Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 我 | wǒ | self | 我今身有調牛 |
| 2 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今身有調牛 |
| 3 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我今身有調牛 |
| 4 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今身有調牛 |
| 5 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我今身有調牛 |
| 6 | 100 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
| 7 | 100 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
| 8 | 100 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲從如來求將來食 |
| 9 | 90 | 者 | zhě | ca | 言調牛者 |
| 10 | 85 | 於 | yú | to go; to | 喻於智慧 |
| 11 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 喻於智慧 |
| 12 | 85 | 於 | yú | Yu | 喻於智慧 |
| 13 | 85 | 於 | wū | a crow | 喻於智慧 |
| 14 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 我等從今無主 |
| 15 | 82 | 今 | jīn | Jin | 我等從今無主 |
| 16 | 82 | 今 | jīn | modern | 我等從今無主 |
| 17 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等從今無主 |
| 18 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝除斷貧窮 |
| 19 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝除斷貧窮 |
| 20 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令世間得善果故 |
| 21 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令世間得善果故 |
| 22 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 為令世間得善果故 |
| 23 | 70 | 為 | wéi | to do | 為令世間得善果故 |
| 24 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 為令世間得善果故 |
| 25 | 70 | 為 | wéi | to govern | 為令世間得善果故 |
| 26 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令世間得善果故 |
| 27 | 69 | 之 | zhī | to go | 貧於無上法之財寶 |
| 28 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貧於無上法之財寶 |
| 29 | 69 | 之 | zhī | is | 貧於無上法之財寶 |
| 30 | 69 | 之 | zhī | to use | 貧於無上法之財寶 |
| 31 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 貧於無上法之財寶 |
| 32 | 69 | 之 | zhī | winding | 貧於無上法之財寶 |
| 33 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不食 |
| 34 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今建立如是大義 |
| 35 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今所供雖復微少 |
| 36 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今所供雖復微少 |
| 37 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今所供雖復微少 |
| 38 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今所供雖復微少 |
| 39 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 我今所供雖復微少 |
| 40 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 我今所供雖復微少 |
| 41 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今所供雖復微少 |
| 42 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 43 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮佛足而白佛言 |
| 44 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮佛足而白佛言 |
| 45 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮佛足而白佛言 |
| 46 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮佛足而白佛言 |
| 47 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮佛足而白佛言 |
| 48 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮佛足而白佛言 |
| 49 | 58 | 言 | yán | to regard as | 頂禮佛足而白佛言 |
| 50 | 58 | 言 | yán | to act as | 頂禮佛足而白佛言 |
| 51 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮佛足而白佛言 |
| 52 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮佛足而白佛言 |
| 53 | 52 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 純陀品第二 |
| 54 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 55 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 56 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令世間得善果故 |
| 57 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令世間得善果故 |
| 58 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
| 59 | 48 | 得 | dé | de | 為令世間得善果故 |
| 60 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 為令世間得善果故 |
| 61 | 48 | 得 | dé | to result in | 為令世間得善果故 |
| 62 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令世間得善果故 |
| 63 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 為令世間得善果故 |
| 64 | 48 | 得 | dé | to be finished | 為令世間得善果故 |
| 65 | 48 | 得 | děi | satisfying | 為令世間得善果故 |
| 66 | 48 | 得 | dé | to contract | 為令世間得善果故 |
| 67 | 48 | 得 | dé | to hear | 為令世間得善果故 |
| 68 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 為令世間得善果故 |
| 69 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 為令世間得善果故 |
| 70 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令世間得善果故 |
| 71 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 汝今不應憶想分別 |
| 72 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝今不應憶想分別 |
| 73 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 汝今不應憶想分別 |
| 74 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝今不應憶想分別 |
| 75 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 汝今不應憶想分別 |
| 76 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝今不應憶想分別 |
| 77 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我等從今無主 |
| 78 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 我等從今無主 |
| 79 | 40 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
| 80 | 40 | 無 | wú | to not have | 我等從今無主 |
| 81 | 40 | 無 | wú | Wu | 我等從今無主 |
| 82 | 40 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
| 83 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 84 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 85 | 39 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 86 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 87 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 88 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 89 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 90 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 91 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 92 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 93 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
| 94 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
| 95 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
| 96 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
| 97 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
| 98 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
| 99 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
| 100 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 101 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 102 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 103 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 104 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 105 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 106 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 喻身 |
| 107 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 喻身 |
| 108 | 35 | 身 | shēn | self | 喻身 |
| 109 | 35 | 身 | shēn | life | 喻身 |
| 110 | 35 | 身 | shēn | an object | 喻身 |
| 111 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 喻身 |
| 112 | 35 | 身 | shēn | moral character | 喻身 |
| 113 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 喻身 |
| 114 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 喻身 |
| 115 | 35 | 身 | juān | India | 喻身 |
| 116 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 喻身 |
| 117 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應愍我等 |
| 118 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應愍我等 |
| 119 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應愍我等 |
| 120 | 34 | 應 | yìng | to accept | 汝應愍我等 |
| 121 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應愍我等 |
| 122 | 34 | 應 | yìng | to echo | 汝應愍我等 |
| 123 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應愍我等 |
| 124 | 34 | 應 | yìng | Ying | 汝應愍我等 |
| 125 | 33 | 醫 | yī | medicine; doctor | 無醫隨自心 |
| 126 | 33 | 醫 | yī | to cure; to heal | 無醫隨自心 |
| 127 | 33 | 醫 | yī | medicine | 無醫隨自心 |
| 128 | 33 | 醫 | yī | medicine; cikitsā | 無醫隨自心 |
| 129 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 我及一切眾 |
| 130 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 我及一切眾 |
