Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 55 | 婆 | pó | grandmother | 舍那舍婆 |
| 2 | 55 | 婆 | pó | old woman | 舍那舍婆 |
| 3 | 55 | 婆 | pó | bha | 舍那舍婆 |
| 4 | 54 | 那 | nā | No | 奢摩那舍婆 |
| 5 | 54 | 那 | nuó | to move | 奢摩那舍婆 |
| 6 | 54 | 那 | nuó | much | 奢摩那舍婆 |
| 7 | 54 | 那 | nuó | stable; quiet | 奢摩那舍婆 |
| 8 | 54 | 那 | nà | na | 奢摩那舍婆 |
| 9 | 47 | 能 | néng | can; able | 能盡一切眾生惡業 |
| 10 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能盡一切眾生惡業 |
| 11 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能盡一切眾生惡業 |
| 12 | 47 | 能 | néng | energy | 能盡一切眾生惡業 |
| 13 | 47 | 能 | néng | function; use | 能盡一切眾生惡業 |
| 14 | 47 | 能 | néng | talent | 能盡一切眾生惡業 |
| 15 | 47 | 能 | néng | expert at | 能盡一切眾生惡業 |
| 16 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能盡一切眾生惡業 |
| 17 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能盡一切眾生惡業 |
| 18 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能盡一切眾生惡業 |
| 19 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能盡一切眾生惡業 |
| 20 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能盡一切眾生惡業 |
| 21 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 22 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 23 | 45 | 於 | yú | Yu | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 24 | 45 | 於 | wū | a crow | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 25 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 26 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 27 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 28 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 29 | 40 | 我 | wǒ | self | 如我辭曰 |
| 30 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我辭曰 |
| 31 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 如我辭曰 |
| 32 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我辭曰 |
| 33 | 40 | 我 | wǒ | ga | 如我辭曰 |
| 34 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至能得盡智無生智 |
| 35 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至能得盡智無生智 |
| 36 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 乃至能得盡智無生智 |
| 37 | 40 | 得 | dé | de | 乃至能得盡智無生智 |
| 38 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 乃至能得盡智無生智 |
| 39 | 40 | 得 | dé | to result in | 乃至能得盡智無生智 |
| 40 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至能得盡智無生智 |
| 41 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至能得盡智無生智 |
| 42 | 40 | 得 | dé | to be finished | 乃至能得盡智無生智 |
| 43 | 40 | 得 | děi | satisfying | 乃至能得盡智無生智 |
| 44 | 40 | 得 | dé | to contract | 乃至能得盡智無生智 |
| 45 | 40 | 得 | dé | to hear | 乃至能得盡智無生智 |
| 46 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 乃至能得盡智無生智 |
| 47 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 乃至能得盡智無生智 |
| 48 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至能得盡智無生智 |
| 49 | 38 | 摩 | mó | to rub | 奢摩那舍婆 |
| 50 | 38 | 摩 | mó | to approach; to press in | 奢摩那舍婆 |
| 51 | 38 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 奢摩那舍婆 |
| 52 | 38 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 奢摩那舍婆 |
| 53 | 38 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 奢摩那舍婆 |
| 54 | 38 | 摩 | mó | friction | 奢摩那舍婆 |
| 55 | 38 | 摩 | mó | ma | 奢摩那舍婆 |
| 56 | 38 | 摩 | mó | Māyā | 奢摩那舍婆 |
| 57 | 35 | 叉 | chā | a fork; a prong | 阿婆叉舍婆 |
| 58 | 35 | 叉 | chā | crotch | 阿婆叉舍婆 |
| 59 | 35 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 阿婆叉舍婆 |
| 60 | 35 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 阿婆叉舍婆 |
| 61 | 35 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 阿婆叉舍婆 |
| 62 | 35 | 叉 | chā | a cross | 阿婆叉舍婆 |
| 63 | 35 | 叉 | chā | forked | 阿婆叉舍婆 |
| 64 | 35 | 叉 | chǎ | to fork | 阿婆叉舍婆 |
| 65 | 35 | 叉 | chá | to block | 阿婆叉舍婆 |
| 66 | 35 | 叉 | chā | a spike; śūla | 阿婆叉舍婆 |
| 67 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 68 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 69 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 70 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 71 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 72 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 73 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 74 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 75 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 76 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 77 | 33 | 囉 | luó | baby talk | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 78 | 33 | 囉 | luō | to nag | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 79 | 33 | 囉 | luó | ra | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 80 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 81 | 30 | 中 | zhōng | middle | 時彼眾中 |
| 82 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼眾中 |
| 83 | 30 | 中 | zhōng | China | 時彼眾中 |
| 84 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼眾中 |
| 85 | 30 | 中 | zhōng | midday | 時彼眾中 |
| 86 | 30 | 中 | zhōng | inside | 時彼眾中 |
| 87 | 30 | 中 | zhōng | during | 時彼眾中 |
| 88 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼眾中 |
| 89 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼眾中 |
| 90 | 30 | 中 | zhōng | half | 時彼眾中 |
| 91 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼眾中 |
| 92 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼眾中 |
| 93 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼眾中 |
| 94 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼眾中 |
| 95 | 30 | 中 | zhōng | middle | 時彼眾中 |
| 96 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 97 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 98 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 99 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 100 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 共說寶幢陀羅尼 |
| 101 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 共說寶幢陀羅尼 |
| 102 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 共說寶幢陀羅尼 |
| 103 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 共說寶幢陀羅尼 |
| 104 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 共說寶幢陀羅尼 |
| 105 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 共說寶幢陀羅尼 |
| 106 | 29 | 說 | shuō | allocution | 共說寶幢陀羅尼 |
| 107 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 共說寶幢陀羅尼 |
| 108 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 共說寶幢陀羅尼 |
| 109 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 共說寶幢陀羅尼 |
| 110 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 共說寶幢陀羅尼 |
| 111 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 共說寶幢陀羅尼 |
| 112 | 29 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 彼世尊而說呪曰 |
| 113 | 29 | 呪 | zhòu | a curse | 彼世尊而說呪曰 |
| 114 | 29 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 彼世尊而說呪曰 |
| 115 | 29 | 呪 | zhòu | mantra | 彼世尊而說呪曰 |
| 116 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令法母三寶種久住故 |
| 117 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令法母三寶種久住故 |
| 118 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令法母三寶種久住故 |
| 119 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令法母三寶種久住故 |
| 120 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令法母三寶種久住故 |
| 121 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令法母三寶種久住故 |
| 122 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令法母三寶種久住故 |
| 123 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令法母三寶種久住故 |
| 124 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令法母三寶種久住故 |
| 125 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令法母三寶種久住故 |
| 126 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令法母三寶種久住故 |
| 127 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令法母三寶種久住故 |
| 128 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令法母三寶種久住故 |
| 129 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令法母三寶種久住故 |
| 130 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切諸如來等 |
| 131 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切諸如來等 |
| 132 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 133 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其國有佛 |
