Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念漏 |
| 2 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念漏 |
| 3 | 78 | 名 | míng | rank; position | 是名念漏 |
| 4 | 78 | 名 | míng | an excuse | 是名念漏 |
| 5 | 78 | 名 | míng | life | 是名念漏 |
| 6 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 是名念漏 |
| 7 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念漏 |
| 8 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念漏 |
| 9 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念漏 |
| 10 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念漏 |
| 11 | 78 | 名 | míng | moral | 是名念漏 |
| 12 | 78 | 名 | míng | name; naman | 是名念漏 |
| 13 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念漏 |
| 14 | 63 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 15 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 16 | 63 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 17 | 63 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 18 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 19 | 63 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 20 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人無念慧故 |
| 21 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人無念慧故 |
| 22 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人無念慧故 |
| 23 | 59 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人無念慧故 |
| 24 | 59 | 人 | rén | adult | 凡夫之人無念慧故 |
| 25 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人無念慧故 |
| 26 | 59 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人無念慧故 |
| 27 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人無念慧故 |
| 28 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生四大亦復如是 |
| 29 | 54 | 名為 | míngwèi | to be called | 足名為戒 |
| 30 | 52 | 能 | néng | can; able | 若一瞋者則能殺人 |
| 31 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 若一瞋者則能殺人 |
| 32 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若一瞋者則能殺人 |
| 33 | 52 | 能 | néng | energy | 若一瞋者則能殺人 |
| 34 | 52 | 能 | néng | function; use | 若一瞋者則能殺人 |
| 35 | 52 | 能 | néng | talent | 若一瞋者則能殺人 |
| 36 | 52 | 能 | néng | expert at | 若一瞋者則能殺人 |
| 37 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 若一瞋者則能殺人 |
| 38 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若一瞋者則能殺人 |
| 39 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若一瞋者則能殺人 |
| 40 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 若一瞋者則能殺人 |
| 41 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若一瞋者則能殺人 |
| 42 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 43 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 44 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 45 | 49 | 為 | wéi | to do | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 46 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 47 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 48 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 49 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
| 50 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
| 51 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
| 52 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
| 53 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
| 54 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦欲殺人 |
| 55 | 47 | 者 | zhě | ca | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 56 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一瞋者則能殺人 |
| 57 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 若一瞋者則能殺人 |
| 58 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 若一瞋者則能殺人 |
| 59 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 若一瞋者則能殺人 |
| 60 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一瞋者則能殺人 |
| 61 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一瞋者則能殺人 |
| 62 | 47 | 則 | zé | to do | 若一瞋者則能殺人 |
| 63 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一瞋者則能殺人 |
| 64 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以作惡故 |
| 65 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以作惡故 |
| 66 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以作惡故 |
| 67 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以作惡故 |
| 68 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以作惡故 |
| 69 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以作惡故 |
| 70 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以作惡故 |
| 71 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以作惡故 |
| 72 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以作惡故 |
| 73 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以作惡故 |
| 74 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 75 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 76 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 77 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 遠大涅槃 |
| 78 | 41 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 遠大涅槃 |
| 79 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 遠大涅槃 |
| 80 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得身病 |
| 81 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得身病 |
| 82 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
| 83 | 41 | 得 | dé | de | 若得身病 |
| 84 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 若得身病 |
| 85 | 41 | 得 | dé | to result in | 若得身病 |
| 86 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得身病 |
| 87 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 若得身病 |
| 88 | 41 | 得 | dé | to be finished | 若得身病 |
| 89 | 41 | 得 | děi | satisfying | 若得身病 |
| 90 | 41 | 得 | dé | to contract | 若得身病 |
| 91 | 41 | 得 | dé | to hear | 若得身病 |
| 92 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 若得身病 |
| 93 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 若得身病 |
| 94 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得身病 |
| 95 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 96 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 97 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
| 98 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
| 99 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
| 100 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
| 101 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 命將不全 |
| 102 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
| 103 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
| 104 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
| 105 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
| 106 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
| 107 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
| 108 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
| 109 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
| 110 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
| 111 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
| 112 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
| 113 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
| 114 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
| 115 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
| 116 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
| 117 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
| 118 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 119 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 120 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 121 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 122 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
| 123 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
| 124 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
| 125 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來而當有漏 |