| 131 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貧窮故 |
| 132 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以貧窮故 |
| 133 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以貧窮故 |
| 134 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以貧窮故 |
| 135 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貧窮故 |
| 136 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貧窮故 |
| 137 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貧窮故 |
| 138 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以貧窮故 |
| 139 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以貧窮故 |
| 140 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貧窮故 |
| 141 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 142 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 143 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 144 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 145 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 146 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 147 | 32 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 148 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 149 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 150 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 151 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 152 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 153 | 32 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如剎利 |
| 154 | 32 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如剎利 |
| 155 | 32 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如剎利 |
| 156 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 猶如日出時 |
| 157 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 猶如日出時 |
| 158 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 猶如日出時 |
| 159 | 32 | 時 | shí | fashionable | 猶如日出時 |
| 160 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 猶如日出時 |
| 161 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 猶如日出時 |
| 162 | 32 | 時 | shí | tense | 猶如日出時 |
| 163 | 32 | 時 | shí | particular; special | 猶如日出時 |
| 164 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 猶如日出時 |
| 165 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 猶如日出時 |
| 166 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 猶如日出時 |
| 167 | 32 | 時 | shí | seasonal | 猶如日出時 |
| 168 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 猶如日出時 |
| 169 | 32 | 時 | shí | hour | 猶如日出時 |
| 170 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 猶如日出時 |
| 171 | 32 | 時 | shí | Shi | 猶如日出時 |
| 172 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 猶如日出時 |
| 173 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 猶如日出時 |
| 174 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 猶如日出時 |
| 175 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在人中 |
| 176 | 32 | 生 | shēng | to live | 生在人中 |
| 177 | 32 | 生 | shēng | raw | 生在人中 |
| 178 | 32 | 生 | shēng | a student | 生在人中 |
| 179 | 32 | 生 | shēng | life | 生在人中 |
| 180 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在人中 |
| 181 | 32 | 生 | shēng | alive | 生在人中 |
| 182 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生在人中 |
| 183 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在人中 |
| 184 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生在人中 |
| 185 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在人中 |
| 186 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生在人中 |
| 187 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在人中 |
| 188 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在人中 |
| 189 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在人中 |
| 190 | 32 | 生 | shēng | gender | 生在人中 |
| 191 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在人中 |
| 192 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生在人中 |
| 193 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生在人中 |
| 194 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生在人中 |
| 195 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生在人中 |
| 196 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在人中 |
| 197 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生在人中 |
| 198 | 32 | 生 | shēng | nature | 生在人中 |
| 199 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在人中 |
| 200 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生在人中 |
| 201 | 32 | 生 | shēng | birth | 生在人中 |
| 202 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在人中 |
| 203 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 然後涅槃 |
| 204 | 31 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 然後涅槃 |
| 205 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 然後涅槃 |
| 206 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 207 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 208 | 30 | 知 | zhī | to know | 以知佛世尊 |
| 209 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 以知佛世尊 |
| 210 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知佛世尊 |
| 211 | 30 | 知 | zhī | to administer | 以知佛世尊 |
| 212 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知佛世尊 |
| 213 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 以知佛世尊 |
| 214 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知佛世尊 |
| 215 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知佛世尊 |
| 216 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 以知佛世尊 |
| 217 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知佛世尊 |
| 218 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 以知佛世尊 |
| 219 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 以知佛世尊 |
| 220 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 以知佛世尊 |
| 221 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 以知佛世尊 |
| 222 | 30 | 知 | zhī | to make known | 以知佛世尊 |
| 223 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 以知佛世尊 |
| 224 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知佛世尊 |
| 225 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 以知佛世尊 |
| 226 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 以知佛世尊 |
| 227 | 29 | 能 | néng | can; able | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 228 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 229 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 230 | 29 | 能 | néng | energy | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 231 | 29 | 能 | néng | function; use | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 232 | 29 | 能 | néng | talent | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 233 | 29 | 能 | néng | expert at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 234 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 235 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 236 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 237 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 238 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 239 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 貧於無上法之財寶 |
| 240 | 29 | 法 | fǎ | France | 貧於無上法之財寶 |
| 241 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 貧於無上法之財寶 |
| 242 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 貧於無上法之財寶 |
| 243 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 貧於無上法之財寶 |
| 244 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 貧於無上法之財寶 |
| 245 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 貧於無上法之財寶 |
| 246 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 貧於無上法之財寶 |
| 247 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 貧於無上法之財寶 |
| 248 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 貧於無上法之財寶 |
| 249 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 貧於無上法之財寶 |
| 250 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 貧於無上法之財寶 |
| 251 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 貧於無上法之財寶 |
