 | yī | one; eka | 唯有一淨 |
| 321 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 六大賊者即外六塵 |
| 322 | 20 | 三 | sān | three | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 323 | 20 | 三 | sān | third | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 324 | 20 | 三 | sān | more than two | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 325 | 20 | 三 | sān | very few | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 326 | 20 | 三 | sān | San | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 327 | 20 | 三 | sān | three; tri | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 328 | 20 | 三 | sān | sa | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 329 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 330 | 19 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 331 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 332 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 333 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 334 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 335 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 336 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 337 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 338 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 339 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 340 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 341 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 342 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 343 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 要因內人 |
| 344 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 要因內人 |
| 345 | 19 | 因 | yīn | to follow | 要因內人 |
| 346 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 要因內人 |
| 347 | 19 | 因 | yīn | via; through | 要因內人 |
| 348 | 19 | 因 | yīn | to continue | 要因內人 |
| 349 | 19 | 因 | yīn | to receive | 要因內人 |
| 350 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 要因內人 |
| 351 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 要因內人 |
| 352 | 19 | 因 | yīn | to be like | 要因內人 |
| 353 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 要因內人 |
| 354 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 要因內人 |
| 355 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若起惡者則非出家 |
| 356 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若起惡者則非出家 |
| 357 | 19 | 非 | fēi | different | 若起惡者則非出家 |
| 358 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若起惡者則非出家 |
| 359 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若起惡者則非出家 |
| 360 | 19 | 非 | fēi | Africa | 若起惡者則非出家 |
| 361 | 19 | 非 | fēi | to slander | 若起惡者則非出家 |
| 362 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 若起惡者則非出家 |
| 363 | 19 | 非 | fēi | must | 若起惡者則非出家 |
| 364 | 19 | 非 | fēi | an error | 若起惡者則非出家 |
| 365 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 若起惡者則非出家 |
| 366 | 19 | 非 | fēi | evil | 若起惡者則非出家 |
| 367 | 19 | 知 | zhī | to know | 知是三覺有種種患 |
| 368 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知是三覺有種種患 |
| 369 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是三覺有種種患 |
| 370 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知是三覺有種種患 |
| 371 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是三覺有種種患 |
| 372 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知是三覺有種種患 |
| 373 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是三覺有種種患 |
| 374 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是三覺有種種患 |
| 375 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知是三覺有種種患 |
| 376 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是三覺有種種患 |
| 377 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知是三覺有種種患 |
| 378 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知是三覺有種種患 |
| 379 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知是三覺有種種患 |
| 380 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知是三覺有種種患 |
| 381 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知是三覺有種種患 |
| 382 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知是三覺有種種患 |
| 383 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是三覺有種種患 |
| 384 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知是三覺有種種患 |
| 385 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知是三覺有種種患 |
| 386 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
| 387 | 18 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 如來難值過優曇花 |
| 388 | 18 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 如來難值過優曇花 |
| 389 | 18 | 難 | nán | hardly possible; unable | 如來難值過優曇花 |
| 390 | 18 | 難 | nàn | disaster; calamity | 如來難值過優曇花 |
| 391 | 18 | 難 | nàn | enemy; foe | 如來難值過優曇花 |
| 392 | 18 | 難 | nán | bad; unpleasant | 如來難值過優曇花 |
| 393 | 18 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 如來難值過優曇花 |
| 394 | 18 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 如來難值過優曇花 |
| 395 | 18 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 如來難值過優曇花 |
| 396 | 18 | 難 | nán | inopportune; aksana | 如來難值過優曇花 |
| 397 | 18 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 能劫一切諸善法故 |
| 398 | 18 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 能劫一切諸善法故 |
| 399 | 18 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 能劫一切諸善法故 |
| 400 | 18 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 能劫一切諸善法故 |