| 126 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 127 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 128 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 129 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 130 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 131 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 132 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 133 | 29 | 常 | cháng | Chang | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 134 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 135 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 136 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 137 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
| 138 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
| 139 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
| 140 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
| 141 | 28 | 於 | yú | to go; to | 是故生於種種諸漏 |
| 142 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故生於種種諸漏 |
| 143 | 28 | 於 | yú | Yu | 是故生於種種諸漏 |
| 144 | 28 | 於 | wū | a crow | 是故生於種種諸漏 |
| 145 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安隱無患 |
| 146 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 安隱無患 |
| 147 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
| 148 | 28 | 無 | wú | to not have | 安隱無患 |
| 149 | 28 | 無 | wú | Wu | 安隱無患 |
| 150 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
| 151 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切純善之法 |
| 152 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切純善之法 |
| 153 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 皆不能治 |
| 154 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
| 155 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
| 156 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
| 157 | 25 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
| 158 | 25 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
| 159 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
| 160 | 25 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
| 161 | 25 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
| 162 | 25 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
| 163 | 25 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
| 164 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
| 165 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若得身病 |
| 166 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若得身病 |
| 167 | 25 | 身 | shēn | self | 若得身病 |
| 168 | 25 | 身 | shēn | life | 若得身病 |
| 169 | 25 | 身 | shēn | an object | 若得身病 |
| 170 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若得身病 |
| 171 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若得身病 |
| 172 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若得身病 |
| 173 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若得身病 |
| 174 | 25 | 身 | juān | India | 若得身病 |
| 175 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若得身病 |
| 176 | 25 | 害 | hài | to injure; to harm to | 賊所害 |
| 177 | 25 | 害 | hài | to destroy; to kill | 賊所害 |
| 178 | 25 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 賊所害 |
| 179 | 25 | 害 | hài | damage; a fault | 賊所害 |
| 180 | 25 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 賊所害 |
| 181 | 25 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 賊所害 |
| 182 | 25 | 害 | hài | to fall sick | 賊所害 |
| 183 | 25 | 害 | hài | to feel; to sense | 賊所害 |
| 184 | 25 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 賊所害 |
| 185 | 25 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 賊所害 |
| 186 | 24 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
| 187 | 24 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
| 188 | 24 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
| 189 | 24 | 河 | hé | He | 路值一河 |
| 190 | 24 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
| 191 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 192 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 193 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 194 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 195 | 23 | 惡 | è | fierce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 196 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 197 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 198 | 23 | 惡 | è | e | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 199 | 23 | 惡 | è | evil | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 200 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在則名為我 |
| 201 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在則名為我 |
| 202 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在則名為我 |
| 203 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在則名為我 |
| 204 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在則名為我 |
| 205 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生四大亦復如是 |
| 206 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生四大亦復如是 |
| 207 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
| 208 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
| 209 | 21 | 一 | yī | one | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 210 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 211 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 212 | 21 | 一 | yī | first | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 213 | 21 | 一 | yī | the same | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 214 | 21 | 一 | yī | sole; single | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 215 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 216 | 21 | 一 | yī | Yi | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 217 | 21 | 一 | yī | other | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 218 | 21 | 一 | yī | to unify | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 219 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 220 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 221 | 21 | 一 | yī | one; eka | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 222 | 21 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
| 223 | 21 | 實 | shí | real; true | 若知實者 |
| 224 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若知實者 |
| 225 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 若知實者 |
| 226 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 若知實者 |
| 227 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 若知實者 |
| 228 | 21 | 實 | shí | solid | 若知實者 |
| 229 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若知實者 |
| 230 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若知實者 |
| 231 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 若知實者 |
| 232 | 21 | 實 | shí | effect; result | 若知實者 |
| 233 | 21 | 實 | shí | an honest person | 若知實者 |
| 234 | 21 | 實 | shí | to fill | 若知實者 |
| 235 | 21 | 實 | shí | complete | 若知實者 |
| 236 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 若知實者 |
| 237 | 21 | 實 | shí | to practice | 若知實者 |
| 238 | 21 | 實 | shí | namely | 若知實者 |
| 239 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若知實者 |
| 240 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 若知實者 |
| 241 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 若知實者 |
| 242 | 21 | 實 | shí | Shichen | 若知實者 |
| 243 | 21 | 實 | shí | Real | 若知實者 |
| 244 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若知實者 |
| 245 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
| 246 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 即外六塵 |
| 247 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
| 248 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
| 249 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
| 250 | 19 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
| 251 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
| 252 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