| 252 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 貧於無上法之財寶 |
| 253 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 貧於無上法之財寶 |
| 254 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 貧於無上法之財寶 |
| 255 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 貧於無上法之財寶 |
| 256 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 貧於無上法之財寶 |
| 257 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 258 | 28 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 259 | 28 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 260 | 28 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 261 | 28 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 262 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 263 | 28 | 常 | cháng | Chang | 我當施汝常命 |
| 264 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我當施汝常命 |
| 265 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我當施汝常命 |
| 266 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我當施汝常命 |
| 267 | 27 | 中 | zhōng | middle | 猶如大海中 |
| 268 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶如大海中 |
| 269 | 27 | 中 | zhōng | China | 猶如大海中 |
| 270 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶如大海中 |
| 271 | 27 | 中 | zhōng | midday | 猶如大海中 |
| 272 | 27 | 中 | zhōng | inside | 猶如大海中 |
| 273 | 27 | 中 | zhōng | during | 猶如大海中 |
| 274 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 猶如大海中 |
| 275 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 猶如大海中 |
| 276 | 27 | 中 | zhōng | half | 猶如大海中 |
| 277 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶如大海中 |
| 278 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶如大海中 |
| 279 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 猶如大海中 |
| 280 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶如大海中 |
| 281 | 27 | 中 | zhōng | middle | 猶如大海中 |
| 282 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十五人俱 |
| 283 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十五人俱 |
| 284 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十五人俱 |
| 285 | 27 | 人 | rén | everybody | 與其同類十五人俱 |
| 286 | 27 | 人 | rén | adult | 與其同類十五人俱 |
| 287 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十五人俱 |
| 288 | 27 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十五人俱 |
| 289 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十五人俱 |
| 290 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 我今所供雖復微少 |
| 291 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 我今所供雖復微少 |
| 292 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 我今所供雖復微少 |
| 293 | 27 | 復 | fù | to restore | 我今所供雖復微少 |
| 294 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我今所供雖復微少 |
| 295 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 我今所供雖復微少 |
| 296 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我今所供雖復微少 |
| 297 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我今所供雖復微少 |
| 298 | 27 | 復 | fù | Fu | 我今所供雖復微少 |
| 299 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我今所供雖復微少 |
| 300 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我今所供雖復微少 |
| 301 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸有悉非樂 |
| 302 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸有悉非樂 |
| 303 | 26 | 非 | fēi | different | 諸有悉非樂 |
| 304 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸有悉非樂 |
| 305 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸有悉非樂 |
| 306 | 26 | 非 | fēi | Africa | 諸有悉非樂 |
| 307 | 26 | 非 | fēi | to slander | 諸有悉非樂 |
| 308 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 諸有悉非樂 |
| 309 | 26 | 非 | fēi | must | 諸有悉非樂 |
| 310 | 26 | 非 | fēi | an error | 諸有悉非樂 |
| 311 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸有悉非樂 |
| 312 | 26 | 非 | fēi | evil | 諸有悉非樂 |
| 313 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 療治眾病純以乳藥 |
| 314 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 療治眾病純以乳藥 |
| 315 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 療治眾病純以乳藥 |
| 316 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 療治眾病純以乳藥 |
| 317 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 療治眾病純以乳藥 |
| 318 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 療治眾病純以乳藥 |
| 319 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 療治眾病純以乳藥 |
| 320 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 療治眾病純以乳藥 |
| 321 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 療治眾病純以乳藥 |
| 322 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 療治眾病純以乳藥 |
| 323 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 療治眾病純以乳藥 |
| 324 | 25 | 其 | qí | Qi | 其力當千 |
| 325 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拯及無量苦惱眾生 |
| 326 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拯及無量苦惱眾生 |
| 327 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拯及無量苦惱眾生 |
| 328 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拯及無量苦惱眾生 |
| 329 | 25 | 及 | jí | to reach | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 330 | 25 | 及 | jí | to attain | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 331 | 25 | 及 | jí | to understand | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 332 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 333 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 334 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 335 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 336 | 24 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 譬如醫王善解方藥 |
| 337 | 24 | 藥 | yào | a chemical | 譬如醫王善解方藥 |
| 338 | 24 | 藥 | yào | to cure | 譬如醫王善解方藥 |
| 339 | 24 | 藥 | yào | to poison | 譬如醫王善解方藥 |
| 340 | 24 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 譬如醫王善解方藥 |
| 341 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 永滅餓鬼苦 |
| 342 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 永滅餓鬼苦 |
| 343 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 永滅餓鬼苦 |
| 344 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 永滅餓鬼苦 |
| 345 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 永滅餓鬼苦 |
| 346 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 永滅餓鬼苦 |
| 347 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 永滅餓鬼苦 |
| 348 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 永滅餓鬼苦 |
| 349 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 永滅餓鬼苦 |
| 350 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 永滅餓鬼苦 |
| 351 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲從如來求將來食 |
| 352 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲從如來求將來食 |
| 353 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲從如來求將來食 |
| 354 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲從如來求將來食 |
| 355 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲從如來求將來食 |
| 356 | 23 | 王 | wáng | Wang | 諸王得自在 |
| 357 | 23 | 王 | wáng | a king | 諸王得自在 |
| 358 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 諸王得自在 |
| 359 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 諸王得自在 |
| 360 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 諸王得自在 |
| 361 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 諸王得自在 |
| 362 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 諸王得自在 |
| 363 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 諸王得自在 |
| 364 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 諸王得自在 |
| 365 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 諸王得自在 |
| 366 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 諸王得自在 |
| 367 | 22 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
| 368 | 22 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
| 369 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令世間得善果故 |
| 370 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 為令世間得善果故 |
| 371 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令世間得善果故 |
| 372 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令世間得善果故 |