| 401 | 18 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 能劫一切諸善法故 |
| 402 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是故菩薩無有受漏 |
| 403 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是故菩薩無有受漏 |
| 404 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無常樂我 |
| 405 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無常樂我 |
| 406 | 17 | 樂 | lè | Le | 無常樂我 |
| 407 | 17 | 樂 | yuè | music | 無常樂我 |
| 408 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 無常樂我 |
| 409 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 無常樂我 |
| 410 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 無常樂我 |
| 411 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 無常樂我 |
| 412 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 無常樂我 |
| 413 | 17 | 樂 | lào | Lao | 無常樂我 |
| 414 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 無常樂我 |
| 415 | 17 | 樂 | lè | Joy | 無常樂我 |
| 416 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 無常樂我 |
| 417 | 17 | 大河 | dà hé | large river | 云何菩薩觀此煩惱猶如大河 |
| 418 | 17 | 怨 | yuàn | to blame; to complain | 常與眾生作三乘怨 |
| 419 | 17 | 怨 | yuàn | to hate; to resent | 常與眾生作三乘怨 |
| 420 | 17 | 怨 | yùn | to save; to accumulate | 常與眾生作三乘怨 |
| 421 | 17 | 怨 | yuàn | to be sad; to be sorrowful | 常與眾生作三乘怨 |
| 422 | 17 | 怨 | yuàn | to mock | 常與眾生作三乘怨 |
| 423 | 17 | 怨 | yuàn | an enemy; a grudge | 常與眾生作三乘怨 |
| 424 | 17 | 怨 | yuàn | to violate | 常與眾生作三乘怨 |
| 425 | 17 | 怨 | yuàn | to treat unjustly | 常與眾生作三乘怨 |
| 426 | 17 | 怨 | yuàn | enmity; vaira | 常與眾生作三乘怨 |
| 427 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言有常樂我淨 |
| 428 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言有常樂我淨 |
| 429 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言有常樂我淨 |
| 430 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 言有常樂我淨 |
| 431 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 言有常樂我淨 |
| 432 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言有常樂我淨 |
| 433 | 17 | 言 | yán | to regard as | 言有常樂我淨 |
| 434 | 17 | 言 | yán | to act as | 言有常樂我淨 |
| 435 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 言有常樂我淨 |
| 436 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 言有常樂我淨 |
| 437 | 17 | 四毒蛇 | sì dú shé | four poisonous snakes | 以四毒蛇盛之一篋 |
| 438 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫雖善護身 |
| 439 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫雖善護身 |
| 440 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 441 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 442 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 443 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 444 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 445 | 16 | 六入 | liù rù | the six sense objects | 空聚落者即是六入 |
| 446 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空聚落者即是六入 |
| 447 | 16 | 空 | kòng | free time | 空聚落者即是六入 |
| 448 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空聚落者即是六入 |
| 449 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 空聚落者即是六入 |
| 450 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空聚落者即是六入 |
| 451 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空聚落者即是六入 |
| 452 | 16 | 空 | kòng | empty space | 空聚落者即是六入 |
| 453 | 16 | 空 | kōng | without substance | 空聚落者即是六入 |
| 454 | 16 | 空 | kōng | to not have | 空聚落者即是六入 |
| 455 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空聚落者即是六入 |
| 456 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 空聚落者即是六入 |
| 457 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空聚落者即是六入 |
| 458 | 16 | 空 | kòng | blank | 空聚落者即是六入 |
| 459 | 16 | 空 | kòng | expansive | 空聚落者即是六入 |
| 460 | 16 | 空 | kòng | lacking | 空聚落者即是六入 |
| 461 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空聚落者即是六入 |
| 462 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 空聚落者即是六入 |
| 463 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空聚落者即是六入 |
| 464 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人渡於大海 |
| 465 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人渡於大海 |
| 466 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人渡於大海 |
| 467 | 15 | 愛 | ài | to love | 愛之為病 |
| 468 | 15 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛之為病 |
| 469 | 15 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛之為病 |
| 470 | 15 | 愛 | ài | love; affection | 愛之為病 |
| 471 | 15 | 愛 | ài | to like | 愛之為病 |
| 472 | 15 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛之為病 |
| 473 | 15 | 愛 | ài | to begrudge | 愛之為病 |
| 474 | 15 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛之為病 |
| 475 | 15 | 愛 | ài | my dear | 愛之為病 |
| 476 | 15 | 愛 | ài | Ai | 愛之為病 |
| 477 | 15 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛之為病 |
| 478 | 15 | 愛 | ài | Love | 愛之為病 |
| 479 | 15 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛之為病 |
| 480 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 令人遠離一切善法 |
| 481 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 令人遠離一切善法 |
| 482 | 15 | 親 | qīn | relatives | 一詐親者 |
| 483 | 15 | 親 | qīn | intimate | 一詐親者 |
| 484 | 15 | 親 | qīn | a bride | 一詐親者 |
| 485 | 15 | 親 | qīn | parents | 一詐親者 |
| 486 | 15 | 親 | qīn | marriage | 一詐親者 |
| 487 | 15 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 一詐親者 |
| 488 | 15 | 親 | qīn | friendship | 一詐親者 |