| 253 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 欲劫人時要因內人 |
| 254 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 欲劫人時要因內人 |
| 255 | 19 | 因 | yīn | to follow | 欲劫人時要因內人 |
| 256 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 欲劫人時要因內人 |
| 257 | 19 | 因 | yīn | via; through | 欲劫人時要因內人 |
| 258 | 19 | 因 | yīn | to continue | 欲劫人時要因內人 |
| 259 | 19 | 因 | yīn | to receive | 欲劫人時要因內人 |
| 260 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 欲劫人時要因內人 |
| 261 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 欲劫人時要因內人 |
| 262 | 19 | 因 | yīn | to be like | 欲劫人時要因內人 |
| 263 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 欲劫人時要因內人 |
| 264 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 欲劫人時要因內人 |
| 265 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
| 266 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
| 267 | 19 | 樂 | lè | Le | 樂 |
| 268 | 19 | 樂 | yuè | music | 樂 |
| 269 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
| 270 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
| 271 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
| 272 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
| 273 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
| 274 | 19 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
| 275 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
| 276 | 19 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
| 277 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
| 278 | 18 | 我 | wǒ | self | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 279 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 280 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 281 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 282 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 283 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃生空想 |
| 284 | 18 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 能劫一切諸善法故 |
| 285 | 18 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 能劫一切諸善法故 |
| 286 | 18 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 能劫一切諸善法故 |
| 287 | 18 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 能劫一切諸善法故 |
| 288 | 18 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 能劫一切諸善法故 |
| 289 | 17 | 四毒蛇 | sì dú shé | four poisonous snakes | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 290 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 此聚空曠無有居民 |
| 291 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 此聚空曠無有居民 |
| 292 | 17 | 大河 | dà hé | large river | 云何菩薩觀此煩惱猶如大河 |
| 293 | 16 | 六入 | liù rù | the six sense objects | 即內六入 |
| 294 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見後五人遂疾捨去 |
| 295 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見後五人遂疾捨去 |
| 296 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見後五人遂疾捨去 |
| 297 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見後五人遂疾捨去 |
| 298 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見後五人遂疾捨去 |
| 299 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見後五人遂疾捨去 |
| 300 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見後五人遂疾捨去 |
| 301 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見後五人遂疾捨去 |
| 302 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見後五人遂疾捨去 |
| 303 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見後五人遂疾捨去 |
| 304 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見後五人遂疾捨去 |
| 305 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見後五人遂疾捨去 |
| 306 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見後五人遂疾捨去 |
| 307 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空聚落者 |
| 308 | 16 | 空 | kòng | free time | 空聚落者 |
| 309 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空聚落者 |
| 310 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 空聚落者 |
| 311 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空聚落者 |
| 312 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空聚落者 |
| 313 | 16 | 空 | kòng | empty space | 空聚落者 |
| 314 | 16 | 空 | kōng | without substance | 空聚落者 |
| 315 | 16 | 空 | kōng | to not have | 空聚落者 |
| 316 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空聚落者 |
| 317 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 空聚落者 |
| 318 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空聚落者 |
| 319 | 16 | 空 | kòng | blank | 空聚落者 |
| 320 | 16 | 空 | kòng | expansive | 空聚落者 |
| 321 | 16 | 空 | kòng | lacking | 空聚落者 |
| 322 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空聚落者 |
| 323 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 空聚落者 |
| 324 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空聚落者 |
| 325 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 具受諸苦 |
| 326 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 具受諸苦 |
| 327 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 具受諸苦 |
| 328 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 具受諸苦 |
| 329 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 具受諸苦 |
| 330 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 具受諸苦 |
| 331 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 具受諸苦 |
| 332 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 具受諸苦 |
| 333 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 具受諸苦 |
| 334 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 具受諸苦 |
| 335 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 336 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 337 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 338 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 339 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
| 340 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 常為眾生非實詐實 |
| 341 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 常為眾生非實詐實 |
| 342 | 15 | 非 | fēi | different | 常為眾生非實詐實 |
| 343 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 常為眾生非實詐實 |
| 344 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 常為眾生非實詐實 |
| 345 | 15 | 非 | fēi | Africa | 常為眾生非實詐實 |
| 346 | 15 | 非 | fēi | to slander | 常為眾生非實詐實 |
| 347 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 常為眾生非實詐實 |
| 348 | 15 | 非 | fēi | must | 常為眾生非實詐實 |
| 349 | 15 | 非 | fēi | an error | 常為眾生非實詐實 |
| 350 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 常為眾生非實詐實 |
| 351 | 15 | 非 | fēi | evil | 常為眾生非實詐實 |
| 352 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 於己身心生大怖畏 |
| 353 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於己身心生大怖畏 |
| 354 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於己身心生大怖畏 |
| 355 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於己身心生大怖畏 |
| 356 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於己身心生大怖畏 |
| 357 | 15 | 心 | xīn | heart | 於己身心生大怖畏 |
| 358 | 15 | 心 | xīn | emotion | 於己身心生大怖畏 |
| 359 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 於己身心生大怖畏 |
| 360 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於己身心生大怖畏 |
| 361 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於己身心生大怖畏 |
| 362 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於己身心生大怖畏 |
| 363 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於己身心生大怖畏 |
| 364 | 15 | 愛 | ài | to love | 愛之為病 |
| 365 | 15 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛之為病 |
| 366 | 15 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛之為病 |
| 367 | 15 | 愛 | ài | love; affection | 愛之為病 |
| 368 | 15 | 愛 | ài | to like | 愛之為病 |
| 369 | 15 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛之為病 |
| 370 | 15 | 愛 | ài | to begrudge | 愛之為病 |
| 371 | 15 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛之為病 |
| 372 | 15 | 愛 | ài | my dear | 愛之為病 |
| 373 | 15 | 愛 | ài | Ai | 愛之為病 |
| 374 | 15 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛之為病 |