| 373 | 22 | 令 | lìng | a season | 為令世間得善果故 |
| 374 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令世間得善果故 |
| 375 | 22 | 令 | lìng | good | 為令世間得善果故 |
| 376 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 為令世間得善果故 |
| 377 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令世間得善果故 |
| 378 | 22 | 令 | lìng | a commander | 為令世間得善果故 |
| 379 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令世間得善果故 |
| 380 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 為令世間得善果故 |
| 381 | 22 | 令 | lìng | Ling | 為令世間得善果故 |
| 382 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令世間得善果故 |
| 383 | 22 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等比丘莫如凡夫 |
| 384 | 22 | 同 | tóng | like; same; similar | 同聲讚言 |
| 385 | 22 | 同 | tóng | to be the same | 同聲讚言 |
| 386 | 22 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同聲讚言 |
| 387 | 22 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同聲讚言 |
| 388 | 22 | 同 | tóng | Tong | 同聲讚言 |
| 389 | 22 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同聲讚言 |
| 390 | 22 | 同 | tóng | to be unified | 同聲讚言 |
| 391 | 22 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同聲讚言 |
| 392 | 22 | 同 | tóng | peace; harmony | 同聲讚言 |
| 393 | 22 | 同 | tóng | an agreement | 同聲讚言 |
| 394 | 22 | 同 | tóng | same; sama | 同聲讚言 |
| 395 | 22 | 同 | tóng | together; saha | 同聲讚言 |
| 396 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉來供養我 |
| 397 | 22 | 悉 | xī | detailed | 悉來供養我 |
| 398 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉來供養我 |
| 399 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉來供養我 |
| 400 | 22 | 悉 | xī | strongly | 悉來供養我 |
| 401 | 22 | 悉 | xī | Xi | 悉來供養我 |
| 402 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉來供養我 |
| 403 | 21 | 行 | xíng | to walk | 諸行性相亦復如是 |
| 404 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行性相亦復如是 |
| 405 | 21 | 行 | háng | profession | 諸行性相亦復如是 |
| 406 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行性相亦復如是 |
| 407 | 21 | 行 | xíng | to travel | 諸行性相亦復如是 |
| 408 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行性相亦復如是 |
| 409 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行性相亦復如是 |
| 410 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行性相亦復如是 |
| 411 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 諸行性相亦復如是 |
| 412 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行性相亦復如是 |
| 413 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行性相亦復如是 |
| 414 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行性相亦復如是 |
| 415 | 21 | 行 | xíng | to move | 諸行性相亦復如是 |
| 416 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行性相亦復如是 |
| 417 | 21 | 行 | xíng | travel | 諸行性相亦復如是 |
| 418 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 諸行性相亦復如是 |
| 419 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行性相亦復如是 |
| 420 | 21 | 行 | xíng | temporary | 諸行性相亦復如是 |
| 421 | 21 | 行 | háng | rank; order | 諸行性相亦復如是 |
| 422 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行性相亦復如是 |
| 423 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行性相亦復如是 |
| 424 | 21 | 行 | xíng | to experience | 諸行性相亦復如是 |
| 425 | 21 | 行 | xíng | path; way | 諸行性相亦復如是 |
| 426 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行性相亦復如是 |
| 427 | 21 | 行 | xíng | 諸行性相亦復如是 | |
| 428 | 21 | 行 | xíng | Practice | 諸行性相亦復如是 |
| 429 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行性相亦復如是 |
| 430 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行性相亦復如是 |
| 431 | 21 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 盛色病所侵 |
| 432 | 21 | 病 | bìng | to be sick | 盛色病所侵 |
| 433 | 21 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 盛色病所侵 |
| 434 | 21 | 病 | bìng | to be disturbed about | 盛色病所侵 |
| 435 | 21 | 病 | bìng | to suffer for | 盛色病所侵 |
| 436 | 21 | 病 | bìng | to harm | 盛色病所侵 |
| 437 | 21 | 病 | bìng | to worry | 盛色病所侵 |
| 438 | 21 | 病 | bìng | to hate; to resent | 盛色病所侵 |
| 439 | 21 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 盛色病所侵 |
| 440 | 21 | 病 | bìng | withered | 盛色病所侵 |
| 441 | 21 | 病 | bìng | exhausted | 盛色病所侵 |
| 442 | 21 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 盛色病所侵 |
| 443 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 心亦不甘樂 |
| 444 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 心亦不甘樂 |
| 445 | 20 | 樂 | lè | Le | 心亦不甘樂 |
| 446 | 20 | 樂 | yuè | music | 心亦不甘樂 |
| 447 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 心亦不甘樂 |
| 448 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 心亦不甘樂 |
| 449 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 心亦不甘樂 |
| 450 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 心亦不甘樂 |
| 451 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 心亦不甘樂 |
| 452 | 20 | 樂 | lào | Lao | 心亦不甘樂 |
| 453 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 心亦不甘樂 |
| 454 | 20 | 樂 | lè | Joy | 心亦不甘樂 |
| 455 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 心亦不甘樂 |
| 456 | 19 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 457 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 是無常身 |
| 458 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是無常身 |
| 459 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是無常身 |
| 460 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是無常身 |
| 461 | 19 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 喻除煩惱 |
| 462 | 19 | 除 | chú | to divide | 喻除煩惱 |
| 463 | 19 | 除 | chú | to put in order | 喻除煩惱 |
| 464 | 19 | 除 | chú | to appoint to an official position | 喻除煩惱 |
| 465 | 19 | 除 | chú | door steps; stairs | 喻除煩惱 |
| 466 | 19 | 除 | chú | to replace an official | 喻除煩惱 |
| 467 | 19 | 除 | chú | to change; to replace | 喻除煩惱 |
| 468 | 19 | 除 | chú | to renovate; to restore | 喻除煩惱 |
| 469 | 19 | 除 | chú | division | 喻除煩惱 |
| 470 | 19 | 除 | chú | except; without; anyatra | 喻除煩惱 |
| 471 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名煩惱身 |
| 472 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名煩惱身 |
| 473 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名煩惱身 |
| 474 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名煩惱身 |
| 475 | 19 | 名 | míng | life | 名煩惱身 |
| 476 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名煩惱身 |
| 477 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名煩惱身 |
| 478 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名煩惱身 |
| 479 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名煩惱身 |
| 480 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名煩惱身 |
| 481 | 19 | 名 | míng | moral | 名煩惱身 |
| 482 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名煩惱身 |
| 483 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名煩惱身 |
| 484 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 欲從如來求將來食 |
| 485 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 欲從如來求將來食 |
| 486 | 18 | 食 | shí | to eat | 欲從如來求將來食 |
| 487 | 18 | 食 | sì | to feed | 欲從如來求將來食 |
| 488 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 欲從如來求將來食 |
| 489 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 欲從如來求將來食 |
| 490 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 欲從如來求將來食 |
| 491 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 欲從如來求將來食 |
| 492 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 欲從如來求將來食 |
| 493 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 欲從如來求將來食 |
| 494 | 18 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 495 | 18 | 入 | rù | to enter | 受已入於涅槃 |
| 496 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 受已入於涅槃 |
| 497 | 18 | 入 | rù | radical | 受已入於涅槃 |
| 498 | 18 | 入 | rù | income | 受已入於涅槃 |
| 499 | 18 | 入 | rù | to conform with | 受已入於涅槃 |
| 500 | 18 | 入 | rù | to descend | 受已入於涅槃 |
Frequencies of all Words
Top 1001
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是拘尸那城工巧之子 |
| 2 | 121 | 是 | shì | is exactly | 是拘尸那城工巧之子 |