| 489 | 15 | 親 | qīn | Qin | 一詐親者 |
| 490 | 15 | 親 | qīn | to be close to | 一詐親者 |
| 491 | 15 | 親 | qīn | to love | 一詐親者 |
| 492 | 15 | 親 | qīn | to kiss | 一詐親者 |
| 493 | 15 | 親 | qīn | related [by blood] | 一詐親者 |
| 494 | 15 | 親 | qìng | relatives by marriage | 一詐親者 |
| 495 | 15 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 一詐親者 |
| 496 | 15 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 一詐親者 |
| 497 | 15 | 大樂 | dà lè | great bliss; mahāsukha | 有大樂故名大涅槃 |
| 498 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 以作惡故輪迴三趣具受諸苦 |
| 499 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 以作惡故輪迴三趣具受諸苦 |
| 500 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 以作惡故輪迴三趣具受諸苦 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 心猶故生於三種惡覺 |
| 2 | 149 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 心猶故生於三種惡覺 |
| 3 | 149 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 心猶故生於三種惡覺 |
| 4 | 149 | 故 | gù | to die | 心猶故生於三種惡覺 |
| 5 | 149 | 故 | gù | so; therefore; hence | 心猶故生於三種惡覺 |
| 6 | 149 | 故 | gù | original | 心猶故生於三種惡覺 |
| 7 | 149 | 故 | gù | accident; happening; instance | 心猶故生於三種惡覺 |
| 8 | 149 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 心猶故生於三種惡覺 |
| 9 | 149 | 故 | gù | something in the past | 心猶故生於三種惡覺 |
| 10 | 149 | 故 | gù | deceased; dead | 心猶故生於三種惡覺 |
| 11 | 149 | 故 | gù | still; yet | 心猶故生於三種惡覺 |
| 12 | 149 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 心猶故生於三種惡覺 |
| 13 | 84 | 名 | míng | measure word for people | 我名沙門 |
| 14 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我名沙門 |
| 15 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我名沙門 |
| 16 | 84 | 名 | míng | rank; position | 我名沙門 |
| 17 | 84 | 名 | míng | an excuse | 我名沙門 |
| 18 | 84 | 名 | míng | life | 我名沙門 |
| 19 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 我名沙門 |
| 20 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 我名沙門 |
| 21 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我名沙門 |
| 22 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 我名沙門 |
| 23 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 我名沙門 |
| 24 | 84 | 名 | míng | moral | 我名沙門 |
| 25 | 84 | 名 | míng | name; naman | 我名沙門 |
| 26 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我名沙門 |
| 27 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如熱鐵丸 |
| 28 | 78 | 如 | rú | if | 如熱鐵丸 |
| 29 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如熱鐵丸 |
| 30 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如熱鐵丸 |
| 31 | 78 | 如 | rú | this | 如熱鐵丸 |
| 32 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如熱鐵丸 |
| 33 | 78 | 如 | rú | to go to | 如熱鐵丸 |
| 34 | 78 | 如 | rú | to meet | 如熱鐵丸 |
| 35 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如熱鐵丸 |
| 36 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如熱鐵丸 |
| 37 | 78 | 如 | rú | and | 如熱鐵丸 |
| 38 | 78 | 如 | rú | or | 如熱鐵丸 |
| 39 | 78 | 如 | rú | but | 如熱鐵丸 |
| 40 | 78 | 如 | rú | then | 如熱鐵丸 |
| 41 | 78 | 如 | rú | naturally | 如熱鐵丸 |
| 42 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如熱鐵丸 |
| 43 | 78 | 如 | rú | you | 如熱鐵丸 |
| 44 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如熱鐵丸 |
| 45 | 78 | 如 | rú | in; at | 如熱鐵丸 |
| 46 | 78 | 如 | rú | Ru | 如熱鐵丸 |
| 47 | 78 | 如 | rú | Thus | 如熱鐵丸 |
| 48 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如熱鐵丸 |
| 49 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如熱鐵丸 |
| 50 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如熱鐵丸 |
| 51 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 52 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 53 | 78 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 54 | 78 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 55 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 56 | 78 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 57 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 58 | 78 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 59 | 78 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 60 | 78 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 61 | 78 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 62 | 78 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 63 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 64 | 78 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 65 | 78 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 66 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 67 | 78 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
| 68 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是三覺有種種患 |
| 69 | 72 | 是 | shì | is exactly | 知是三覺有種種患 |
| 70 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是三覺有種種患 |
| 71 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 知是三覺有種種患 |
| 72 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 知是三覺有種種患 |
| 73 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是三覺有種種患 |
| 74 | 72 | 是 | shì | true | 知是三覺有種種患 |
| 75 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 知是三覺有種種患 |
| 76 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是三覺有種種患 |
| 77 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是三覺有種種患 |
| 78 | 72 | 是 | shì | Shi | 知是三覺有種種患 |
| 79 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 知是三覺有種種患 |