| 134 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其國有佛 |
| 135 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其國有佛 |
| 136 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其國有佛 |
| 137 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 其國有佛 |
| 138 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 139 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 140 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 141 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 142 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 143 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 144 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 145 | 26 | 惡 | è | evil; vice | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 146 | 26 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 147 | 26 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 148 | 26 | 惡 | wù | to hate; to detest | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 149 | 26 | 惡 | è | fierce | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 150 | 26 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 151 | 26 | 惡 | wù | to denounce | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 152 | 26 | 惡 | è | e | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 153 | 26 | 惡 | è | evil | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 154 | 25 | 者 | zhě | ca | 何故今者忽生恐畏 |
| 155 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 156 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 157 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 158 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 159 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 160 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 161 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 162 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 163 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 164 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 165 | 24 | 生 | shēng | to live | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 166 | 24 | 生 | shēng | raw | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 167 | 24 | 生 | shēng | a student | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 168 | 24 | 生 | shēng | life | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 169 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 170 | 24 | 生 | shēng | alive | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 171 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 172 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 173 | 24 | 生 | shēng | to grow | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 174 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 175 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 176 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 177 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 178 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 179 | 24 | 生 | shēng | gender | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 180 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 181 | 24 | 生 | shēng | to set up | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 182 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 183 | 24 | 生 | shēng | a captive | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 184 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 185 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 186 | 24 | 生 | shēng | unripe | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 187 | 24 | 生 | shēng | nature | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 188 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 189 | 24 | 生 | shēng | destiny | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 190 | 24 | 生 | shēng | birth | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 191 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 192 | 23 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 奢摩那舍婆 |
| 193 | 23 | 奢 | shē | to exaggerate | 奢摩那舍婆 |
| 194 | 23 | 奢 | shē | sa | 奢摩那舍婆 |
| 195 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 氣力安樂不 |
| 196 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復見東方有大光明 |
| 197 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復見東方有大光明 |
| 198 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復見東方有大光明 |
| 199 | 23 | 復 | fù | to restore | 復見東方有大光明 |
| 200 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復見東方有大光明 |
| 201 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復見東方有大光明 |
| 202 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復見東方有大光明 |
| 203 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復見東方有大光明 |
| 204 | 23 | 復 | fù | Fu | 復見東方有大光明 |
| 205 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復見東方有大光明 |
| 206 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復見東方有大光明 |
| 207 | 23 | 之 | zhī | to go | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 208 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 209 | 23 | 之 | zhī | is | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 210 | 23 | 之 | zhī | to use | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 211 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 212 | 23 | 之 | zhī | winding | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 213 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 214 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 215 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 216 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 217 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 218 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 219 | 23 | 言 | yán | to regard as | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 220 | 23 | 言 | yán | to act as | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 221 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 222 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 223 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可持我語 |
| 224 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可持我語 |
| 225 | 22 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 226 | 21 | 闍 | shé | Buddhist monk | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 227 | 21 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 228 | 21 | 闍 | shé | jha | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 229 | 21 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是重問如來 |
| 230 | 21 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 迦吒富單那中 |
| 231 | 21 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 迦吒富單那中 |
| 232 | 21 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 迦吒富單那中 |
| 233 | 21 | 吒 | zhā | zha | 迦吒富單那中 |
| 234 | 21 | 吒 | zhà | to exaggerate | 迦吒富單那中 |
| 235 | 21 | 吒 | zhà | ta | 迦吒富單那中 |
| 236 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 237 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 238 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 如是漸漸得寶轉多 |
| 239 | 20 | 多 | duó | many; much | 如是漸漸得寶轉多 |
| 240 | 20 | 多 | duō | more | 如是漸漸得寶轉多 |
| 241 | 20 | 多 | duō | excessive | 如是漸漸得寶轉多 |
| 242 | 20 | 多 | duō | abundant | 如是漸漸得寶轉多 |
| 243 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 如是漸漸得寶轉多 |
| 244 | 20 | 多 | duō | Duo | 如是漸漸得寶轉多 |
| 245 | 20 | 多 | duō | ta | 如是漸漸得寶轉多 |
| 246 | 19 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 從西方來而往東方 |
| 247 | 19 | 往 | wǎng | in the past | 從西方來而往東方 |
| 248 | 19 | 往 | wǎng | to turn toward | 從西方來而往東方 |
| 249 | 19 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 從西方來而往東方 |
| 250 | 19 | 往 | wǎng | to send a gift | 從西方來而往東方 |
| 251 | 19 | 往 | wǎng | former times | 從西方來而往東方 |
| 252 | 19 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 從西方來而往東方 |
| 253 | 19 | 往 | wǎng | to go; gam | 從西方來而往東方 |