| 375 | 15 | 愛 | ài | Love | 愛之為病 |
| 376 | 15 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛之為病 |
| 377 | 15 | 知 | zhī | to know | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 378 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 379 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 380 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 381 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 382 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 383 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 384 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 385 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 386 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 387 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 388 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 389 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 390 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 391 | 15 | 知 | zhī | to make known | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 392 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 393 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 394 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 395 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 當知必為旃陀羅人之所殺害 |
| 396 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 397 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨 |
| 398 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨 |
| 399 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨 |
| 400 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨 |
| 401 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨 |
| 402 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨 |
| 403 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨 |
| 404 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨 |
| 405 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨 |
| 406 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨 |
| 407 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
| 408 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
| 409 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 淨 |
| 410 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨 |
| 411 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨 |
| 412 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨 |
| 413 | 15 | 大樂 | dà lè | great bliss; mahāsukha | 有大樂故 |
| 414 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 令人遠離一切善法 |
| 415 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 令人遠離一切善法 |
| 416 | 14 | 聞 | wén | to hear | 其人聞王切令 |
| 417 | 14 | 聞 | wén | Wen | 其人聞王切令 |
| 418 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其人聞王切令 |
| 419 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 其人聞王切令 |
| 420 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其人聞王切令 |
| 421 | 14 | 聞 | wén | information | 其人聞王切令 |
| 422 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 其人聞王切令 |
| 423 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其人聞王切令 |
| 424 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其人聞王切令 |
| 425 | 14 | 聞 | wén | to question | 其人聞王切令 |
| 426 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 其人聞王切令 |
| 427 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其人聞王切令 |
| 428 | 14 | 親 | qīn | relatives | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 429 | 14 | 親 | qīn | intimate | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 430 | 14 | 親 | qīn | a bride | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 431 | 14 | 親 | qīn | parents | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 432 | 14 | 親 | qīn | marriage | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 433 | 14 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 434 | 14 | 親 | qīn | friendship | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 435 | 14 | 親 | qīn | Qin | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 436 | 14 | 親 | qīn | to be close to | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 437 | 14 | 親 | qīn | to love | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 438 | 14 | 親 | qīn | to kiss | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 439 | 14 | 親 | qīn | related [by blood] | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 440 | 14 | 親 | qìng | relatives by marriage | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 441 | 14 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 442 | 14 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 443 | 14 | 四大 | sìdà | the four great elements | 眾生四大亦復如是 |
| 444 | 14 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 眾生四大亦復如是 |
| 445 | 14 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 眾生四大亦復如是 |
| 446 | 14 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 眾生四大亦復如是 |
| 447 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故生於種種諸漏 |
| 448 | 14 | 生 | shēng | to live | 是故生於種種諸漏 |
| 449 | 14 | 生 | shēng | raw | 是故生於種種諸漏 |
| 450 | 14 | 生 | shēng | a student | 是故生於種種諸漏 |
| 451 | 14 | 生 | shēng | life | 是故生於種種諸漏 |
| 452 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故生於種種諸漏 |
| 453 | 14 | 生 | shēng | alive | 是故生於種種諸漏 |
| 454 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 是故生於種種諸漏 |
| 455 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故生於種種諸漏 |
| 456 | 14 | 生 | shēng | to grow | 是故生於種種諸漏 |
| 457 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故生於種種諸漏 |
| 458 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 是故生於種種諸漏 |
| 459 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故生於種種諸漏 |
| 460 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故生於種種諸漏 |
| 461 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故生於種種諸漏 |
| 462 | 14 | 生 | shēng | gender | 是故生於種種諸漏 |
| 463 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故生於種種諸漏 |
| 464 | 14 | 生 | shēng | to set up | 是故生於種種諸漏 |
| 465 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 是故生於種種諸漏 |
| 466 | 14 | 生 | shēng | a captive | 是故生於種種諸漏 |
| 467 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 是故生於種種諸漏 |
| 468 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故生於種種諸漏 |
| 469 | 14 | 生 | shēng | unripe | 是故生於種種諸漏 |
| 470 | 14 | 生 | shēng | nature | 是故生於種種諸漏 |
| 471 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故生於種種諸漏 |
| 472 | 14 | 生 | shēng | destiny | 是故生於種種諸漏 |
| 473 | 14 | 生 | shēng | birth | 是故生於種種諸漏 |
| 474 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故生於種種諸漏 |
| 475 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令身 |
| 476 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令身 |
| 477 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令身 |
| 478 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令身 |
| 479 | 14 | 令 | lìng | a season | 令身 |
| 480 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令身 |
| 481 | 14 | 令 | lìng | good | 令身 |
| 482 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令身 |
| 483 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令身 |
| 484 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令身 |
| 485 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令身 |
| 486 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令身 |
| 487 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令身 |
| 488 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令身 |
| 489 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝可還來 |
| 490 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝可還來 |
| 491 | 14 | 可 | kě | to be worth | 汝可還來 |
| 492 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝可還來 |
| 493 | 14 | 可 | kè | khan | 汝可還來 |
| 494 | 14 | 可 | kě | to recover | 汝可還來 |
| 495 | 14 | 可 | kě | to act as | 汝可還來 |