| 80 | 72 | 是 | shì | this; idam | 知是三覺有種種患 |
| 81 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 凡夫之人亦復如是 |
| 82 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 凡夫之人亦復如是 |
| 83 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 凡夫之人亦復如是 |
| 84 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
| 85 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人亦復如是 |
| 86 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人亦復如是 |
| 87 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人亦復如是 |
| 88 | 66 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人亦復如是 |
| 89 | 66 | 人 | rén | adult | 凡夫之人亦復如是 |
| 90 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人亦復如是 |
| 91 | 66 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人亦復如是 |
| 92 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人亦復如是 |
| 93 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 垂盡三有 |
| 94 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 垂盡三有 |
| 95 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 垂盡三有 |
| 96 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 垂盡三有 |
| 97 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 垂盡三有 |
| 98 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 垂盡三有 |
| 99 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 垂盡三有 |
| 100 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 垂盡三有 |
| 101 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 垂盡三有 |
| 102 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 垂盡三有 |
| 103 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 垂盡三有 |
| 104 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 垂盡三有 |
| 105 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 垂盡三有 |
| 106 | 63 | 有 | yǒu | You | 垂盡三有 |
| 107 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 垂盡三有 |
| 108 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 垂盡三有 |
| 109 | 58 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何當得名為出家 |
| 110 | 56 | 為 | wèi | for; to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 111 | 56 | 為 | wèi | because of | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 112 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 113 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 114 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 115 | 56 | 為 | wéi | to do | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 116 | 56 | 為 | wèi | for | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 117 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 118 | 56 | 為 | wèi | to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 119 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 120 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 121 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 122 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 123 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 124 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 125 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 126 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 127 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 128 | 55 | 若 | ruò | if | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 129 | 55 | 若 | ruò | you | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 130 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 131 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 132 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 133 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 134 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 135 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 136 | 55 | 若 | ruò | thus | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 137 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 138 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 139 | 55 | 若 | ruò | only then | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 140 | 55 | 若 | rě | ja | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 141 | 55 | 若 | rě | jñā | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 142 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 143 | 53 | 亦 | yì | also; too | 或亦害他 |
| 144 | 53 | 亦 | yì | but | 或亦害他 |
| 145 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 或亦害他 |
| 146 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 或亦害他 |
| 147 | 53 | 亦 | yì | already | 或亦害他 |
| 148 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或亦害他 |
| 149 | 53 | 亦 | yì | Yi | 或亦害他 |
| 150 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫出家者不應起惡 |
| 151 | 53 | 者 | zhě | that | 夫出家者不應起惡 |
| 152 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫出家者不應起惡 |
| 153 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫出家者不應起惡 |
| 154 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫出家者不應起惡 |
| 155 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫出家者不應起惡 |
| 156 | 53 | 者 | zhuó | according to | 夫出家者不應起惡 |
| 157 | 53 | 者 | zhě | ca | 夫出家者不應起惡 |
| 158 | 53 | 能 | néng | can; able | 剎利姓者能除怨敵 |
| 159 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 剎利姓者能除怨敵 |
| 160 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 剎利姓者能除怨敵 |
| 161 | 53 | 能 | néng | energy | 剎利姓者能除怨敵 |