| 254 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 255 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 256 | 19 | 無 | mó | mo | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 257 | 19 | 無 | wú | to not have | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 258 | 19 | 無 | wú | Wu | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 259 | 19 | 無 | mó | mo | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 260 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲令法母三寶種久住故 |
| 261 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令法母三寶種久住故 |
| 262 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令法母三寶種久住故 |
| 263 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲令法母三寶種久住故 |
| 264 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令法母三寶種久住故 |
| 265 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 266 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 267 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 268 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 269 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 270 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 271 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 272 | 18 | 樂 | lè | Le | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 273 | 18 | 樂 | yuè | music | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 274 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 275 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 276 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 277 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 278 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 279 | 18 | 樂 | lào | Lao | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 280 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 281 | 18 | 樂 | lè | Joy | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 282 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 283 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中 |
| 284 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中 |
| 285 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中 |
| 286 | 17 | 及 | jí | to reach | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 287 | 17 | 及 | jí | to attain | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 288 | 17 | 及 | jí | to understand | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 289 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 290 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 291 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 292 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 293 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 294 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 295 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 296 | 17 | 大 | dà | size | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 297 | 17 | 大 | dà | old | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 298 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 299 | 17 | 大 | dà | adult | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 300 | 17 | 大 | dài | an important person | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 301 | 17 | 大 | dà | senior | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 302 | 17 | 大 | dà | an element | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 303 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 304 | 17 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽拏舍婆 |
| 305 | 17 | 伽 | jiā | gha | 伽拏舍婆 |
| 306 | 17 | 伽 | jiā | ga | 伽拏舍婆 |
| 307 | 17 | 阿 | ā | to groan | 阿盧迦若那叉婆 |
| 308 | 17 | 阿 | ā | a | 阿盧迦若那叉婆 |
| 309 | 17 | 阿 | ē | to flatter | 阿盧迦若那叉婆 |
| 310 | 17 | 阿 | ē | river bank | 阿盧迦若那叉婆 |
| 311 | 17 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿盧迦若那叉婆 |
| 312 | 17 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿盧迦若那叉婆 |
| 313 | 17 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿盧迦若那叉婆 |
| 314 | 17 | 阿 | ē | E | 阿盧迦若那叉婆 |
| 315 | 17 | 阿 | ē | to depend on | 阿盧迦若那叉婆 |
| 316 | 17 | 阿 | ē | e | 阿盧迦若那叉婆 |
| 317 | 17 | 阿 | ē | a buttress | 阿盧迦若那叉婆 |
| 318 | 17 | 阿 | ē | be partial to | 阿盧迦若那叉婆 |
| 319 | 17 | 阿 | ē | thick silk | 阿盧迦若那叉婆 |
| 320 | 17 | 阿 | ē | e | 阿盧迦若那叉婆 |
| 321 | 17 | 羅 | luó | Luo | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 322 | 17 | 羅 | luó | to catch; to capture | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 323 | 17 | 羅 | luó | gauze | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 324 | 17 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 325 | 17 | 羅 | luó | a net for catching birds | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 326 | 17 | 羅 | luó | to recruit | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 327 | 17 | 羅 | luó | to include | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 328 | 17 | 羅 | luó | to distribute | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 329 | 17 | 羅 | luó | ra | 輸嚧哆羅舍婆 |
| 330 | 17 | 炎 | yán | flame; blaze | 有菩薩摩訶薩名炎德藏 |
| 331 | 17 | 炎 | yán | inflammation; -itis | 有菩薩摩訶薩名炎德藏 |
| 332 | 17 | 炎 | yán | hot | 有菩薩摩訶薩名炎德藏 |
| 333 | 17 | 炎 | yán | light; blaze; arcis | 有菩薩摩訶薩名炎德藏 |
| 334 | 17 | 黎 | lí | black | 鉢底呵黎 |
| 335 | 17 | 黎 | lí | Li | 鉢底呵黎 |
| 336 | 17 | 黎 | lí | Lebanon | 鉢底呵黎 |
| 337 | 17 | 黎 | lí | Li People | 鉢底呵黎 |
| 338 | 17 | 黎 | lí | numerous; many | 鉢底呵黎 |
| 339 | 17 | 黎 | lí | State of Li | 鉢底呵黎 |
| 340 | 17 | 黎 | lí | black | 鉢底呵黎 |
| 341 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 342 | 16 | 今 | jīn | Jin | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 343 | 16 | 今 | jīn | modern | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 344 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 345 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中 |
| 346 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中 |
| 347 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中 |
| 348 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中 |
| 349 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中 |
| 350 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中 |
| 351 | 16 | 時 | shí | tense | 時彼眾中 |
| 352 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中 |
| 353 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中 |
| 354 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中 |
| 355 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中 |
| 356 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中 |
| 357 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中 |
| 358 | 16 | 時 | shí | hour | 時彼眾中 |
| 359 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中 |
| 360 | 16 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中 |
| 361 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中 |
| 362 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中 |
| 363 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中 |
| 364 | 16 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 多夷反 |
| 365 | 16 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 多夷反 |
| 366 | 16 | 反 | fǎn | to go back; to return | 多夷反 |
| 367 | 16 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 多夷反 |
| 368 | 16 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 多夷反 |
| 369 | 16 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 多夷反 |
| 370 | 16 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 多夷反 |
| 371 | 16 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 多夷反 |
| 372 | 16 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 多夷反 |
| 373 | 16 | 反 | fǎn | to introspect | 多夷反 |
| 374 | 16 | 反 | fān | to reverse a verdict | 多夷反 |
| 375 | 16 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 多夷反 |
| 376 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 377 | 16 | 等 | děng | to wait | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 378 | 16 | 等 | děng | to be equal | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 379 | 16 | 等 | děng | degree; level | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 380 | 16 | 等 | děng | to compare | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 381 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 382 | 16 | 七 | qī | seven | 七 |