| 496 | 14 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝可還來 |
| 497 | 14 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝可還來 |
| 498 | 14 | 可 | kě | beautiful | 汝可還來 |
| 499 | 14 | 可 | kě | Ke | 汝可還來 |
| 500 | 14 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝可還來 |
Frequencies of all Words
Top 932
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以作惡故 |
| 2 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以作惡故 |
| 3 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以作惡故 |
| 4 | 132 | 故 | gù | to die | 以作惡故 |
| 5 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以作惡故 |
| 6 | 132 | 故 | gù | original | 以作惡故 |
| 7 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以作惡故 |
| 8 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以作惡故 |
| 9 | 132 | 故 | gù | something in the past | 以作惡故 |
| 10 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 以作惡故 |
| 11 | 132 | 故 | gù | still; yet | 以作惡故 |
| 12 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以作惡故 |
| 13 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 是名念漏 |
| 14 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名念漏 |
| 15 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名念漏 |
| 16 | 78 | 名 | míng | rank; position | 是名念漏 |
| 17 | 78 | 名 | míng | an excuse | 是名念漏 |
| 18 | 78 | 名 | míng | life | 是名念漏 |
| 19 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 是名念漏 |
| 20 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 是名念漏 |
| 21 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名念漏 |
| 22 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 是名念漏 |
| 23 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 是名念漏 |
| 24 | 78 | 名 | míng | moral | 是名念漏 |
| 25 | 78 | 名 | míng | name; naman | 是名念漏 |
| 26 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名念漏 |
| 27 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 觀身如篋 |
| 28 | 68 | 如 | rú | if | 觀身如篋 |
| 29 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 觀身如篋 |
| 30 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 觀身如篋 |
| 31 | 68 | 如 | rú | this | 觀身如篋 |
| 32 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 觀身如篋 |
| 33 | 68 | 如 | rú | to go to | 觀身如篋 |
| 34 | 68 | 如 | rú | to meet | 觀身如篋 |
| 35 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 觀身如篋 |
| 36 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 觀身如篋 |
| 37 | 68 | 如 | rú | and | 觀身如篋 |
| 38 | 68 | 如 | rú | or | 觀身如篋 |
| 39 | 68 | 如 | rú | but | 觀身如篋 |
| 40 | 68 | 如 | rú | then | 觀身如篋 |
| 41 | 68 | 如 | rú | naturally | 觀身如篋 |
| 42 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 觀身如篋 |
| 43 | 68 | 如 | rú | you | 觀身如篋 |
| 44 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 觀身如篋 |
| 45 | 68 | 如 | rú | in; at | 觀身如篋 |
| 46 | 68 | 如 | rú | Ru | 觀身如篋 |
| 47 | 68 | 如 | rú | Thus | 觀身如篋 |
| 48 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 觀身如篋 |
| 49 | 68 | 如 | rú | like; iva | 觀身如篋 |
| 50 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 觀身如篋 |
| 51 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 52 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 53 | 63 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 54 | 63 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 55 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 56 | 63 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 57 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 58 | 63 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 59 | 63 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 60 | 63 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 61 | 63 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 62 | 63 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 63 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 64 | 63 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 65 | 63 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 66 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 67 | 63 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之三 |
| 68 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名念漏 |
| 69 | 61 | 是 | shì | is exactly | 是名念漏 |
| 70 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名念漏 |
| 71 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 是名念漏 |
| 72 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 是名念漏 |
| 73 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名念漏 |
| 74 | 61 | 是 | shì | true | 是名念漏 |
| 75 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 是名念漏 |
| 76 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名念漏 |
| 77 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名念漏 |
| 78 | 61 | 是 | shì | Shi | 是名念漏 |
| 79 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 是名念漏 |
| 80 | 61 | 是 | shì | this; idam | 是名念漏 |
| 81 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人無念慧故 |
| 82 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人無念慧故 |
| 83 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人無念慧故 |
| 84 | 59 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人無念慧故 |
| 85 | 59 | 人 | rén | adult | 凡夫之人無念慧故 |
| 86 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人無念慧故 |
| 87 | 59 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人無念慧故 |
| 88 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人無念慧故 |
| 89 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 90 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 91 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 92 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 93 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 94 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 95 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 96 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 97 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 98 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 99 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 100 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 101 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 102 | 57 | 有 | yǒu | You | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 103 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 104 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有王以四毒蛇盛之一篋 |
| 105 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 眾生四大亦復如是 |
| 106 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 眾生四大亦復如是 |
| 107 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 眾生四大亦復如是 |
| 108 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 眾生四大亦復如是 |
| 109 | 54 | 名為 | míngwèi | to be called | 足名為戒 |
| 110 | 52 | 能 | néng | can; able | 若一瞋者則能殺人 |
| 111 | 52 | 能 | néng | ability; capacity | 若一瞋者則能殺人 |
| 112 | 52 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若一瞋者則能殺人 |
| 113 | 52 | 能 | néng | energy | 若一瞋者則能殺人 |
| 114 | 52 | 能 | néng | function; use | 若一瞋者則能殺人 |
| 115 | 52 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若一瞋者則能殺人 |
| 116 | 52 | 能 | néng | talent | 若一瞋者則能殺人 |
| 117 | 52 | 能 | néng | expert at | 若一瞋者則能殺人 |
| 118 | 52 | 能 | néng | to be in harmony | 若一瞋者則能殺人 |
| 119 | 52 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若一瞋者則能殺人 |
| 120 | 52 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若一瞋者則能殺人 |
| 121 | 52 | 能 | néng | as long as; only | 若一瞋者則能殺人 |
| 122 | 52 | 能 | néng | even if | 若一瞋者則能殺人 |
| 123 | 52 | 能 | néng | but | 若一瞋者則能殺人 |
| 124 | 52 | 能 | néng | in this way | 若一瞋者則能殺人 |
| 125 | 52 | 能 | néng | to be able; śak | 若一瞋者則能殺人 |
| 126 | 52 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若一瞋者則能殺人 |