| 162 | 53 | 能 | néng | function; use | 剎利姓者能除怨敵 |
| 163 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 剎利姓者能除怨敵 |
| 164 | 53 | 能 | néng | talent | 剎利姓者能除怨敵 |
| 165 | 53 | 能 | néng | expert at | 剎利姓者能除怨敵 |
| 166 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 剎利姓者能除怨敵 |
| 167 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 剎利姓者能除怨敵 |
| 168 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 剎利姓者能除怨敵 |
| 169 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 剎利姓者能除怨敵 |
| 170 | 53 | 能 | néng | even if | 剎利姓者能除怨敵 |
| 171 | 53 | 能 | néng | but | 剎利姓者能除怨敵 |
| 172 | 53 | 能 | néng | in this way | 剎利姓者能除怨敵 |
| 173 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 剎利姓者能除怨敵 |
| 174 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 剎利姓者能除怨敵 |
| 175 | 53 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 176 | 53 | 則 | zé | then | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 177 | 53 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 178 | 53 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 179 | 53 | 則 | zé | a grade; a level | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 180 | 53 | 則 | zé | an example; a model | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 181 | 53 | 則 | zé | a weighing device | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 182 | 53 | 則 | zé | to grade; to rank | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 183 | 53 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 184 | 53 | 則 | zé | to do | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 185 | 53 | 則 | zé | only | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 186 | 53 | 則 | zé | immediately | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 187 | 53 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 188 | 53 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
| 189 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我於往昔以欺誑故 |
| 190 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我於往昔以欺誑故 |
| 191 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於往昔以欺誑故 |
| 192 | 49 | 以 | yǐ | according to | 我於往昔以欺誑故 |
| 193 | 49 | 以 | yǐ | because of | 我於往昔以欺誑故 |
| 194 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 我於往昔以欺誑故 |
| 195 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 我於往昔以欺誑故 |
| 196 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 我於往昔以欺誑故 |
| 197 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 我於往昔以欺誑故 |
| 198 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 我於往昔以欺誑故 |
| 199 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於往昔以欺誑故 |
| 200 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 我於往昔以欺誑故 |
| 201 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於往昔以欺誑故 |
| 202 | 49 | 以 | yǐ | very | 我於往昔以欺誑故 |
| 203 | 49 | 以 | yǐ | already | 我於往昔以欺誑故 |
| 204 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 我於往昔以欺誑故 |
| 205 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於往昔以欺誑故 |
| 206 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 我於往昔以欺誑故 |
| 207 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 我於往昔以欺誑故 |
| 208 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於往昔以欺誑故 |
| 209 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
| 210 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
| 211 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
| 212 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
| 213 | 48 | 賊 | zéi | extremely | 今夜當有六大賊來 |
| 214 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
| 215 | 48 | 不 | bù | not; no | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 216 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 217 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 218 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 219 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 220 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 221 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 222 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 223 | 48 | 不 | bù | no; na | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 224 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 無常樂我 |
| 225 | 45 | 我 | wǒ | self | 無常樂我 |
| 226 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 無常樂我 |
| 227 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 無常樂我 |
| 228 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 無常樂我 |
| 229 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 無常樂我 |
| 230 | 45 | 我 | wǒ | ga | 無常樂我 |
| 231 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 無常樂我 |
| 232 | 45 | 得 | de | potential marker | 得生非想非非想處 |
| 233 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生非想非非想處 |
| 234 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
| 235 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生非想非非想處 |
| 236 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
| 237 | 45 | 得 | dé | de | 得生非想非非想處 |
| 238 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得生非想非非想處 |
| 239 | 45 | 得 | dé | to result in | 得生非想非非想處 |
| 240 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生非想非非想處 |
| 241 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得生非想非非想處 |