| 3 | 121 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是拘尸那城工巧之子 |
| 4 | 121 | 是 | shì | this; that; those | 是拘尸那城工巧之子 |
| 5 | 121 | 是 | shì | really; certainly | 是拘尸那城工巧之子 |
| 6 | 121 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是拘尸那城工巧之子 |
| 7 | 121 | 是 | shì | true | 是拘尸那城工巧之子 |
| 8 | 121 | 是 | shì | is; has; exists | 是拘尸那城工巧之子 |
| 9 | 121 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是拘尸那城工巧之子 |
| 10 | 121 | 是 | shì | a matter; an affair | 是拘尸那城工巧之子 |
| 11 | 121 | 是 | shì | Shi | 是拘尸那城工巧之子 |
| 12 | 121 | 是 | shì | is; bhū | 是拘尸那城工巧之子 |
| 13 | 121 | 是 | shì | this; idam | 是拘尸那城工巧之子 |
| 14 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今身有調牛 |
| 15 | 111 | 我 | wǒ | self | 我今身有調牛 |
| 16 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 我今身有調牛 |
| 17 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今身有調牛 |
| 18 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我今身有調牛 |
| 19 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今身有調牛 |
| 20 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我今身有調牛 |
| 21 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 我今身有調牛 |
| 22 | 100 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
| 23 | 100 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲從如來求將來食 |
| 24 | 100 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲從如來求將來食 |
| 25 | 90 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言調牛者 |
| 26 | 90 | 者 | zhě | that | 言調牛者 |
| 27 | 90 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言調牛者 |
| 28 | 90 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言調牛者 |
| 29 | 90 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言調牛者 |
| 30 | 90 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言調牛者 |
| 31 | 90 | 者 | zhuó | according to | 言調牛者 |
| 32 | 90 | 者 | zhě | ca | 言調牛者 |
| 33 | 85 | 於 | yú | in; at | 喻於智慧 |
| 34 | 85 | 於 | yú | in; at | 喻於智慧 |
| 35 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 喻於智慧 |
| 36 | 85 | 於 | yú | to go; to | 喻於智慧 |
| 37 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 喻於智慧 |
| 38 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 喻於智慧 |
| 39 | 85 | 於 | yú | from | 喻於智慧 |
| 40 | 85 | 於 | yú | give | 喻於智慧 |
| 41 | 85 | 於 | yú | oppposing | 喻於智慧 |
| 42 | 85 | 於 | yú | and | 喻於智慧 |
| 43 | 85 | 於 | yú | compared to | 喻於智慧 |
| 44 | 85 | 於 | yú | by | 喻於智慧 |
| 45 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 喻於智慧 |
| 46 | 85 | 於 | yú | for | 喻於智慧 |
| 47 | 85 | 於 | yú | Yu | 喻於智慧 |
| 48 | 85 | 於 | wū | a crow | 喻於智慧 |
| 49 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 喻於智慧 |
| 50 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 喻於智慧 |
| 51 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 我等從今無主 |
| 52 | 82 | 今 | jīn | Jin | 我等從今無主 |
| 53 | 82 | 今 | jīn | modern | 我等從今無主 |
| 54 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等從今無主 |
| 55 | 73 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今為汝除斷貧窮 |
| 56 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝除斷貧窮 |
| 57 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝除斷貧窮 |
| 58 | 73 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今為汝除斷貧窮 |
| 59 | 70 | 為 | wèi | for; to | 為令世間得善果故 |
| 60 | 70 | 為 | wèi | because of | 為令世間得善果故 |
| 61 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令世間得善果故 |
| 62 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令世間得善果故 |
| 63 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 為令世間得善果故 |
| 64 | 70 | 為 | wéi | to do | 為令世間得善果故 |
| 65 | 70 | 為 | wèi | for | 為令世間得善果故 |
| 66 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 為令世間得善果故 |
| 67 | 70 | 為 | wèi | to | 為令世間得善果故 |
| 68 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 為令世間得善果故 |
| 69 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為令世間得善果故 |
| 70 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 為令世間得善果故 |
| 71 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 為令世間得善果故 |
| 72 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 為令世間得善果故 |
| 73 | 70 | 為 | wéi | to govern | 為令世間得善果故 |
| 74 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令世間得善果故 |
| 75 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 貧於無上法之財寶 |
| 76 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 貧於無上法之財寶 |
| 77 | 69 | 之 | zhī | to go | 貧於無上法之財寶 |
| 78 | 69 | 之 | zhī | this; that | 貧於無上法之財寶 |
| 79 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 貧於無上法之財寶 |
| 80 | 69 | 之 | zhī | it | 貧於無上法之財寶 |
| 81 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 貧於無上法之財寶 |
| 82 | 69 | 之 | zhī | all | 貧於無上法之財寶 |
| 83 | 69 | 之 | zhī | and | 貧於無上法之財寶 |
| 84 | 69 | 之 | zhī | however | 貧於無上法之財寶 |
| 85 | 69 | 之 | zhī | if | 貧於無上法之財寶 |
| 86 | 69 | 之 | zhī | then | 貧於無上法之財寶 |
| 87 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貧於無上法之財寶 |
| 88 | 69 | 之 | zhī | is | 貧於無上法之財寶 |
| 89 | 69 | 之 | zhī | to use | 貧於無上法之財寶 |
| 90 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 貧於無上法之財寶 |
| 91 | 69 | 之 | zhī | winding | 貧於無上法之財寶 |
| 92 | 69 | 不 | bù | not; no | 不食 |
| 93 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不食 |
| 94 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不食 |
| 95 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不食 |
| 96 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不食 |
| 97 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不食 |
| 98 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不食 |
| 99 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不食 |
| 100 | 69 | 不 | bù | no; na | 不食 |
| 101 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 102 | 65 | 如 | rú | if | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 103 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 104 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 105 | 65 | 如 | rú | this | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 106 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 107 | 65 | 如 | rú | to go to | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 108 | 65 | 如 | rú | to meet | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 109 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 110 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 111 | 65 | 如 | rú | and | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 112 | 65 | 如 | rú | or | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 113 | 65 | 如 | rú | but | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 114 | 65 | 如 | rú | then | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 115 | 65 | 如 | rú | naturally | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 116 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 117 | 65 | 如 | rú | you | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 118 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 119 | 65 | 如 | rú | in; at | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 120 | 65 | 如 | rú | Ru | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 121 | 65 | 如 | rú | Thus | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 122 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 123 | 65 | 如 | rú | like; iva | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 124 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 願垂矜愍如羅睺羅 |
| 125 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝今建立如是大義 |
| 126 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝今建立如是大義 |
| 127 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝今建立如是大義 |
| 128 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今建立如是大義 |
| 129 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今所供雖復微少 |
| 130 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今所供雖復微少 |
| 131 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今所供雖復微少 |