| 127 | 49 | 為 | wèi | for; to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 128 | 49 | 為 | wèi | because of | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 129 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 130 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 131 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 132 | 49 | 為 | wéi | to do | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 133 | 49 | 為 | wèi | for | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 134 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 135 | 49 | 為 | wèi | to | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 136 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 137 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 138 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 139 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 140 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 141 | 49 | 為 | wéi | to govern | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 142 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 我從往昔無數劫來為是身心造種種惡 |
| 143 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 144 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 145 | 48 | 若 | ruò | if | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 146 | 48 | 若 | ruò | you | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 147 | 48 | 若 | ruò | this; that | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 148 | 48 | 若 | ruò | and; or | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 149 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 150 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 151 | 48 | 若 | ruò | to choose | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 152 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 153 | 48 | 若 | ruò | thus | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 154 | 48 | 若 | ruò | pollia | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 155 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 156 | 48 | 若 | ruò | only then | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 157 | 48 | 若 | rě | ja | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 158 | 48 | 若 | rě | jñā | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 159 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 160 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
| 161 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
| 162 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
| 163 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
| 164 | 48 | 賊 | zéi | extremely | 今夜當有六大賊來 |
| 165 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
| 166 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦欲殺人 |
| 167 | 47 | 亦 | yì | but | 亦欲殺人 |
| 168 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦欲殺人 |
| 169 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦欲殺人 |
| 170 | 47 | 亦 | yì | already | 亦欲殺人 |
| 171 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦欲殺人 |
| 172 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦欲殺人 |
| 173 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 174 | 47 | 者 | zhě | that | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 175 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 176 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 177 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 178 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 179 | 47 | 者 | zhuó | according to | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 180 | 47 | 者 | zhě | ca | 若令一蛇生瞋恚者 |
| 181 | 47 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若一瞋者則能殺人 |
| 182 | 47 | 則 | zé | then | 若一瞋者則能殺人 |
| 183 | 47 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若一瞋者則能殺人 |
| 184 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一瞋者則能殺人 |
| 185 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 若一瞋者則能殺人 |
| 186 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 若一瞋者則能殺人 |
| 187 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 若一瞋者則能殺人 |
| 188 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一瞋者則能殺人 |
| 189 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一瞋者則能殺人 |
| 190 | 47 | 則 | zé | to do | 若一瞋者則能殺人 |
| 191 | 47 | 則 | zé | only | 若一瞋者則能殺人 |
| 192 | 47 | 則 | zé | immediately | 若一瞋者則能殺人 |
| 193 | 47 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若一瞋者則能殺人 |
| 194 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一瞋者則能殺人 |
| 195 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以作惡故 |
| 196 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以作惡故 |
| 197 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以作惡故 |
| 198 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以作惡故 |
| 199 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以作惡故 |
| 200 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以作惡故 |
| 201 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以作惡故 |
| 202 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以作惡故 |
| 203 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以作惡故 |
| 204 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以作惡故 |
| 205 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以作惡故 |
| 206 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以作惡故 |
| 207 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以作惡故 |
| 208 | 46 | 以 | yǐ | very | 以作惡故 |
| 209 | 46 | 以 | yǐ | already | 以作惡故 |
| 210 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以作惡故 |
| 211 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以作惡故 |
| 212 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以作惡故 |
| 213 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以作惡故 |
| 214 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以作惡故 |
| 215 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 216 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 217 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩以是惡因緣故 |
| 218 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 遠大涅槃 |
| 219 | 41 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 遠大涅槃 |
| 220 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 遠大涅槃 |
| 221 | 41 | 得 | de | potential marker | 若得身病 |
| 222 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得身病 |
| 223 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
| 224 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得身病 |
| 225 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 若得身病 |
| 226 | 41 | 得 | dé | de | 若得身病 |
| 227 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 若得身病 |
| 228 | 41 | 得 | dé | to result in | 若得身病 |
| 229 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得身病 |
| 230 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 若得身病 |
| 231 | 41 | 得 | dé | to be finished | 若得身病 |
| 232 | 41 | 得 | de | result of degree | 若得身病 |
| 233 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 若得身病 |
| 234 | 41 | 得 | děi | satisfying | 若得身病 |
| 235 | 41 | 得 | dé | to contract | 若得身病 |
| 236 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得身病 |
| 237 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 若得身病 |
| 238 | 41 | 得 | dé | to hear | 若得身病 |
| 239 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 若得身病 |
| 240 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 若得身病 |
| 241 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得身病 |
| 242 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 243 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 244 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
| 245 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者 |
| 246 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
| 247 | 38 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之 |
| 248 | 38 | 不 | bù | not; no | 命將不全 |