| 242 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得生非想非非想處 |
| 243 | 45 | 得 | de | result of degree | 得生非想非非想處 |
| 244 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 得生非想非非想處 |
| 245 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得生非想非非想處 |
| 246 | 45 | 得 | dé | to contract | 得生非想非非想處 |
| 247 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生非想非非想處 |
| 248 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 得生非想非非想處 |
| 249 | 45 | 得 | dé | to hear | 得生非想非非想處 |
| 250 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得生非想非非想處 |
| 251 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得生非想非非想處 |
| 252 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生非想非非想處 |
| 253 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 254 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 255 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
| 256 | 43 | 惡 | è | evil; vice | 心猶故生於三種惡覺 |
| 257 | 43 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 心猶故生於三種惡覺 |
| 258 | 43 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 心猶故生於三種惡覺 |
| 259 | 43 | 惡 | wù | to hate; to detest | 心猶故生於三種惡覺 |
| 260 | 43 | 惡 | wū | how? | 心猶故生於三種惡覺 |
| 261 | 43 | 惡 | è | fierce | 心猶故生於三種惡覺 |
| 262 | 43 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 心猶故生於三種惡覺 |
| 263 | 43 | 惡 | wù | to denounce | 心猶故生於三種惡覺 |
| 264 | 43 | 惡 | wū | oh! | 心猶故生於三種惡覺 |
| 265 | 43 | 惡 | è | e | 心猶故生於三種惡覺 |
| 266 | 43 | 惡 | è | evil | 心猶故生於三種惡覺 |
| 267 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
| 268 | 42 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
| 269 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來畢竟入於涅槃 |
| 270 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 271 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 272 | 40 | 於 | yú | in; at | 心猶故生於三種惡覺 |
| 273 | 40 | 於 | yú | in; at | 心猶故生於三種惡覺 |
| 274 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 心猶故生於三種惡覺 |
| 275 | 40 | 於 | yú | to go; to | 心猶故生於三種惡覺 |
| 276 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 心猶故生於三種惡覺 |
| 277 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 心猶故生於三種惡覺 |
| 278 | 40 | 於 | yú | from | 心猶故生於三種惡覺 |
| 279 | 40 | 於 | yú | give | 心猶故生於三種惡覺 |
| 280 | 40 | 於 | yú | oppposing | 心猶故生於三種惡覺 |
| 281 | 40 | 於 | yú | and | 心猶故生於三種惡覺 |
| 282 | 40 | 於 | yú | compared to | 心猶故生於三種惡覺 |
| 283 | 40 | 於 | yú | by | 心猶故生於三種惡覺 |
| 284 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 心猶故生於三種惡覺 |
| 285 | 40 | 於 | yú | for | 心猶故生於三種惡覺 |
| 286 | 40 | 於 | yú | Yu | 心猶故生於三種惡覺 |
| 287 | 40 | 於 | wū | a crow | 心猶故生於三種惡覺 |
| 288 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 心猶故生於三種惡覺 |
| 289 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 心猶故生於三種惡覺 |
| 290 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 291 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
| 292 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
| 293 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
| 294 | 35 | 亦復 | yìfù | also | 凡夫之人亦復如是 |
| 295 | 35 | 無 | wú | no | 無善覺故 |
| 296 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善覺故 |
| 297 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無善覺故 |
| 298 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無善覺故 |
| 299 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
| 300 | 35 | 無 | wú | do not | 無善覺故 |
| 301 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無善覺故 |
| 302 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無善覺故 |
| 303 | 35 | 無 | wú | to not have | 無善覺故 |
| 304 | 35 | 無 | wú | um | 無善覺故 |
| 305 | 35 | 無 | wú | Wu | 無善覺故 |
| 306 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無善覺故 |
| 307 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無善覺故 |
| 308 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
| 309 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
| 310 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
| 311 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟入於涅槃 |
| 312 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 雖斷煩惱 |
| 313 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 雖斷煩惱 |
| 314 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 雖斷煩惱 |
| 315 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 雖斷煩惱 |
| 316 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
| 317 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
| 318 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
| 319 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
| 320 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
| 321 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
| 322 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
| 323 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
| 324 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
| 325 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
| 326 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
| 327 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
| 328 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
| 329 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
| 330 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
| 331 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