| 383 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七 |
| 384 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七 |
| 385 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七 |
| 386 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 彼諸眾生眾苦逼迫 |
| 387 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 388 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 389 | 16 | 而 | néng | can; able | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 390 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 391 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 392 | 16 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 393 | 16 | 利 | lì | profit | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 394 | 16 | 利 | lì | sharp | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 395 | 16 | 利 | lì | to benefit; to serve | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 396 | 16 | 利 | lì | Li | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 397 | 16 | 利 | lì | to be useful | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 398 | 16 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 399 | 16 | 利 | lì | benefit; hita | 斫芻畢利洟鼻叉婆 |
| 400 | 16 | 夜 | yè | night | 七日七夜專精修習 |
| 401 | 16 | 夜 | yè | dark | 七日七夜專精修習 |
| 402 | 16 | 夜 | yè | by night | 七日七夜專精修習 |
| 403 | 16 | 夜 | yè | ya | 七日七夜專精修習 |
| 404 | 16 | 夜 | yè | night; rajanī | 七日七夜專精修習 |
| 405 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 406 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 407 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 408 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 409 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 410 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 411 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 412 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 413 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 414 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 415 | 15 | 為 | wéi | to do | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 416 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 417 | 15 | 為 | wéi | to govern | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 418 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 419 | 15 | 王 | wáng | Wang | 號智德峯王如來 |
| 420 | 15 | 王 | wáng | a king | 號智德峯王如來 |
| 421 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號智德峯王如來 |
| 422 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號智德峯王如來 |
| 423 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號智德峯王如來 |
| 424 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 號智德峯王如來 |
| 425 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號智德峯王如來 |
| 426 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號智德峯王如來 |
| 427 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號智德峯王如來 |
| 428 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號智德峯王如來 |
| 429 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號智德峯王如來 |
| 430 | 14 | 力 | lì | force | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 431 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 432 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 433 | 14 | 力 | lì | to force | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 434 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 435 | 14 | 力 | lì | physical strength | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 436 | 14 | 力 | lì | power | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 437 | 14 | 力 | lì | Li | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 438 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 439 | 14 | 力 | lì | influence | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 440 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 此陀羅尼有大勢力有大利益 |
| 441 | 14 | 見 | jiàn | to see | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 442 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 443 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 444 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 445 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 446 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 447 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 448 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 449 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 450 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 451 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 452 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 453 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 454 | 14 | 智德 | zhì dé | the virtue of wisdom; wisdom | 號智德峯王如來 |
| 455 | 14 | 峯 | fēng | peak; summit | 號智德峯王如來 |
| 456 | 14 | 峯 | fēng | hump of camel | 號智德峯王如來 |
| 457 | 14 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 今釋迦牟尼佛復為菩薩摩訶薩及聲聞眾更大集會 |
| 458 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 459 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 460 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 461 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 仰觀虛空見無量無數阿僧祇菩薩摩訶薩眾 |
| 462 | 14 | 惡業 | èyè | unwholesome acts; evil intentions | 能盡一切眾生惡業 |
| 463 | 14 | 迦 | jiā | ka | 迦耶舍婆 |
| 464 | 14 | 迦 | jiā | ka | 迦耶舍婆 |
| 465 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號智德峯王如來 |
| 466 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號智德峯王如來 |
| 467 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號智德峯王如來 |
| 468 | 13 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 469 | 13 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 470 | 13 | 日 | rì | a day | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 471 | 13 | 日 | rì | Japan | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 472 | 13 | 日 | rì | sun | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 473 | 13 | 日 | rì | daytime | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 474 | 13 | 日 | rì | sunlight | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 475 | 13 | 日 | rì | everyday | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 476 | 13 | 日 | rì | season | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 477 | 13 | 日 | rì | available time | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 478 | 13 | 日 | rì | in the past | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 479 | 13 | 日 | mì | mi | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 480 | 13 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 481 | 13 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 482 | 13 | 聞 | wén | to hear | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 483 | 13 | 聞 | wén | Wen | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 484 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 485 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 486 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 487 | 13 | 聞 | wén | information | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 488 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 489 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 490 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 491 | 13 | 聞 | wén | to question | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 492 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 493 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 494 | 13 | 低 | dī | low | 阿叉夜那低 |
| 495 | 13 | 低 | dī | to lower; to drop down | 阿叉夜那低 |
| 496 | 13 | 低 | dī | end | 阿叉夜那低 |
| 497 | 13 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 阿叉夜那低 |
| 498 | 13 | 低 | dī | bow; avanāma | 阿叉夜那低 |
| 499 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 在大眾中聽佛說法 |
| 500 | 13 | 法 | fǎ | France | 在大眾中聽佛說法 |