| 249 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 命將不全 |
| 250 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 命將不全 |
| 251 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 命將不全 |
| 252 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 命將不全 |
| 253 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 命將不全 |
| 254 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 命將不全 |
| 255 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 命將不全 |
| 256 | 38 | 不 | bù | no; na | 命將不全 |
| 257 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
| 258 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
| 259 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
| 260 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
| 261 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
| 262 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
| 263 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
| 264 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
| 265 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
| 266 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
| 267 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
| 268 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
| 269 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
| 270 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
| 271 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
| 272 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
| 273 | 32 | 亦復 | yìfù | also | 眾生四大亦復如是 |
| 274 | 32 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故生於種種諸漏 |
| 275 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 276 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 277 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 278 | 31 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以諸煩惱牢自莊嚴 |
| 279 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
| 280 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
| 281 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來而當有漏 |
| 282 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來而當有漏 |
| 283 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 284 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 285 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 286 | 29 | 所 | suǒ | it | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 287 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 288 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 289 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 290 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 291 | 29 | 所 | suǒ | that which | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 292 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 293 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 294 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 295 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 296 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 一詐親者及六大賊之所危害 |
| 297 | 29 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 四大亦爾 |
| 298 | 29 | 爾 | ěr | in a manner | 四大亦爾 |
| 299 | 29 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 四大亦爾 |
| 300 | 29 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 四大亦爾 |
| 301 | 29 | 爾 | ěr | you; thou | 四大亦爾 |
| 302 | 29 | 爾 | ěr | this; that | 四大亦爾 |
| 303 | 29 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 四大亦爾 |
| 304 | 29 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 305 | 29 | 常 | cháng | Chang | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 306 | 29 | 常 | cháng | long-lasting | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 307 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 308 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 309 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 菩薩摩訶薩常自思惟 |
| 310 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
| 311 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
| 312 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
| 313 | 28 | 詐 | zhà | suddenly | 密遣一人詐為親善 |
| 314 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
| 315 | 28 | 於 | yú | in; at | 是故生於種種諸漏 |
| 316 | 28 | 於 | yú | in; at | 是故生於種種諸漏 |
| 317 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 是故生於種種諸漏 |
| 318 | 28 | 於 | yú | to go; to | 是故生於種種諸漏 |
| 319 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故生於種種諸漏 |
| 320 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是故生於種種諸漏 |
| 321 | 28 | 於 | yú | from | 是故生於種種諸漏 |
| 322 | 28 | 於 | yú | give | 是故生於種種諸漏 |
| 323 | 28 | 於 | yú | oppposing | 是故生於種種諸漏 |
| 324 | 28 | 於 | yú | and | 是故生於種種諸漏 |
| 325 | 28 | 於 | yú | compared to | 是故生於種種諸漏 |
| 326 | 28 | 於 | yú | by | 是故生於種種諸漏 |
| 327 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 是故生於種種諸漏 |
| 328 | 28 | 於 | yú | for | 是故生於種種諸漏 |
| 329 | 28 | 於 | yú | Yu | 是故生於種種諸漏 |
| 330 | 28 | 於 | wū | a crow | 是故生於種種諸漏 |
| 331 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 是故生於種種諸漏 |
| 332 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 是故生於種種諸漏 |
| 333 | 28 | 無 | wú | no | 安隱無患 |
| 334 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安隱無患 |
| 335 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 安隱無患 |
| 336 | 28 | 無 | wú | has not yet | 安隱無患 |
| 337 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
| 338 | 28 | 無 | wú | do not | 安隱無患 |
| 339 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 安隱無患 |
| 340 | 28 | 無 | wú | regardless of | 安隱無患 |
| 341 | 28 | 無 | wú | to not have | 安隱無患 |
| 342 | 28 | 無 | wú | um | 安隱無患 |
| 343 | 28 | 無 | wú | Wu | 安隱無患 |
| 344 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 安隱無患 |
| 345 | 28 | 無 | wú | not; non- | 安隱無患 |
| 346 | 28 | 無 | mó | mo | 安隱無患 |
| 347 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切純善之法 |
| 348 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切純善之法 |
| 349 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切純善之法 |
| 350 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切純善之法 |
| 351 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切純善之法 |
| 352 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切純善之法 |
| 353 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 皆不能治 |
| 354 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
| 355 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
| 356 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
| 357 | 25 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
| 358 | 25 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
| 359 | 25 | 大 | dà | greatly; very | 於己身心生大怖畏 |
| 360 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
| 361 | 25 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
| 362 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
| 363 | 25 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
| 364 | 25 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
| 365 | 25 | 大 | dà | approximately | 於己身心生大怖畏 |
| 366 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
| 367 | 25 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
| 368 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
| 369 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若得身病 |
| 370 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若得身病 |
| 371 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若得身病 |
| 372 | 25 | 身 | shēn | self | 若得身病 |
| 373 | 25 | 身 | shēn | life | 若得身病 |
| 374 | 25 | 身 | shēn | an object | 若得身病 |
| 375 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若得身病 |
| 376 | 25 | 身 | shēn | personally | 若得身病 |
| 377 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若得身病 |