| 332 | 33 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故不應起於惡覺 |
| 333 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫雖善護身 |
| 334 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫雖善護身 |
| 335 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫雖善護身 |
| 336 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫雖善護身 |
| 337 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫雖善護身 |
| 338 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫雖善護身 |
| 339 | 31 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常與眾生作三乘怨 |
| 340 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常與眾生作三乘怨 |
| 341 | 31 | 常 | cháng | long-lasting | 常與眾生作三乘怨 |
| 342 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與眾生作三乘怨 |
| 343 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與眾生作三乘怨 |
| 344 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與眾生作三乘怨 |
| 345 | 30 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 我命亦爾 |
| 346 | 30 | 爾 | ěr | in a manner | 我命亦爾 |
| 347 | 30 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 我命亦爾 |
| 348 | 30 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 我命亦爾 |
| 349 | 30 | 爾 | ěr | you; thou | 我命亦爾 |
| 350 | 30 | 爾 | ěr | this; that | 我命亦爾 |
| 351 | 30 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 我命亦爾 |
| 352 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 353 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 354 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 355 | 30 | 所 | suǒ | it | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 356 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 357 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 358 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 359 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 360 | 30 | 所 | suǒ | that which | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 361 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 362 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 363 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 364 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 365 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
| 366 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 我當云何受是惡法 |
| 367 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我當云何受是惡法 |
| 368 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
| 369 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 慧心薄故增長諸漏 |
| 370 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 慧心薄故增長諸漏 |
| 371 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 慧心薄故增長諸漏 |
| 372 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 慧心薄故增長諸漏 |
| 373 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 慧心薄故增長諸漏 |
| 374 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 慧心薄故增長諸漏 |
| 375 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 慧心薄故增長諸漏 |
| 376 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
| 377 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
| 378 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
| 379 | 28 | 詐 | zhà | suddenly | 密遣一人詐為親善 |
| 380 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
| 381 | 27 | 害 | hài | to injure; to harm to | 是三惡覺常害於我 |
| 382 | 27 | 害 | hài | to destroy; to kill | 是三惡覺常害於我 |
| 383 | 27 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 是三惡覺常害於我 |
| 384 | 27 | 害 | hài | damage; a fault | 是三惡覺常害於我 |
| 385 | 27 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 是三惡覺常害於我 |
| 386 | 27 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 是三惡覺常害於我 |
| 387 | 27 | 害 | hài | to fall sick | 是三惡覺常害於我 |
| 388 | 27 | 害 | hài | to feel; to sense | 是三惡覺常害於我 |
| 389 | 27 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 是三惡覺常害於我 |
| 390 | 27 | 害 | hé | why not | 是三惡覺常害於我 |
| 391 | 27 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 是三惡覺常害於我 |
| 392 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常與眾生作三乘怨 |
| 393 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常與眾生作三乘怨 |
| 394 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
| 395 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
| 396 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我今不能除惡怨敵 |
| 397 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 沒水而死 |
| 398 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 沒水而死 |
| 399 | 26 | 而 | ér | you | 沒水而死 |
| 400 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 沒水而死 |
| 401 | 26 | 而 | ér | right away; then | 沒水而死 |
| 402 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 沒水而死 |
| 403 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 沒水而死 |
| 404 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 沒水而死 |
| 405 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 沒水而死 |
| 406 | 26 | 而 | ér | so as to | 沒水而死 |
| 407 | 26 | 而 | ér | only then | 沒水而死 |
| 408 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 沒水而死 |
| 409 | 26 | 而 | néng | can; able | 沒水而死 |
| 410 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 沒水而死 |
| 411 | 26 | 而 | ér | me | 沒水而死 |
| 412 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 沒水而死 |
| 413 | 26 | 而 | ér | possessive | 沒水而死 |
| 414 | 26 | 而 | ér | and; ca | 沒水而死 |
| 415 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 一切凡夫雖善護身 |