| 132 | 61 | 所 | suǒ | it | 我今所供雖復微少 |
| 133 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今所供雖復微少 |
| 134 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今所供雖復微少 |
| 135 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今所供雖復微少 |
| 136 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今所供雖復微少 |
| 137 | 61 | 所 | suǒ | that which | 我今所供雖復微少 |
| 138 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今所供雖復微少 |
| 139 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 我今所供雖復微少 |
| 140 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 我今所供雖復微少 |
| 141 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今所供雖復微少 |
| 142 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今所供雖復微少 |
| 143 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 144 | 60 | 亦 | yì | but | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 145 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 146 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 147 | 60 | 亦 | yì | already | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 148 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 149 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦未能令眾生具足檀波羅蜜 |
| 150 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸聲聞說言 |
| 151 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸聲聞說言 |
| 152 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸聲聞說言 |
| 153 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸聲聞說言 |
| 154 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸聲聞說言 |
| 155 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 為諸聲聞說言 |
| 156 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸聲聞說言 |
| 157 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若婆羅門 |
| 158 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若婆羅門 |
| 159 | 59 | 若 | ruò | if | 若婆羅門 |
| 160 | 59 | 若 | ruò | you | 若婆羅門 |
| 161 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若婆羅門 |
| 162 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若婆羅門 |
| 163 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若婆羅門 |
| 164 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若婆羅門 |
| 165 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若婆羅門 |
| 166 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若婆羅門 |
| 167 | 59 | 若 | ruò | thus | 若婆羅門 |
| 168 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若婆羅門 |
| 169 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若婆羅門 |
| 170 | 59 | 若 | ruò | only then | 若婆羅門 |
| 171 | 59 | 若 | rě | ja | 若婆羅門 |
| 172 | 59 | 若 | rě | jñā | 若婆羅門 |
| 173 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若婆羅門 |
| 174 | 58 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當施汝常命 |
| 175 | 58 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當施汝常命 |
| 176 | 58 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當施汝常命 |
| 177 | 58 | 當 | dāng | to face | 我當施汝常命 |
| 178 | 58 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當施汝常命 |
| 179 | 58 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當施汝常命 |
| 180 | 58 | 當 | dāng | should | 我當施汝常命 |
| 181 | 58 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當施汝常命 |
| 182 | 58 | 當 | dǎng | to think | 我當施汝常命 |
| 183 | 58 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當施汝常命 |
| 184 | 58 | 當 | dǎng | to be equal | 我當施汝常命 |
| 185 | 58 | 當 | dàng | that | 我當施汝常命 |
| 186 | 58 | 當 | dāng | an end; top | 我當施汝常命 |
| 187 | 58 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當施汝常命 |
| 188 | 58 | 當 | dāng | to judge | 我當施汝常命 |
| 189 | 58 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當施汝常命 |
| 190 | 58 | 當 | dàng | the same | 我當施汝常命 |
| 191 | 58 | 當 | dàng | to pawn | 我當施汝常命 |
| 192 | 58 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當施汝常命 |
| 193 | 58 | 當 | dàng | a trap | 我當施汝常命 |
| 194 | 58 | 當 | dàng | a pawned item | 我當施汝常命 |
| 195 | 58 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當施汝常命 |
| 196 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 頂禮佛足而白佛言 |
| 197 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 頂禮佛足而白佛言 |
| 198 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 頂禮佛足而白佛言 |
| 199 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 頂禮佛足而白佛言 |
| 200 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 頂禮佛足而白佛言 |
| 201 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 頂禮佛足而白佛言 |
| 202 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 頂禮佛足而白佛言 |
| 203 | 58 | 言 | yán | to regard as | 頂禮佛足而白佛言 |
| 204 | 58 | 言 | yán | to act as | 頂禮佛足而白佛言 |
| 205 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 頂禮佛足而白佛言 |
| 206 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 頂禮佛足而白佛言 |
| 207 | 52 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 純陀品第二 |
| 208 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 209 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 210 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為令世間得善果故 |
| 211 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為令世間得善果故 |
| 212 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為令世間得善果故 |
| 213 | 50 | 故 | gù | to die | 為令世間得善果故 |
| 214 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為令世間得善果故 |
| 215 | 50 | 故 | gù | original | 為令世間得善果故 |
| 216 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為令世間得善果故 |
| 217 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為令世間得善果故 |
| 218 | 50 | 故 | gù | something in the past | 為令世間得善果故 |
| 219 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 為令世間得善果故 |
| 220 | 50 | 故 | gù | still; yet | 為令世間得善果故 |
| 221 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為令世間得善果故 |
| 222 | 48 | 得 | de | potential marker | 為令世間得善果故 |
| 223 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令世間得善果故 |
| 224 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
| 225 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令世間得善果故 |
| 226 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 為令世間得善果故 |
| 227 | 48 | 得 | dé | de | 為令世間得善果故 |
| 228 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 為令世間得善果故 |
| 229 | 48 | 得 | dé | to result in | 為令世間得善果故 |
| 230 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令世間得善果故 |
| 231 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 為令世間得善果故 |
| 232 | 48 | 得 | dé | to be finished | 為令世間得善果故 |
| 233 | 48 | 得 | de | result of degree | 為令世間得善果故 |
| 234 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 為令世間得善果故 |
| 235 | 48 | 得 | děi | satisfying | 為令世間得善果故 |
| 236 | 48 | 得 | dé | to contract | 為令世間得善果故 |
| 237 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令世間得善果故 |
| 238 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 為令世間得善果故 |
| 239 | 48 | 得 | dé | to hear | 為令世間得善果故 |
| 240 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 為令世間得善果故 |
| 241 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 為令世間得善果故 |
| 242 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令世間得善果故 |
| 243 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我今身有調牛 |
| 244 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我今身有調牛 |
| 245 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我今身有調牛 |
| 246 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我今身有調牛 |
| 247 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我今身有調牛 |
| 248 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我今身有調牛 |
| 249 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我今身有調牛 |
| 250 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我今身有調牛 |
| 251 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我今身有調牛 |
| 252 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我今身有調牛 |
| 253 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我今身有調牛 |
| 254 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 我今身有調牛 |