| 378 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若得身病 |
| 379 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若得身病 |
| 380 | 25 | 身 | juān | India | 若得身病 |
| 381 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若得身病 |
| 382 | 25 | 害 | hài | to injure; to harm to | 賊所害 |
| 383 | 25 | 害 | hài | to destroy; to kill | 賊所害 |
| 384 | 25 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 賊所害 |
| 385 | 25 | 害 | hài | damage; a fault | 賊所害 |
| 386 | 25 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 賊所害 |
| 387 | 25 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 賊所害 |
| 388 | 25 | 害 | hài | to fall sick | 賊所害 |
| 389 | 25 | 害 | hài | to feel; to sense | 賊所害 |
| 390 | 25 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 賊所害 |
| 391 | 25 | 害 | hé | why not | 賊所害 |
| 392 | 25 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 賊所害 |
| 393 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 具受諸苦 |
| 394 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 具受諸苦 |
| 395 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具受諸苦 |
| 396 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具受諸苦 |
| 397 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具受諸苦 |
| 398 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 具受諸苦 |
| 399 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具受諸苦 |
| 400 | 24 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
| 401 | 24 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
| 402 | 24 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
| 403 | 24 | 河 | hé | He | 路值一河 |
| 404 | 24 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
| 405 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 406 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 407 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 408 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 409 | 23 | 惡 | wū | how? | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 410 | 23 | 惡 | è | fierce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 411 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 412 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 413 | 23 | 惡 | wū | oh! | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 414 | 23 | 惡 | è | e | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 415 | 23 | 惡 | è | evil | 凡夫若遇身心苦惱起種種惡 |
| 416 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在則名為我 |
| 417 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在則名為我 |
| 418 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在則名為我 |
| 419 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在則名為我 |
| 420 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在則名為我 |
| 421 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生四大亦復如是 |
| 422 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生四大亦復如是 |
| 423 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
| 424 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生四大亦復如是 |
| 425 | 21 | 一 | yī | one | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 426 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 427 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 428 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 429 | 21 | 一 | yì | whole; all | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 430 | 21 | 一 | yī | first | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 431 | 21 | 一 | yī | the same | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 432 | 21 | 一 | yī | each | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 433 | 21 | 一 | yī | certain | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 434 | 21 | 一 | yī | throughout | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 435 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 436 | 21 | 一 | yī | sole; single | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 437 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 438 | 21 | 一 | yī | Yi | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 439 | 21 | 一 | yī | other | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 440 | 21 | 一 | yī | to unify | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 441 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 442 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 443 | 21 | 一 | yī | or | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 444 | 21 | 一 | yī | one; eka | 大般涅槃經卷第二十一 |
| 445 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 摩洗其身 |
| 446 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 摩洗其身 |
| 447 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 摩洗其身 |
| 448 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 摩洗其身 |
| 449 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 摩洗其身 |
| 450 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 摩洗其身 |
| 451 | 21 | 其 | qí | will | 摩洗其身 |
| 452 | 21 | 其 | qí | may | 摩洗其身 |
| 453 | 21 | 其 | qí | if | 摩洗其身 |
| 454 | 21 | 其 | qí | or | 摩洗其身 |
| 455 | 21 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
| 456 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 摩洗其身 |
| 457 | 21 | 實 | shí | real; true | 若知實者 |
| 458 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若知實者 |
| 459 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 若知實者 |
| 460 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 若知實者 |
| 461 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 若知實者 |
| 462 | 21 | 實 | shí | solid | 若知實者 |
| 463 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若知實者 |
| 464 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若知實者 |
| 465 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 若知實者 |
| 466 | 21 | 實 | shí | effect; result | 若知實者 |
| 467 | 21 | 實 | shí | an honest person | 若知實者 |
| 468 | 21 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 若知實者 |
| 469 | 21 | 實 | shí | to fill | 若知實者 |
| 470 | 21 | 實 | shí | finally | 若知實者 |
| 471 | 21 | 實 | shí | complete | 若知實者 |
| 472 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 若知實者 |
| 473 | 21 | 實 | shí | to practice | 若知實者 |
| 474 | 21 | 實 | shí | namely | 若知實者 |
| 475 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若知實者 |
| 476 | 21 | 實 | shí | this | 若知實者 |
| 477 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 若知實者 |
| 478 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 若知實者 |
| 479 | 21 | 實 | shí | Shichen | 若知實者 |
| 480 | 21 | 實 | shí | Real | 若知實者 |
| 481 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若知實者 |
| 482 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
| 483 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 即外六塵 |
| 484 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
| 485 | 19 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 486 | 19 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 487 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而語之言 |
| 488 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
| 489 | 19 | 而 | ér | you | 而語之言 |
| 490 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而語之言 |
| 491 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而語之言 |
| 492 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而語之言 |
| 493 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而語之言 |
| 494 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而語之言 |
| 495 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而語之言 |
| 496 | 19 | 而 | ér | so as to | 而語之言 |
| 497 | 19 | 而 | ér | only then | 而語之言 |
| 498 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
| 499 | 19 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
| 500 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 有 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 总持 | 總持 | 122 |
|