Frequencies of all Words
Top 906
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼眾中 |
| 2 | 73 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼眾中 |
| 3 | 73 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼眾中 |
| 4 | 55 | 婆 | pó | grandmother | 舍那舍婆 |
| 5 | 55 | 婆 | pó | old woman | 舍那舍婆 |
| 6 | 55 | 婆 | pó | bha | 舍那舍婆 |
| 7 | 54 | 那 | nà | that | 奢摩那舍婆 |
| 8 | 54 | 那 | nà | if that is the case | 奢摩那舍婆 |
| 9 | 54 | 那 | nèi | that | 奢摩那舍婆 |
| 10 | 54 | 那 | nǎ | where | 奢摩那舍婆 |
| 11 | 54 | 那 | nǎ | how | 奢摩那舍婆 |
| 12 | 54 | 那 | nā | No | 奢摩那舍婆 |
| 13 | 54 | 那 | nuó | to move | 奢摩那舍婆 |
| 14 | 54 | 那 | nuó | much | 奢摩那舍婆 |
| 15 | 54 | 那 | nuó | stable; quiet | 奢摩那舍婆 |
| 16 | 54 | 那 | nà | na | 奢摩那舍婆 |
| 17 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 18 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 19 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 20 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 21 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 22 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 23 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 24 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 25 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 26 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 27 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 28 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 西方去此佛剎四十二恒河沙等諸佛國土 |
| 29 | 47 | 能 | néng | can; able | 能盡一切眾生惡業 |
| 30 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能盡一切眾生惡業 |
| 31 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能盡一切眾生惡業 |
| 32 | 47 | 能 | néng | energy | 能盡一切眾生惡業 |
| 33 | 47 | 能 | néng | function; use | 能盡一切眾生惡業 |
| 34 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能盡一切眾生惡業 |
| 35 | 47 | 能 | néng | talent | 能盡一切眾生惡業 |
| 36 | 47 | 能 | néng | expert at | 能盡一切眾生惡業 |
| 37 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能盡一切眾生惡業 |
| 38 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能盡一切眾生惡業 |
| 39 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能盡一切眾生惡業 |
| 40 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能盡一切眾生惡業 |
| 41 | 47 | 能 | néng | even if | 能盡一切眾生惡業 |
| 42 | 47 | 能 | néng | but | 能盡一切眾生惡業 |
| 43 | 47 | 能 | néng | in this way | 能盡一切眾生惡業 |
| 44 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能盡一切眾生惡業 |
| 45 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能盡一切眾生惡業 |
| 46 | 45 | 於 | yú | in; at | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 47 | 45 | 於 | yú | in; at | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 48 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 49 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 50 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 51 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 52 | 45 | 於 | yú | from | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 53 | 45 | 於 | yú | give | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 54 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 55 | 45 | 於 | yú | and | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 56 | 45 | 於 | yú | compared to | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 57 | 45 | 於 | yú | by | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 58 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 59 | 45 | 於 | yú | for | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 60 | 45 | 於 | yú | Yu | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 61 | 45 | 於 | wū | a crow | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 62 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 63 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於五濁世與諸四眾眷屬圍遶而為說法 |
| 64 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 65 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 66 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 67 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 68 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 69 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 70 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 71 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 72 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 73 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 74 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 75 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 76 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 77 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 78 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 79 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 80 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 81 | 41 | 有 | yǒu | You | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 82 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 83 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 84 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我辭曰 |
| 85 | 40 | 我 | wǒ | self | 如我辭曰 |
| 86 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 如我辭曰 |
| 87 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我辭曰 |
| 88 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 如我辭曰 |
| 89 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我辭曰 |
| 90 | 40 | 我 | wǒ | ga | 如我辭曰 |
| 91 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 如我辭曰 |
| 92 | 40 | 得 | de | potential marker | 乃至能得盡智無生智 |
| 93 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃至能得盡智無生智 |
| 94 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 乃至能得盡智無生智 |
| 95 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃至能得盡智無生智 |
| 96 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 乃至能得盡智無生智 |
| 97 | 40 | 得 | dé | de | 乃至能得盡智無生智 |
| 98 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 乃至能得盡智無生智 |
| 99 | 40 | 得 | dé | to result in | 乃至能得盡智無生智 |
| 100 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃至能得盡智無生智 |
| 101 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 乃至能得盡智無生智 |
| 102 | 40 | 得 | dé | to be finished | 乃至能得盡智無生智 |
| 103 | 40 | 得 | de | result of degree | 乃至能得盡智無生智 |
| 104 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 乃至能得盡智無生智 |
| 105 | 40 | 得 | děi | satisfying | 乃至能得盡智無生智 |
| 106 | 40 | 得 | dé | to contract | 乃至能得盡智無生智 |
| 107 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 乃至能得盡智無生智 |
| 108 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 乃至能得盡智無生智 |
| 109 | 40 | 得 | dé | to hear | 乃至能得盡智無生智 |
| 110 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 乃至能得盡智無生智 |
| 111 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 乃至能得盡智無生智 |
| 112 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃至能得盡智無生智 |
| 113 | 38 | 摩 | mó | to rub | 奢摩那舍婆 |
| 114 | 38 | 摩 | mó | to approach; to press in | 奢摩那舍婆 |
| 115 | 38 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 奢摩那舍婆 |
| 116 | 38 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 奢摩那舍婆 |
| 117 | 38 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 奢摩那舍婆 |
| 118 | 38 | 摩 | mó | friction | 奢摩那舍婆 |
| 119 | 38 | 摩 | mó | ma | 奢摩那舍婆 |
| 120 | 38 | 摩 | mó | Māyā | 奢摩那舍婆 |
| 121 | 35 | 叉 | chā | a fork; a prong | 阿婆叉舍婆 |
| 122 | 35 | 叉 | chā | crotch | 阿婆叉舍婆 |
| 123 | 35 | 叉 | chā | to pierce; to spear; to stab; to assassinate | 阿婆叉舍婆 |
| 124 | 35 | 叉 | chā | to cross [arms, legs]; to intertwine | 阿婆叉舍婆 |
| 125 | 35 | 叉 | chā | to strike someone in the throat | 阿婆叉舍婆 |
| 126 | 35 | 叉 | chā | a cross | 阿婆叉舍婆 |
| 127 | 35 | 叉 | chā | forked | 阿婆叉舍婆 |
| 128 | 35 | 叉 | chǎ | to fork | 阿婆叉舍婆 |
| 129 | 35 | 叉 | chá | to block | 阿婆叉舍婆 |
| 130 | 35 | 叉 | chā | a spike; śūla | 阿婆叉舍婆 |