| 416 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切凡夫雖善護身 |
| 417 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一切凡夫雖善護身 |
| 418 | 25 | 身 | shēn | self | 一切凡夫雖善護身 |
| 419 | 25 | 身 | shēn | life | 一切凡夫雖善護身 |
| 420 | 25 | 身 | shēn | an object | 一切凡夫雖善護身 |
| 421 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 一切凡夫雖善護身 |
| 422 | 25 | 身 | shēn | personally | 一切凡夫雖善護身 |
| 423 | 25 | 身 | shēn | moral character | 一切凡夫雖善護身 |
| 424 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切凡夫雖善護身 |
| 425 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 一切凡夫雖善護身 |
| 426 | 25 | 身 | juān | India | 一切凡夫雖善護身 |
| 427 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 一切凡夫雖善護身 |
| 428 | 25 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
| 429 | 25 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
| 430 | 25 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
| 431 | 25 | 河 | hé | He | 路值一河 |
| 432 | 25 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
| 433 | 25 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
| 434 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
| 435 | 25 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
| 436 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 437 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
| 438 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
| 439 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
| 440 | 25 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 心猶故生於三種惡覺 |
| 441 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
| 442 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
| 443 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
| 444 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
| 445 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
| 446 | 23 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
| 447 | 23 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
| 448 | 23 | 大 | dà | greatly; very | 於己身心生大怖畏 |
| 449 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
| 450 | 23 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
| 451 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
| 452 | 23 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
| 453 | 23 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
| 454 | 23 | 大 | dà | approximately | 於己身心生大怖畏 |
| 455 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
| 456 | 23 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
| 457 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
| 458 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶故生於三種惡覺 |
| 459 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶故生於三種惡覺 |
| 460 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶故生於三種惡覺 |
| 461 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶故生於三種惡覺 |
| 462 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶故生於三種惡覺 |
| 463 | 22 | 心 | xīn | heart | 心猶故生於三種惡覺 |
| 464 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心猶故生於三種惡覺 |
| 465 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶故生於三種惡覺 |
| 466 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶故生於三種惡覺 |
| 467 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶故生於三種惡覺 |
| 468 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶故生於三種惡覺 |
| 469 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶故生於三種惡覺 |
| 470 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 摩洗其身 |
| 471 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 摩洗其身 |
| 472 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 摩洗其身 |
| 473 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 摩洗其身 |
| 474 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 摩洗其身 |
| 475 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 摩洗其身 |
| 476 | 22 | 其 | qí | will | 摩洗其身 |
| 477 | 22 | 其 | qí | may | 摩洗其身 |
| 478 | 22 | 其 | qí | if | 摩洗其身 |
| 479 | 22 | 其 | qí | or | 摩洗其身 |
| 480 | 22 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
| 481 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 摩洗其身 |
| 482 | 22 | 實 | shí | real; true | 實無三乘 |
| 483 | 22 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無三乘 |
| 484 | 22 | 實 | shí | substance; content; material | 實無三乘 |
| 485 | 22 | 實 | shí | honest; sincere | 實無三乘 |
| 486 | 22 | 實 | shí | vast; extensive | 實無三乘 |
| 487 | 22 | 實 | shí | solid | 實無三乘 |
| 488 | 22 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無三乘 |
| 489 | 22 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無三乘 |
| 490 | 22 | 實 | shí | wealth; property | 實無三乘 |
| 491 | 22 | 實 | shí | effect; result | 實無三乘 |
| 492 | 22 | 實 | shí | an honest person | 實無三乘 |
| 493 | 22 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實無三乘 |
| 494 | 22 | 實 | shí | to fill | 實無三乘 |
| 495 | 22 | 實 | shí | finally | 實無三乘 |
| 496 | 22 | 實 | shí | complete | 實無三乘 |
| 497 | 22 | 實 | shí | to strengthen | 實無三乘 |
| 498 | 22 | 實 | shí | to practice | 實無三乘 |
| 499 | 22 | 實 | shí | namely | 實無三乘 |
| 500 | 22 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無三乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人命不停 | 114 | life is fleeting | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 总持 | 總持 | 122 |
|