| 255 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 我今身有調牛 |
| 256 | 44 | 有 | yǒu | You | 我今身有調牛 |
| 257 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我今身有調牛 |
| 258 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我今身有調牛 |
| 259 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 汝今不應憶想分別 |
| 260 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝今不應憶想分別 |
| 261 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 汝今不應憶想分別 |
| 262 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝今不應憶想分別 |
| 263 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 汝今不應憶想分別 |
| 264 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝今不應憶想分別 |
| 265 | 40 | 無 | wú | no | 我等從今無主 |
| 266 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我等從今無主 |
| 267 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 我等從今無主 |
| 268 | 40 | 無 | wú | has not yet | 我等從今無主 |
| 269 | 40 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
| 270 | 40 | 無 | wú | do not | 我等從今無主 |
| 271 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 我等從今無主 |
| 272 | 40 | 無 | wú | regardless of | 我等從今無主 |
| 273 | 40 | 無 | wú | to not have | 我等從今無主 |
| 274 | 40 | 無 | wú | um | 我等從今無主 |
| 275 | 40 | 無 | wú | Wu | 我等從今無主 |
| 276 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我等從今無主 |
| 277 | 40 | 無 | wú | not; non- | 我等從今無主 |
| 278 | 40 | 無 | mó | mo | 我等從今無主 |
| 279 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
| 280 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 281 | 39 | 而 | ér | you | 從座而起 |
| 282 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
| 283 | 39 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
| 284 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
| 285 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
| 286 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
| 287 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
| 288 | 39 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
| 289 | 39 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
| 290 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 291 | 39 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 292 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 293 | 39 | 而 | ér | me | 從座而起 |
| 294 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 295 | 39 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
| 296 | 39 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
| 297 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 298 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 299 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 300 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 301 | 38 | 受 | shòu | suitably | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 302 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 303 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
| 304 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛 |
| 305 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛 |
| 306 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛 |
| 307 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛 |
| 308 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛 |
| 309 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛 |
| 310 | 37 | 已 | yǐ | already | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 311 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 312 | 37 | 已 | yǐ | from | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 313 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 314 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 315 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 316 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 317 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 318 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 319 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 320 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 321 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 322 | 37 | 已 | yǐ | this | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 323 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 324 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 325 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 喻身 |
| 326 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 喻身 |
| 327 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 喻身 |
| 328 | 35 | 身 | shēn | self | 喻身 |
| 329 | 35 | 身 | shēn | life | 喻身 |
| 330 | 35 | 身 | shēn | an object | 喻身 |
| 331 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 喻身 |
| 332 | 35 | 身 | shēn | personally | 喻身 |
| 333 | 35 | 身 | shēn | moral character | 喻身 |
| 334 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 喻身 |
| 335 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 喻身 |
| 336 | 35 | 身 | juān | India | 喻身 |
| 337 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 喻身 |
| 338 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 汝應愍我等 |
| 339 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應愍我等 |
| 340 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應愍我等 |
| 341 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應愍我等 |
| 342 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應愍我等 |
| 343 | 34 | 應 | yìng | to accept | 汝應愍我等 |
| 344 | 34 | 應 | yīng | or; either | 汝應愍我等 |
| 345 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應愍我等 |
| 346 | 34 | 應 | yìng | to echo | 汝應愍我等 |
| 347 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應愍我等 |
| 348 | 34 | 應 | yìng | Ying | 汝應愍我等 |
| 349 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應愍我等 |
| 350 | 33 | 醫 | yī | medicine; doctor | 無醫隨自心 |
| 351 | 33 | 醫 | yī | to cure; to heal | 無醫隨自心 |
| 352 | 33 | 醫 | yī | medicine | 無醫隨自心 |
| 353 | 33 | 醫 | yī | medicine; cikitsā | 無醫隨自心 |
| 354 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我及一切眾 |
| 355 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 我及一切眾 |
| 356 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 我及一切眾 |
| 357 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 我及一切眾 |
| 358 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我及一切眾 |
| 359 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我及一切眾 |
| 360 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以貧窮故 |
| 361 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以貧窮故 |
| 362 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以貧窮故 |
| 363 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以貧窮故 |
| 364 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以貧窮故 |
| 365 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以貧窮故 |
| 366 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以貧窮故 |
| 367 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以貧窮故 |
| 368 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以貧窮故 |
| 369 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以貧窮故 |
| 370 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以貧窮故 |
| 371 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以貧窮故 |
| 372 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以貧窮故 |
| 373 | 32 | 以 | yǐ | very | 以貧窮故 |
| 374 | 32 | 以 | yǐ | already | 以貧窮故 |
| 375 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以貧窮故 |
| 376 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以貧窮故 |
| 377 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以貧窮故 |
| 378 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以貧窮故 |
| 379 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以貧窮故 |