| 131 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 132 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 133 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 134 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 135 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 136 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 137 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 138 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 139 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 140 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 141 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 142 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 143 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 144 | 35 | 以 | yǐ | very | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 145 | 35 | 以 | yǐ | already | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 146 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 147 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 148 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 149 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 150 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四無礙智說三解脫門清淨梵行 |
| 151 | 33 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 152 | 33 | 囉 | luó | baby talk | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 153 | 33 | 囉 | luō | to nag | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 154 | 33 | 囉 | luó | ra | 輸嚧哆囉阿婆叉婆 |
| 155 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 156 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 157 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 158 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 159 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若蒙如來開大法印 |
| 160 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若蒙如來開大法印 |
| 161 | 31 | 若 | ruò | if | 若蒙如來開大法印 |
| 162 | 31 | 若 | ruò | you | 若蒙如來開大法印 |
| 163 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若蒙如來開大法印 |
| 164 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若蒙如來開大法印 |
| 165 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若蒙如來開大法印 |
| 166 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若蒙如來開大法印 |
| 167 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若蒙如來開大法印 |
| 168 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若蒙如來開大法印 |
| 169 | 31 | 若 | ruò | thus | 若蒙如來開大法印 |
| 170 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若蒙如來開大法印 |
| 171 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若蒙如來開大法印 |
| 172 | 31 | 若 | ruò | only then | 若蒙如來開大法印 |
| 173 | 31 | 若 | rě | ja | 若蒙如來開大法印 |
| 174 | 31 | 若 | rě | jñā | 若蒙如來開大法印 |
| 175 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若蒙如來開大法印 |
| 176 | 30 | 中 | zhōng | middle | 時彼眾中 |
| 177 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼眾中 |
| 178 | 30 | 中 | zhōng | China | 時彼眾中 |
| 179 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼眾中 |
| 180 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 時彼眾中 |
| 181 | 30 | 中 | zhōng | midday | 時彼眾中 |
| 182 | 30 | 中 | zhōng | inside | 時彼眾中 |
| 183 | 30 | 中 | zhōng | during | 時彼眾中 |
| 184 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼眾中 |
| 185 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼眾中 |
| 186 | 30 | 中 | zhōng | half | 時彼眾中 |
| 187 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時彼眾中 |
| 188 | 30 | 中 | zhōng | while | 時彼眾中 |
| 189 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼眾中 |
| 190 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼眾中 |
| 191 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼眾中 |
| 192 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼眾中 |
| 193 | 30 | 中 | zhōng | middle | 時彼眾中 |
| 194 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 195 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 196 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 197 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 198 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 共說寶幢陀羅尼 |
| 199 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 共說寶幢陀羅尼 |
| 200 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 共說寶幢陀羅尼 |
| 201 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 共說寶幢陀羅尼 |
| 202 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 共說寶幢陀羅尼 |
| 203 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 共說寶幢陀羅尼 |
| 204 | 29 | 說 | shuō | allocution | 共說寶幢陀羅尼 |
| 205 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 共說寶幢陀羅尼 |
| 206 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 共說寶幢陀羅尼 |
| 207 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 共說寶幢陀羅尼 |
| 208 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 共說寶幢陀羅尼 |
| 209 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 共說寶幢陀羅尼 |
| 210 | 29 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 彼世尊而說呪曰 |
| 211 | 29 | 呪 | zhòu | a curse | 彼世尊而說呪曰 |
| 212 | 29 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 彼世尊而說呪曰 |
| 213 | 29 | 呪 | zhòu | mantra | 彼世尊而說呪曰 |
| 214 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令法母三寶種久住故 |
| 215 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令法母三寶種久住故 |
| 216 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令法母三寶種久住故 |
| 217 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令法母三寶種久住故 |
| 218 | 28 | 令 | lìng | a season | 欲令法母三寶種久住故 |
| 219 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令法母三寶種久住故 |
| 220 | 28 | 令 | lìng | good | 欲令法母三寶種久住故 |
| 221 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 欲令法母三寶種久住故 |
| 222 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令法母三寶種久住故 |
| 223 | 28 | 令 | lìng | a commander | 欲令法母三寶種久住故 |
| 224 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令法母三寶種久住故 |
| 225 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 欲令法母三寶種久住故 |
| 226 | 28 | 令 | lìng | Ling | 欲令法母三寶種久住故 |
| 227 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令法母三寶種久住故 |
| 228 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十方一切諸如來等 |
| 229 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切諸如來等 |
| 230 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切諸如來等 |
| 231 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 十方一切諸如來等 |
| 232 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十方一切諸如來等 |
| 233 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十方一切諸如來等 |
| 234 | 27 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至能得盡智無生智 |
| 235 | 27 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至能得盡智無生智 |
| 236 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 237 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其國有佛 |
| 238 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其國有佛 |
| 239 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其國有佛 |
| 240 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其國有佛 |
| 241 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 其國有佛 |
| 242 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其國有佛 |
| 243 | 26 | 已 | yǐ | already | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 244 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 245 | 26 | 已 | yǐ | from | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 246 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 247 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 248 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 249 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 250 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 251 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 252 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 253 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 254 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 255 | 26 | 已 | yǐ | this | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 256 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 257 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 258 | 26 | 惡 | è | evil; vice | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 259 | 26 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 260 | 26 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 261 | 26 | 惡 | wù | to hate; to detest | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 262 | 26 | 惡 | wū | how? | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 263 | 26 | 惡 | è | fierce | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 264 | 26 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 265 | 26 | 惡 | wù | to denounce | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 266 | 26 | 惡 | wū | oh! | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 267 | 26 | 惡 | è | e | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 268 | 26 | 惡 | è | evil | 彼惡眾生樂聽所說日藏法行壞龍境界炎品不 |