| 380 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 381 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 382 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 383 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 384 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 385 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 386 | 32 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 387 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 388 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 389 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 390 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 391 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說二施果報無差別者 |
| 392 | 32 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如剎利 |
| 393 | 32 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如剎利 |
| 394 | 32 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如剎利 |
| 395 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 猶如日出時 |
| 396 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 猶如日出時 |
| 397 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 猶如日出時 |
| 398 | 32 | 時 | shí | at that time | 猶如日出時 |
| 399 | 32 | 時 | shí | fashionable | 猶如日出時 |
| 400 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 猶如日出時 |
| 401 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 猶如日出時 |
| 402 | 32 | 時 | shí | tense | 猶如日出時 |
| 403 | 32 | 時 | shí | particular; special | 猶如日出時 |
| 404 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 猶如日出時 |
| 405 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 猶如日出時 |
| 406 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 猶如日出時 |
| 407 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 猶如日出時 |
| 408 | 32 | 時 | shí | seasonal | 猶如日出時 |
| 409 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 猶如日出時 |
| 410 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 猶如日出時 |
| 411 | 32 | 時 | shí | on time | 猶如日出時 |
| 412 | 32 | 時 | shí | this; that | 猶如日出時 |
| 413 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 猶如日出時 |
| 414 | 32 | 時 | shí | hour | 猶如日出時 |
| 415 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 猶如日出時 |
| 416 | 32 | 時 | shí | Shi | 猶如日出時 |
| 417 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 猶如日出時 |
| 418 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 猶如日出時 |
| 419 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 猶如日出時 |
| 420 | 32 | 時 | shí | then; atha | 猶如日出時 |
| 421 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在人中 |
| 422 | 32 | 生 | shēng | to live | 生在人中 |
| 423 | 32 | 生 | shēng | raw | 生在人中 |
| 424 | 32 | 生 | shēng | a student | 生在人中 |
| 425 | 32 | 生 | shēng | life | 生在人中 |
| 426 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在人中 |
| 427 | 32 | 生 | shēng | alive | 生在人中 |
| 428 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生在人中 |
| 429 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在人中 |
| 430 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生在人中 |
| 431 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在人中 |
| 432 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生在人中 |
| 433 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在人中 |
| 434 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 生在人中 |
| 435 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在人中 |
| 436 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在人中 |
| 437 | 32 | 生 | shēng | gender | 生在人中 |
| 438 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在人中 |
| 439 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生在人中 |
| 440 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生在人中 |
| 441 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生在人中 |
| 442 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生在人中 |
| 443 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在人中 |
| 444 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生在人中 |
| 445 | 32 | 生 | shēng | nature | 生在人中 |
| 446 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在人中 |
| 447 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生在人中 |
| 448 | 32 | 生 | shēng | birth | 生在人中 |
| 449 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在人中 |
| 450 | 31 | 我等 | wǒděng | we | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 451 | 31 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 唯願世尊及比丘僧哀受我等最後供養 |
| 452 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 然後涅槃 |
| 453 | 31 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 然後涅槃 |
| 454 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 然後涅槃 |
| 455 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 456 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 457 | 30 | 知 | zhī | to know | 以知佛世尊 |
| 458 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 以知佛世尊 |
| 459 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知佛世尊 |
| 460 | 30 | 知 | zhī | to administer | 以知佛世尊 |
| 461 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知佛世尊 |
| 462 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 以知佛世尊 |
| 463 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知佛世尊 |
| 464 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知佛世尊 |
| 465 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 以知佛世尊 |
| 466 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知佛世尊 |
| 467 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 以知佛世尊 |
| 468 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 以知佛世尊 |
| 469 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 以知佛世尊 |
| 470 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 以知佛世尊 |
| 471 | 30 | 知 | zhī | to make known | 以知佛世尊 |
| 472 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 以知佛世尊 |
| 473 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知佛世尊 |
| 474 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 以知佛世尊 |
| 475 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 以知佛世尊 |
| 476 | 29 | 能 | néng | can; able | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 477 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 478 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 479 | 29 | 能 | néng | energy | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 480 | 29 | 能 | néng | function; use | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 481 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 482 | 29 | 能 | néng | talent | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 483 | 29 | 能 | néng | expert at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 484 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 485 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 486 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 487 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 488 | 29 | 能 | néng | even if | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 489 | 29 | 能 | néng | but | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 490 | 29 | 能 | néng | in this way | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 491 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 492 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令眾生普得具足檀波羅蜜 |
| 493 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 貧於無上法之財寶 |
| 494 | 29 | 法 | fǎ | France | 貧於無上法之財寶 |
| 495 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 貧於無上法之財寶 |
| 496 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 貧於無上法之財寶 |
| 497 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 貧於無上法之財寶 |
| 498 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 貧於無上法之財寶 |
| 499 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 貧於無上法之財寶 |
| 500 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 貧於無上法之財寶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 冀 | 106 |
|
|
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 譬如春时 | 譬如春時 | 112 | the simile of springtime |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|