| 269 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何故今者忽生恐畏 |
| 270 | 25 | 者 | zhě | that | 何故今者忽生恐畏 |
| 271 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何故今者忽生恐畏 |
| 272 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何故今者忽生恐畏 |
| 273 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何故今者忽生恐畏 |
| 274 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何故今者忽生恐畏 |
| 275 | 25 | 者 | zhuó | according to | 何故今者忽生恐畏 |
| 276 | 25 | 者 | zhě | ca | 何故今者忽生恐畏 |
| 277 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 278 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 279 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 280 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 281 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 282 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 283 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 284 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 285 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 286 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 287 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 288 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 289 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 290 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 291 | 24 | 生 | shēng | to live | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 292 | 24 | 生 | shēng | raw | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 293 | 24 | 生 | shēng | a student | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 294 | 24 | 生 | shēng | life | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 295 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 296 | 24 | 生 | shēng | alive | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 297 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 298 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 299 | 24 | 生 | shēng | to grow | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 300 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 301 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 302 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 303 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 304 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 305 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 306 | 24 | 生 | shēng | gender | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 307 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 308 | 24 | 生 | shēng | to set up | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 309 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 310 | 24 | 生 | shēng | a captive | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 311 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 312 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 313 | 24 | 生 | shēng | unripe | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 314 | 24 | 生 | shēng | nature | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 315 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 316 | 24 | 生 | shēng | destiny | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 317 | 24 | 生 | shēng | birth | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 318 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令彼大海六十四萬億諸龍見汝形故皆生怖畏 |
| 319 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲令法母三寶種久住故 |
| 320 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲令法母三寶種久住故 |
| 321 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲令法母三寶種久住故 |
| 322 | 24 | 故 | gù | to die | 欲令法母三寶種久住故 |
| 323 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲令法母三寶種久住故 |
| 324 | 24 | 故 | gù | original | 欲令法母三寶種久住故 |
| 325 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲令法母三寶種久住故 |
| 326 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲令法母三寶種久住故 |
| 327 | 24 | 故 | gù | something in the past | 欲令法母三寶種久住故 |
| 328 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 欲令法母三寶種久住故 |
| 329 | 24 | 故 | gù | still; yet | 欲令法母三寶種久住故 |
| 330 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲令法母三寶種久住故 |
| 331 | 23 | 奢 | shē | extravagant; wasteful | 奢摩那舍婆 |
| 332 | 23 | 奢 | shē | to exaggerate | 奢摩那舍婆 |
| 333 | 23 | 奢 | shē | sa | 奢摩那舍婆 |
| 334 | 23 | 不 | bù | not; no | 氣力安樂不 |
| 335 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 氣力安樂不 |
| 336 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 氣力安樂不 |
| 337 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 氣力安樂不 |
| 338 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 氣力安樂不 |
| 339 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 氣力安樂不 |
| 340 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 氣力安樂不 |
| 341 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 氣力安樂不 |
| 342 | 23 | 不 | bù | no; na | 氣力安樂不 |
| 343 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復見東方有大光明 |
| 344 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復見東方有大光明 |
| 345 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復見東方有大光明 |
| 346 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復見東方有大光明 |
| 347 | 23 | 復 | fù | to restore | 復見東方有大光明 |
| 348 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復見東方有大光明 |
| 349 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復見東方有大光明 |
| 350 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復見東方有大光明 |
| 351 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復見東方有大光明 |
| 352 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復見東方有大光明 |
| 353 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復見東方有大光明 |
| 354 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復見東方有大光明 |
| 355 | 23 | 復 | fù | Fu | 復見東方有大光明 |
| 356 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復見東方有大光明 |
| 357 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復見東方有大光明 |
| 358 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復見東方有大光明 |
| 359 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復見東方有大光明 |
| 360 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 361 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 362 | 23 | 之 | zhī | to go | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 363 | 23 | 之 | zhī | this; that | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 364 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 365 | 23 | 之 | zhī | it | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 366 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 367 | 23 | 之 | zhī | all | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 368 | 23 | 之 | zhī | and | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 369 | 23 | 之 | zhī | however | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 370 | 23 | 之 | zhī | if | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 371 | 23 | 之 | zhī | then | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 372 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 373 | 23 | 之 | zhī | is | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 374 | 23 | 之 | zhī | to use | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 375 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 376 | 23 | 之 | zhī | winding | 日藏分陀羅尼品第二之二 |
| 377 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 378 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 379 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 380 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 381 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 382 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 383 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 384 | 23 | 言 | yán | to regard as | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 385 | 23 | 言 | yán | to act as | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 386 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 387 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 智德峯王佛告炎德藏菩薩摩訶薩言 |
| 388 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 389 | 22 | 是 | shì | is exactly | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 390 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 391 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 392 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 393 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 394 | 22 | 是 | shì | true | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 395 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 396 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 397 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 398 | 22 | 是 | shì | Shi | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 399 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 400 | 22 | 是 | shì | this; idam | 過是數已有佛世界名堅固幢 |
| 401 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可持我語 |
| 402 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可持我語 |
| 403 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可持我語 |
| 404 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可持我語 |
| 405 | 22 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 皆悉至彼娑婆世界 |
| 406 | 21 | 闍 | shé | Buddhist monk | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 407 | 21 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 408 | 21 | 闍 | shé | jha | 伽囉拏帝闍叉婆 |
| 409 | 21 | 亦 | yì | also; too | 我亦如是重問如來 |
| 410 | 21 | 亦 | yì | but | 我亦如是重問如來 |
| 411 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦如是重問如來 |
| 412 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 我亦如是重問如來 |
| 413 | 21 | 亦 | yì | already | 我亦如是重問如來 |
| 414 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦如是重問如來 |
| 415 | 21 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是重問如來 |
| 416 | 21 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 迦吒富單那中 |
| 417 | 21 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 迦吒富單那中 |
| 418 | 21 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 迦吒富單那中 |
| 419 | 21 | 吒 | zhā | zha | 迦吒富單那中 |
| 420 | 21 | 吒 | zhà | to exaggerate | 迦吒富單那中 |
| 421 | 21 | 吒 | zhà | talking while eating | 迦吒富單那中 |
| 422 | 21 | 吒 | zhà | ta | 迦吒富單那中 |
| 423 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 424 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 425 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 如是漸漸得寶轉多 |
| 426 | 20 | 多 | duó | many; much | 如是漸漸得寶轉多 |
| 427 | 20 | 多 | duō | more | 如是漸漸得寶轉多 |
| 428 | 20 | 多 | duō | an unspecified extent | 如是漸漸得寶轉多 |
| 429 | 20 | 多 | duō | used in exclamations | 如是漸漸得寶轉多 |
| 430 | 20 | 多 | duō | excessive | 如是漸漸得寶轉多 |
| 431 | 20 | 多 | duō | to what extent | 如是漸漸得寶轉多 |
| 432 | 20 | 多 | duō | abundant | 如是漸漸得寶轉多 |
| 433 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 如是漸漸得寶轉多 |
| 434 | 20 | 多 | duō | mostly | 如是漸漸得寶轉多 |
| 435 | 20 | 多 | duō | simply; merely | 如是漸漸得寶轉多 |
| 436 | 20 | 多 | duō | frequently | 如是漸漸得寶轉多 |
| 437 | 20 | 多 | duō | very | 如是漸漸得寶轉多 |
| 438 | 20 | 多 | duō | Duo | 如是漸漸得寶轉多 |
| 439 | 20 | 多 | duō | ta | 如是漸漸得寶轉多 |
| 440 | 20 | 多 | duō | many; bahu | 如是漸漸得寶轉多 |
| 441 | 19 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 從西方來而往東方 |
| 442 | 19 | 往 | wǎng | in the direction of | 從西方來而往東方 |
| 443 | 19 | 往 | wǎng | in the past | 從西方來而往東方 |
| 444 | 19 | 往 | wǎng | to turn toward | 從西方來而往東方 |
| 445 | 19 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 從西方來而往東方 |
| 446 | 19 | 往 | wǎng | to send a gift | 從西方來而往東方 |
| 447 | 19 | 往 | wǎng | former times | 從西方來而往東方 |
| 448 | 19 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 從西方來而往東方 |
| 449 | 19 | 往 | wǎng | to go; gam | 從西方來而往東方 |
| 450 | 19 | 無 | wú | no | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 451 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 452 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 453 | 19 | 無 | wú | has not yet | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 454 | 19 | 無 | mó | mo | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 455 | 19 | 無 | wú | do not | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 456 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 457 | 19 | 無 | wú | regardless of | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 458 | 19 | 無 | wú | to not have | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 459 | 19 | 無 | wú | um | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 460 | 19 | 無 | wú | Wu | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 461 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 462 | 19 | 無 | wú | not; non- | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 463 | 19 | 無 | mó | mo | 我有陀羅尼欲名無願順 |
| 464 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我辭曰 |
| 465 | 19 | 如 | rú | if | 如我辭曰 |
| 466 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 如我辭曰 |
| 467 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我辭曰 |
| 468 | 19 | 如 | rú | this | 如我辭曰 |
| 469 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我辭曰 |
| 470 | 19 | 如 | rú | to go to | 如我辭曰 |
| 471 | 19 | 如 | rú | to meet | 如我辭曰 |
| 472 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我辭曰 |
| 473 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 如我辭曰 |
| 474 | 19 | 如 | rú | and | 如我辭曰 |
| 475 | 19 | 如 | rú | or | 如我辭曰 |
| 476 | 19 | 如 | rú | but | 如我辭曰 |
| 477 | 19 | 如 | rú | then | 如我辭曰 |
| 478 | 19 | 如 | rú | naturally | 如我辭曰 |
| 479 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我辭曰 |
| 480 | 19 | 如 | rú | you | 如我辭曰 |
| 481 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 如我辭曰 |
| 482 | 19 | 如 | rú | in; at | 如我辭曰 |
| 483 | 19 | 如 | rú | Ru | 如我辭曰 |
| 484 | 19 | 如 | rú | Thus | 如我辭曰 |
| 485 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 如我辭曰 |
| 486 | 19 | 如 | rú | like; iva | 如我辭曰 |
| 487 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我辭曰 |
| 488 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲令法母三寶種久住故 |
| 489 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令法母三寶種久住故 |
| 490 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲令法母三寶種久住故 |
| 491 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令法母三寶種久住故 |
| 492 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲令法母三寶種久住故 |
| 493 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令法母三寶種久住故 |
| 494 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 495 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 496 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 497 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 498 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我復教汝智慧依止大授記陀羅尼 |
| 499 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
| 500 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是諸大眾皆悉樂聞釋迦如來所說法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 婆 | pó | bha | |
| 那 | nà | na | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 能 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 苏我 | 蘇我 | 115 | Soga |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 豆佉 | 100 | dukkha; suffering | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 羯摩 | 106 | Repentance | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩奴阇 | 摩奴闍 | 109 | human; humankind; manuṣya |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一心称名 | 一心稱名 | 121 | to wholeheartedly recite the name [of Guanyin] |
| 依止 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |