Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 58
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 龍 | lóng | dragon | 此處多有象龍 |
| 2 | 98 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 此處多有象龍 |
| 3 | 98 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 此處多有象龍 |
| 4 | 98 | 龍 | lóng | weakened; frail | 此處多有象龍 |
| 5 | 98 | 龍 | lóng | a tall horse | 此處多有象龍 |
| 6 | 98 | 龍 | lóng | Long | 此處多有象龍 |
| 7 | 98 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 此處多有象龍 |
| 8 | 92 | 於 | yú | to go; to | 我於往昔與汝二人 |
| 9 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於往昔與汝二人 |
| 10 | 92 | 於 | yú | Yu | 我於往昔與汝二人 |
| 11 | 92 | 於 | wū | a crow | 我於往昔與汝二人 |
| 12 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切皆已來集 |
| 13 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切皆已來集 |
| 14 | 53 | 我 | wǒ | self | 我於往昔與汝二人 |
| 15 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於往昔與汝二人 |
| 16 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我於往昔與汝二人 |
| 17 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於往昔與汝二人 |
| 18 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我於往昔與汝二人 |
| 19 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 20 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 21 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 22 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 23 | 52 | 令 | lìng | a season | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 24 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 25 | 52 | 令 | lìng | good | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 26 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 27 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 28 | 52 | 令 | lìng | a commander | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 29 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 30 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 31 | 52 | 令 | lìng | Ling | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 32 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 33 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 34 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 35 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 36 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 37 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 38 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 39 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 40 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
| 41 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
| 42 | 43 | 之 | zhī | to go | 汝亦住於功德之處 |
| 43 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝亦住於功德之處 |
| 44 | 43 | 之 | zhī | is | 汝亦住於功德之處 |
| 45 | 43 | 之 | zhī | to use | 汝亦住於功德之處 |
| 46 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 汝亦住於功德之處 |
| 47 | 43 | 之 | zhī | winding | 汝亦住於功德之處 |
| 48 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 49 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 50 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 51 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 52 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 薩耽婆步闍 |
| 53 | 42 | 婆 | pó | old woman | 薩耽婆步闍 |
| 54 | 42 | 婆 | pó | bha | 薩耽婆步闍 |
| 55 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故住於佛前 |
| 56 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故住於佛前 |
| 57 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故住於佛前 |
| 58 | 41 | 為 | wéi | to do | 為聽法故住於佛前 |
| 59 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故住於佛前 |
| 60 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故住於佛前 |
| 61 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故住於佛前 |
| 62 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告功德天言 |
| 63 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告功德天言 |
| 64 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告功德天言 |
| 65 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告功德天言 |
| 66 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告功德天言 |
| 67 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告功德天言 |
| 68 | 41 | 言 | yán | to regard as | 世尊告功德天言 |
| 69 | 41 | 言 | yán | to act as | 世尊告功德天言 |
| 70 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告功德天言 |
| 71 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告功德天言 |
| 72 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 73 | 39 | 大 | dà | big; huge; large | 大龍及龍眷屬 |
| 74 | 39 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大龍及龍眷屬 |
| 75 | 39 | 大 | dà | great; major; important | 大龍及龍眷屬 |
| 76 | 39 | 大 | dà | size | 大龍及龍眷屬 |
| 77 | 39 | 大 | dà | old | 大龍及龍眷屬 |
| 78 | 39 | 大 | dà | oldest; earliest | 大龍及龍眷屬 |
| 79 | 39 | 大 | dà | adult | 大龍及龍眷屬 |
| 80 | 39 | 大 | dài | an important person | 大龍及龍眷屬 |
| 81 | 39 | 大 | dà | senior | 大龍及龍眷屬 |
| 82 | 39 | 大 | dà | an element | 大龍及龍眷屬 |
| 83 | 39 | 大 | dà | great; mahā | 大龍及龍眷屬 |
| 84 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 85 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 86 | 37 | 能 | néng | can; able | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 87 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 88 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 89 | 37 | 能 | néng | energy | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 90 | 37 | 能 | néng | function; use | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 91 | 37 | 能 | néng | talent | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 92 | 37 | 能 | néng | expert at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 93 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 94 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 95 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 96 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 97 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 98 | 37 | 作 | zuò | to do | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 99 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 100 | 37 | 作 | zuò | to start | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 101 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 102 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 103 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 104 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 105 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 106 | 37 | 作 | zuò | to rise | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 107 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 108 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 109 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 110 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 111 | 36 | 及 | jí | to reach | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 112 | 36 | 及 | jí | to attain | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 113 | 36 | 及 | jí | to understand | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 114 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 115 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 116 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 117 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 118 | 35 | 惡 | è | evil; vice | 猶故未制此諸惡龍 |
| 119 | 35 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 猶故未制此諸惡龍 |
| 120 | 35 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 猶故未制此諸惡龍 |
| 121 | 35 | 惡 | wù | to hate; to detest | 猶故未制此諸惡龍 |
| 122 | 35 | 惡 | è | fierce | 猶故未制此諸惡龍 |
| 123 | 35 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 猶故未制此諸惡龍 |
| 124 | 35 | 惡 | wù | to denounce | 猶故未制此諸惡龍 |
| 125 | 35 | 惡 | è | e | 猶故未制此諸惡龍 |
| 126 | 35 | 惡 | è | evil | 猶故未制此諸惡龍 |
| 127 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心常與惡法相應 |
| 128 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心常與惡法相應 |
| 129 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心常與惡法相應 |
| 130 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心常與惡法相應 |
| 131 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心常與惡法相應 |
| 132 | 32 | 心 | xīn | heart | 其心常與惡法相應 |
| 133 | 32 | 心 | xīn | emotion | 其心常與惡法相應 |
| 134 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心常與惡法相應 |
| 135 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心常與惡法相應 |
| 136 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心常與惡法相應 |
| 137 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心常與惡法相應 |
| 138 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心常與惡法相應 |
| 139 | 32 | 者 | zhě | ca | 所有龍趣生者 |
| 140 | 31 | 亦 | yì | Yi | 汝亦住於功德之處 |
| 141 | 30 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎波呵 |
| 142 | 30 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎波呵 |
| 143 | 30 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎波呵 |
| 144 | 30 | 莎 | suō | svaṃ | 莎波呵 |
| 145 | 29 | 王 | wáng | Wang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 146 | 29 | 王 | wáng | a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 147 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 148 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 149 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 150 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 151 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 152 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 153 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 154 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 155 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 156 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今與汝得願滿足 |
| 157 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今與汝得願滿足 |
| 158 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
| 159 | 29 | 得 | dé | de | 我今與汝得願滿足 |
| 160 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我今與汝得願滿足 |
| 161 | 29 | 得 | dé | to result in | 我今與汝得願滿足 |
| 162 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今與汝得願滿足 |
| 163 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我今與汝得願滿足 |
| 164 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我今與汝得願滿足 |
| 165 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我今與汝得願滿足 |
| 166 | 29 | 得 | dé | to contract | 我今與汝得願滿足 |
| 167 | 29 | 得 | dé | to hear | 我今與汝得願滿足 |
| 168 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我今與汝得願滿足 |
| 169 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我今與汝得願滿足 |
| 170 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今與汝得願滿足 |
| 171 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 172 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 173 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 174 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 175 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 176 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 177 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 178 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告功德天言 |
| 179 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告功德天言 |
| 180 | 28 | 呵 | hē | he | 莎波呵 |
| 181 | 28 | 呵 | hē | to scold | 莎波呵 |
| 182 | 28 | 呵 | hē | a yawn | 莎波呵 |
| 183 | 28 | 呵 | hē | ha | 莎波呵 |
| 184 | 28 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎波呵 |
| 185 | 28 | 呵 | hē | la | 莎波呵 |
| 186 | 27 | 波 | bō | undulations | 莎波呵 |
| 187 | 27 | 波 | bō | waves; breakers | 莎波呵 |
| 188 | 27 | 波 | bō | wavelength | 莎波呵 |
| 189 | 27 | 波 | bō | pa | 莎波呵 |
| 190 | 27 | 波 | bō | wave; taraṅga | 莎波呵 |
| 191 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝得願滿足 |
| 192 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝得願滿足 |
| 193 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今與汝得願滿足 |
| 194 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝得願滿足 |
| 195 | 26 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 迷盧闍婆 |
| 196 | 26 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 迷盧闍婆 |
| 197 | 26 | 迷 | mí | mi | 迷盧闍婆 |
| 198 | 26 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 迷盧闍婆 |
| 199 | 26 | 迷 | mí | to be obsessed with | 迷盧闍婆 |
| 200 | 26 | 迷 | mí | complete; full | 迷盧闍婆 |
| 201 | 26 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 迷盧闍婆 |
| 202 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說呪曰 |
| 203 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說呪曰 |
| 204 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 即說呪曰 |
| 205 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說呪曰 |
| 206 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說呪曰 |
| 207 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說呪曰 |
| 208 | 26 | 說 | shuō | allocution | 即說呪曰 |
| 209 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說呪曰 |
| 210 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說呪曰 |
| 211 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說呪曰 |
| 212 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說呪曰 |
| 213 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 即說呪曰 |
| 214 | 26 | 囉 | luó | baby talk | 那伽陀囉 |
| 215 | 26 | 囉 | luō | to nag | 那伽陀囉 |
| 216 | 26 | 囉 | luó | ra | 那伽陀囉 |
| 217 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心常與惡法相應 |
| 218 | 25 | 那 | nā | No | 那婆薩耽鞞 |
| 219 | 25 | 那 | nuó | to move | 那婆薩耽鞞 |
| 220 | 25 | 那 | nuó | much | 那婆薩耽鞞 |
| 221 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 那婆薩耽鞞 |
| 222 | 25 | 那 | nà | na | 那婆薩耽鞞 |
| 223 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 224 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 225 | 24 | 而 | néng | can; able | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 226 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 227 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 228 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 229 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 230 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 231 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 232 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 233 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 234 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 235 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 236 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 237 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 238 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一切來集 |
| 239 | 23 | 等 | děng | to wait | 等一切來集 |
| 240 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等一切來集 |
| 241 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等一切來集 |
| 242 | 23 | 等 | děng | to compare | 等一切來集 |
| 243 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一切來集 |
| 244 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 大龍及龍眷屬 |
| 245 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 大龍及龍眷屬 |
| 246 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有龍趣生者 |
| 247 | 23 | 生 | shēng | to live | 所有龍趣生者 |
| 248 | 23 | 生 | shēng | raw | 所有龍趣生者 |
| 249 | 23 | 生 | shēng | a student | 所有龍趣生者 |
| 250 | 23 | 生 | shēng | life | 所有龍趣生者 |
| 251 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有龍趣生者 |
| 252 | 23 | 生 | shēng | alive | 所有龍趣生者 |
| 253 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 所有龍趣生者 |
| 254 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有龍趣生者 |
| 255 | 23 | 生 | shēng | to grow | 所有龍趣生者 |
| 256 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有龍趣生者 |
| 257 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 所有龍趣生者 |
| 258 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有龍趣生者 |
| 259 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有龍趣生者 |
| 260 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有龍趣生者 |
| 261 | 23 | 生 | shēng | gender | 所有龍趣生者 |
| 262 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有龍趣生者 |
| 263 | 23 | 生 | shēng | to set up | 所有龍趣生者 |
| 264 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 所有龍趣生者 |
| 265 | 23 | 生 | shēng | a captive | 所有龍趣生者 |
| 266 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 所有龍趣生者 |
| 267 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有龍趣生者 |
| 268 | 23 | 生 | shēng | unripe | 所有龍趣生者 |
| 269 | 23 | 生 | shēng | nature | 所有龍趣生者 |
| 270 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有龍趣生者 |
| 271 | 23 | 生 | shēng | destiny | 所有龍趣生者 |
| 272 | 23 | 生 | shēng | birth | 所有龍趣生者 |
| 273 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有龍趣生者 |
| 274 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此處多有象龍 |
| 275 | 22 | 多 | duó | many; much | 此處多有象龍 |
| 276 | 22 | 多 | duō | more | 此處多有象龍 |
| 277 | 22 | 多 | duō | excessive | 此處多有象龍 |
| 278 | 22 | 多 | duō | abundant | 此處多有象龍 |
| 279 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此處多有象龍 |
| 280 | 22 | 多 | duō | Duo | 此處多有象龍 |
| 281 | 22 | 多 | duō | ta | 此處多有象龍 |
| 282 | 22 | 耶 | yē | ye | 多地耶他 |
| 283 | 22 | 耶 | yé | ya | 多地耶他 |
| 284 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 285 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 286 | 22 | 中 | zhōng | China | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 287 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 288 | 22 | 中 | zhōng | midday | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 289 | 22 | 中 | zhōng | inside | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 290 | 22 | 中 | zhōng | during | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 291 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 292 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 293 | 22 | 中 | zhōng | half | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 294 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 295 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 296 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 297 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 298 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 299 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 安置救濟眾生心地 |
| 300 | 21 | 地 | dì | floor | 安置救濟眾生心地 |
| 301 | 21 | 地 | dì | the earth | 安置救濟眾生心地 |
| 302 | 21 | 地 | dì | fields | 安置救濟眾生心地 |
| 303 | 21 | 地 | dì | a place | 安置救濟眾生心地 |
| 304 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 安置救濟眾生心地 |
| 305 | 21 | 地 | dì | background | 安置救濟眾生心地 |
| 306 | 21 | 地 | dì | terrain | 安置救濟眾生心地 |
| 307 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 安置救濟眾生心地 |
| 308 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 安置救濟眾生心地 |
| 309 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 安置救濟眾生心地 |
| 310 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安置救濟眾生心地 |
| 311 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安置救濟眾生心地 |
| 312 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 313 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 314 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 315 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 316 | 21 | 起 | qǐ | to start | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 317 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 318 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 319 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 320 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 321 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 322 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 323 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 324 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 325 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 326 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 327 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 328 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 329 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 330 | 21 | 闍 | shé | Buddhist monk | 薩耽婆步闍 |
| 331 | 21 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 薩耽婆步闍 |
| 332 | 21 | 闍 | shé | jha | 薩耽婆步闍 |
| 333 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 旱潦不調 |
| 334 | 20 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 度帝利泥 |
| 335 | 20 | 利 | lì | profit | 度帝利泥 |
| 336 | 20 | 利 | lì | sharp | 度帝利泥 |
| 337 | 20 | 利 | lì | to benefit; to serve | 度帝利泥 |
| 338 | 20 | 利 | lì | Li | 度帝利泥 |
| 339 | 20 | 利 | lì | to be useful | 度帝利泥 |
| 340 | 20 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 度帝利泥 |
| 341 | 20 | 利 | lì | benefit; hita | 度帝利泥 |
| 342 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又十方世界一切佛剎 |
| 343 | 20 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 是剎利王善護國土 |
| 344 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 我於往昔與汝二人 |
| 345 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 我於往昔與汝二人 |
| 346 | 19 | 梨 | lí | pear | 毘梨荼步闍 |
| 347 | 19 | 梨 | lí | an opera | 毘梨荼步闍 |
| 348 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 毘梨荼步闍 |
| 349 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 毘梨荼步闍 |
| 350 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 我於往昔與汝二人 |
| 351 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我於往昔與汝二人 |
| 352 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 我於往昔與汝二人 |
| 353 | 19 | 人 | rén | everybody | 我於往昔與汝二人 |
| 354 | 19 | 人 | rén | adult | 我於往昔與汝二人 |
| 355 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 我於往昔與汝二人 |
| 356 | 19 | 人 | rén | an upright person | 我於往昔與汝二人 |
| 357 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 我於往昔與汝二人 |
| 358 | 19 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 即說呪曰 |
| 359 | 19 | 呪 | zhòu | a curse | 即說呪曰 |
| 360 | 19 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 即說呪曰 |
| 361 | 19 | 呪 | zhòu | mantra | 即說呪曰 |
| 362 | 17 | 華 | huá | Chinese | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 363 | 17 | 華 | huá | illustrious; splendid | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 364 | 17 | 華 | huā | a flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 365 | 17 | 華 | huā | to flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 366 | 17 | 華 | huá | China | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 367 | 17 | 華 | huá | empty; flowery | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 368 | 17 | 華 | huá | brilliance; luster | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 369 | 17 | 華 | huá | elegance; beauty | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 370 | 17 | 華 | huā | a flower | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 371 | 17 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 372 | 17 | 華 | huá | makeup; face powder | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 373 | 17 | 華 | huá | flourishing | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 374 | 17 | 華 | huá | a corona | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 375 | 17 | 華 | huá | years; time | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 376 | 17 | 華 | huá | your | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 377 | 17 | 華 | huá | essence; best part | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 378 | 17 | 華 | huá | grey | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 379 | 17 | 華 | huà | Hua | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 380 | 17 | 華 | huá | literary talent | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 381 | 17 | 華 | huá | literary talent | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 382 | 17 | 華 | huá | an article; a document | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 383 | 17 | 華 | huá | flower; puṣpa | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 384 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 385 | 17 | 願 | yuàn | hope | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 386 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 387 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 388 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 389 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 390 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 391 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 392 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 393 | 17 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 迦羅帝步簁 |
| 394 | 17 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 迦羅帝步簁 |
| 395 | 17 | 帝 | dì | a god | 迦羅帝步簁 |
| 396 | 17 | 帝 | dì | imperialism | 迦羅帝步簁 |
| 397 | 17 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 迦羅帝步簁 |
| 398 | 17 | 帝 | dì | Indra | 迦羅帝步簁 |
| 399 | 17 | 阿 | ā | to groan | 炎阿泥婆步闍 |
| 400 | 17 | 阿 | ā | a | 炎阿泥婆步闍 |
| 401 | 17 | 阿 | ē | to flatter | 炎阿泥婆步闍 |
| 402 | 17 | 阿 | ē | river bank | 炎阿泥婆步闍 |
| 403 | 17 | 阿 | ē | beam; pillar | 炎阿泥婆步闍 |
| 404 | 17 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 炎阿泥婆步闍 |
| 405 | 17 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 炎阿泥婆步闍 |
| 406 | 17 | 阿 | ē | E | 炎阿泥婆步闍 |
| 407 | 17 | 阿 | ē | to depend on | 炎阿泥婆步闍 |
| 408 | 17 | 阿 | ē | e | 炎阿泥婆步闍 |
| 409 | 17 | 阿 | ē | a buttress | 炎阿泥婆步闍 |
| 410 | 17 | 阿 | ē | be partial to | 炎阿泥婆步闍 |
| 411 | 17 | 阿 | ē | thick silk | 炎阿泥婆步闍 |
| 412 | 17 | 阿 | ē | e | 炎阿泥婆步闍 |
| 413 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
| 414 | 16 | 何 | hé | what | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
| 415 | 16 | 何 | hé | He | 翅賒泥毘摩何囉伽踦 |
| 416 | 16 | 摩 | mó | to rub | 阿鼻摩祇娑 |
| 417 | 16 | 摩 | mó | to approach; to press in | 阿鼻摩祇娑 |
| 418 | 16 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 阿鼻摩祇娑 |
| 419 | 16 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 阿鼻摩祇娑 |
| 420 | 16 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 阿鼻摩祇娑 |
| 421 | 16 | 摩 | mó | friction | 阿鼻摩祇娑 |
| 422 | 16 | 摩 | mó | ma | 阿鼻摩祇娑 |
| 423 | 16 | 摩 | mó | Māyā | 阿鼻摩祇娑 |
| 424 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝亦住於功德之處 |
| 425 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝亦住於功德之處 |
| 426 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝亦住於功德之處 |
| 427 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝亦住於功德之處 |
| 428 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 汝亦住於功德之處 |
| 429 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝亦住於功德之處 |
| 430 | 16 | 差 | chà | to differ | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 431 | 16 | 差 | chà | wrong | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 432 | 16 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 433 | 16 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 434 | 16 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 435 | 16 | 差 | cuō | to stumble | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 436 | 16 | 差 | cī | rank | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 437 | 16 | 差 | chā | an error | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 438 | 16 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 439 | 16 | 差 | chāi | an errand | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 440 | 16 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 441 | 16 | 差 | chā | proportionate | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 442 | 16 | 差 | chāi | to select; to choose | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 443 | 16 | 差 | chài | to recover from a sickness | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 444 | 16 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 445 | 16 | 差 | chā | to make a mistake | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 446 | 16 | 差 | cī | uneven | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 447 | 16 | 差 | cī | to differ | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 448 | 16 | 差 | cuō | to rub between the hands | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 449 | 16 | 差 | chà | defect; vaikalya | 那婆那摩比梨世阿奴差那婆躬 |
| 450 | 15 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 此諸龍王 |
| 451 | 15 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 452 | 15 | 讚 | zàn | to help | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 453 | 15 | 讚 | zàn | a eulogy | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 454 | 15 | 讚 | zàn | to recommend | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 455 | 15 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 456 | 15 | 讚 | zàn | to lead | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 457 | 15 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 458 | 15 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 459 | 15 | 讚 | zàn | to praise | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 460 | 15 | 讚 | zàn | to participate | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 461 | 15 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 462 | 15 | 讚 | zàn | assist | 同聲讚須彌藏龍仙菩薩摩訶薩言 |
| 463 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 我今雖復得功德處 |
| 464 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 我今雖復得功德處 |
| 465 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 我今雖復得功德處 |
| 466 | 15 | 復 | fù | to restore | 我今雖復得功德處 |
| 467 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我今雖復得功德處 |
| 468 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 我今雖復得功德處 |
| 469 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我今雖復得功德處 |
| 470 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我今雖復得功德處 |
| 471 | 15 | 復 | fù | Fu | 我今雖復得功德處 |
| 472 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我今雖復得功德處 |
| 473 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我今雖復得功德處 |
| 474 | 15 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 475 | 15 | 擁護 | yōnghù | to protect | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 476 | 15 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 477 | 15 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 478 | 15 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 479 | 15 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 此陀羅尼呪句擁護某甲 |
| 480 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說呪曰 |
| 481 | 15 | 即 | jí | at that time | 即說呪曰 |
| 482 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說呪曰 |
| 483 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說呪曰 |
| 484 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說呪曰 |
| 485 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有龍趣生者 |
| 486 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今願悉滿心意滿足 |
| 487 | 15 | 悉 | xī | detailed | 今願悉滿心意滿足 |
| 488 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今願悉滿心意滿足 |
| 489 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今願悉滿心意滿足 |
| 490 | 15 | 悉 | xī | strongly | 今願悉滿心意滿足 |
| 491 | 15 | 悉 | xī | Xi | 今願悉滿心意滿足 |
| 492 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今願悉滿心意滿足 |
| 493 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 多地耶他 |
| 494 | 14 | 他 | tā | other | 多地耶他 |
| 495 | 14 | 他 | tā | tha | 多地耶他 |
| 496 | 14 | 他 | tā | ṭha | 多地耶他 |
| 497 | 14 | 他 | tā | other; anya | 多地耶他 |
| 498 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
| 499 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
| 500 | 14 | 名 | míng | rank; position | 彼諸眾生當稱我名合十指掌作如是言 |
Frequencies of all Words
Top 973
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 龍 | lóng | dragon | 此處多有象龍 |
| 2 | 98 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 此處多有象龍 |
| 3 | 98 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 此處多有象龍 |
| 4 | 98 | 龍 | lóng | weakened; frail | 此處多有象龍 |
| 5 | 98 | 龍 | lóng | a tall horse | 此處多有象龍 |
| 6 | 98 | 龍 | lóng | Long | 此處多有象龍 |
| 7 | 98 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 此處多有象龍 |
| 8 | 92 | 於 | yú | in; at | 我於往昔與汝二人 |
| 9 | 92 | 於 | yú | in; at | 我於往昔與汝二人 |
| 10 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於往昔與汝二人 |
| 11 | 92 | 於 | yú | to go; to | 我於往昔與汝二人 |
| 12 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於往昔與汝二人 |
| 13 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於往昔與汝二人 |
| 14 | 92 | 於 | yú | from | 我於往昔與汝二人 |
| 15 | 92 | 於 | yú | give | 我於往昔與汝二人 |
| 16 | 92 | 於 | yú | oppposing | 我於往昔與汝二人 |
| 17 | 92 | 於 | yú | and | 我於往昔與汝二人 |
| 18 | 92 | 於 | yú | compared to | 我於往昔與汝二人 |
| 19 | 92 | 於 | yú | by | 我於往昔與汝二人 |
| 20 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 我於往昔與汝二人 |
| 21 | 92 | 於 | yú | for | 我於往昔與汝二人 |
| 22 | 92 | 於 | yú | Yu | 我於往昔與汝二人 |
| 23 | 92 | 於 | wū | a crow | 我於往昔與汝二人 |
| 24 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 我於往昔與汝二人 |
| 25 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 我於往昔與汝二人 |
| 26 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 猶故未制此諸惡龍 |
| 27 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 猶故未制此諸惡龍 |
| 28 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 猶故未制此諸惡龍 |
| 29 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 猶故未制此諸惡龍 |
| 30 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 猶故未制此諸惡龍 |
| 31 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 猶故未制此諸惡龍 |
| 32 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 猶故未制此諸惡龍 |
| 33 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 34 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 35 | 71 | 若 | ruò | if | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 36 | 71 | 若 | ruò | you | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 37 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 38 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 39 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 40 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 41 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 42 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 43 | 71 | 若 | ruò | thus | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 44 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 45 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 46 | 71 | 若 | ruò | only then | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 47 | 71 | 若 | rě | ja | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 48 | 71 | 若 | rě | jñā | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 49 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生為諸毒龍之所惱亂 |
| 50 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切皆已來集 |
| 51 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切皆已來集 |
| 52 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切皆已來集 |
| 53 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切皆已來集 |
| 54 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切皆已來集 |
| 55 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切皆已來集 |
| 56 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於往昔與汝二人 |
| 57 | 53 | 我 | wǒ | self | 我於往昔與汝二人 |
| 58 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我於往昔與汝二人 |
| 59 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於往昔與汝二人 |
| 60 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我於往昔與汝二人 |
| 61 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於往昔與汝二人 |
| 62 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我於往昔與汝二人 |
| 63 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我於往昔與汝二人 |
| 64 | 53 | 彼 | bǐ | that; those | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 65 | 53 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 66 | 53 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 67 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 68 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 69 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 70 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 71 | 52 | 令 | lìng | a season | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 72 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 73 | 52 | 令 | lìng | good | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 74 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 75 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 76 | 52 | 令 | lìng | a commander | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 77 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 78 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 79 | 52 | 令 | lìng | Ling | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 80 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 莫令於我所化眾生為作障難 |
| 81 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 82 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 83 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 84 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 85 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 86 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 87 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 88 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 89 | 48 | 所 | suǒ | it | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 90 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 91 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 92 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 93 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 94 | 48 | 所 | suǒ | that which | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 95 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 96 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 97 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 98 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 99 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 100 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
| 101 | 45 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 須彌藏分第十五陀羅尼品第四 |
| 102 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝亦住於功德之處 |
| 103 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝亦住於功德之處 |
| 104 | 43 | 之 | zhī | to go | 汝亦住於功德之處 |
| 105 | 43 | 之 | zhī | this; that | 汝亦住於功德之處 |
| 106 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 汝亦住於功德之處 |
| 107 | 43 | 之 | zhī | it | 汝亦住於功德之處 |
| 108 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝亦住於功德之處 |
| 109 | 43 | 之 | zhī | all | 汝亦住於功德之處 |
| 110 | 43 | 之 | zhī | and | 汝亦住於功德之處 |
| 111 | 43 | 之 | zhī | however | 汝亦住於功德之處 |
| 112 | 43 | 之 | zhī | if | 汝亦住於功德之處 |
| 113 | 43 | 之 | zhī | then | 汝亦住於功德之處 |
| 114 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝亦住於功德之處 |
| 115 | 43 | 之 | zhī | is | 汝亦住於功德之處 |
| 116 | 43 | 之 | zhī | to use | 汝亦住於功德之處 |
| 117 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 汝亦住於功德之處 |
| 118 | 43 | 之 | zhī | winding | 汝亦住於功德之處 |
| 119 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 120 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 121 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 122 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 123 | 42 | 婆 | pó | grandmother | 薩耽婆步闍 |
| 124 | 42 | 婆 | pó | old woman | 薩耽婆步闍 |
| 125 | 42 | 婆 | pó | bha | 薩耽婆步闍 |
| 126 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為聽法故住於佛前 |
| 127 | 41 | 為 | wèi | because of | 為聽法故住於佛前 |
| 128 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽法故住於佛前 |
| 129 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽法故住於佛前 |
| 130 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為聽法故住於佛前 |
| 131 | 41 | 為 | wéi | to do | 為聽法故住於佛前 |
| 132 | 41 | 為 | wèi | for | 為聽法故住於佛前 |
| 133 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聽法故住於佛前 |
| 134 | 41 | 為 | wèi | to | 為聽法故住於佛前 |
| 135 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聽法故住於佛前 |
| 136 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聽法故住於佛前 |
| 137 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聽法故住於佛前 |
| 138 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聽法故住於佛前 |
| 139 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽法故住於佛前 |
| 140 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為聽法故住於佛前 |
| 141 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽法故住於佛前 |
| 142 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告功德天言 |
| 143 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告功德天言 |
| 144 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告功德天言 |
| 145 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告功德天言 |
| 146 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告功德天言 |
| 147 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告功德天言 |
| 148 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告功德天言 |
| 149 | 41 | 言 | yán | to regard as | 世尊告功德天言 |
| 150 | 41 | 言 | yán | to act as | 世尊告功德天言 |
| 151 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告功德天言 |
| 152 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告功德天言 |
| 153 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 154 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 155 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 156 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 157 | 39 | 大 | dà | big; huge; large | 大龍及龍眷屬 |
| 158 | 39 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大龍及龍眷屬 |
| 159 | 39 | 大 | dà | great; major; important | 大龍及龍眷屬 |
| 160 | 39 | 大 | dà | size | 大龍及龍眷屬 |
| 161 | 39 | 大 | dà | old | 大龍及龍眷屬 |
| 162 | 39 | 大 | dà | greatly; very | 大龍及龍眷屬 |
| 163 | 39 | 大 | dà | oldest; earliest | 大龍及龍眷屬 |
| 164 | 39 | 大 | dà | adult | 大龍及龍眷屬 |
| 165 | 39 | 大 | tài | greatest; grand | 大龍及龍眷屬 |
| 166 | 39 | 大 | dài | an important person | 大龍及龍眷屬 |
| 167 | 39 | 大 | dà | senior | 大龍及龍眷屬 |
| 168 | 39 | 大 | dà | approximately | 大龍及龍眷屬 |
| 169 | 39 | 大 | tài | greatest; grand | 大龍及龍眷屬 |
| 170 | 39 | 大 | dà | an element | 大龍及龍眷屬 |
| 171 | 39 | 大 | dà | great; mahā | 大龍及龍眷屬 |
| 172 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 173 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 174 | 37 | 能 | néng | can; able | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 175 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 176 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 177 | 37 | 能 | néng | energy | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 178 | 37 | 能 | néng | function; use | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 179 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 180 | 37 | 能 | néng | talent | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 181 | 37 | 能 | néng | expert at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 182 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 183 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 184 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 185 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 186 | 37 | 能 | néng | even if | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 187 | 37 | 能 | néng | but | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 188 | 37 | 能 | néng | in this way | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 189 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 190 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅此龍貪瞋慢妬毒惡之心 |
| 191 | 37 | 作 | zuò | to do | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 192 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 193 | 37 | 作 | zuò | to start | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 194 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 195 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 196 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 197 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 198 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 199 | 37 | 作 | zuò | to rise | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 200 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 201 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 202 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 203 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖說甚深作光陀羅尼 |
| 204 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是言已 |
| 205 | 36 | 是 | shì | is exactly | 作是言已 |
| 206 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是言已 |
| 207 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 作是言已 |
| 208 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 作是言已 |
| 209 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是言已 |
| 210 | 36 | 是 | shì | true | 作是言已 |
| 211 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 作是言已 |
| 212 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是言已 |
| 213 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是言已 |
| 214 | 36 | 是 | shì | Shi | 作是言已 |
| 215 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 作是言已 |
| 216 | 36 | 是 | shì | this; idam | 作是言已 |
| 217 | 36 | 及 | jí | to reach | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 218 | 36 | 及 | jí | and | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 219 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 220 | 36 | 及 | jí | to attain | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 221 | 36 | 及 | jí | to understand | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 222 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 223 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 224 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 225 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 226 | 35 | 惡 | è | evil; vice | 猶故未制此諸惡龍 |
| 227 | 35 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 猶故未制此諸惡龍 |
| 228 | 35 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 猶故未制此諸惡龍 |
| 229 | 35 | 惡 | wù | to hate; to detest | 猶故未制此諸惡龍 |
| 230 | 35 | 惡 | wū | how? | 猶故未制此諸惡龍 |
| 231 | 35 | 惡 | è | fierce | 猶故未制此諸惡龍 |
| 232 | 35 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 猶故未制此諸惡龍 |
| 233 | 35 | 惡 | wù | to denounce | 猶故未制此諸惡龍 |
| 234 | 35 | 惡 | wū | oh! | 猶故未制此諸惡龍 |
| 235 | 35 | 惡 | è | e | 猶故未制此諸惡龍 |
| 236 | 35 | 惡 | è | evil | 猶故未制此諸惡龍 |
| 237 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此處多有象龍 |
| 238 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此處多有象龍 |
| 239 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此處多有象龍 |
| 240 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此處多有象龍 |
| 241 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此處多有象龍 |
| 242 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此處多有象龍 |
| 243 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此處多有象龍 |
| 244 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此處多有象龍 |
| 245 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此處多有象龍 |
| 246 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此處多有象龍 |
| 247 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此處多有象龍 |
| 248 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 此處多有象龍 |
| 249 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 此處多有象龍 |
| 250 | 32 | 有 | yǒu | You | 此處多有象龍 |
| 251 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此處多有象龍 |
| 252 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此處多有象龍 |
| 253 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心常與惡法相應 |
| 254 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心常與惡法相應 |
| 255 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心常與惡法相應 |
| 256 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心常與惡法相應 |
| 257 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心常與惡法相應 |
| 258 | 32 | 心 | xīn | heart | 其心常與惡法相應 |
| 259 | 32 | 心 | xīn | emotion | 其心常與惡法相應 |
| 260 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心常與惡法相應 |
| 261 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心常與惡法相應 |
| 262 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心常與惡法相應 |
| 263 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心常與惡法相應 |
| 264 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心常與惡法相應 |
| 265 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所有龍趣生者 |
| 266 | 32 | 者 | zhě | that | 所有龍趣生者 |
| 267 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所有龍趣生者 |
| 268 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所有龍趣生者 |
| 269 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所有龍趣生者 |
| 270 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所有龍趣生者 |
| 271 | 32 | 者 | zhuó | according to | 所有龍趣生者 |
| 272 | 32 | 者 | zhě | ca | 所有龍趣生者 |
| 273 | 31 | 亦 | yì | also; too | 汝亦住於功德之處 |
| 274 | 31 | 亦 | yì | but | 汝亦住於功德之處 |
| 275 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 汝亦住於功德之處 |
| 276 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 汝亦住於功德之處 |
| 277 | 31 | 亦 | yì | already | 汝亦住於功德之處 |
| 278 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝亦住於功德之處 |
| 279 | 31 | 亦 | yì | Yi | 汝亦住於功德之處 |
| 280 | 30 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉 |
| 281 | 30 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉 |
| 282 | 30 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎波呵 |
| 283 | 30 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎波呵 |
| 284 | 30 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎波呵 |
| 285 | 30 | 莎 | suō | svaṃ | 莎波呵 |
| 286 | 29 | 王 | wáng | Wang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 287 | 29 | 王 | wáng | a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 288 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 289 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 290 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 291 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 292 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 293 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 294 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 295 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 296 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 297 | 29 | 得 | de | potential marker | 我今與汝得願滿足 |
| 298 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今與汝得願滿足 |
| 299 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
| 300 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今與汝得願滿足 |
| 301 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我今與汝得願滿足 |
| 302 | 29 | 得 | dé | de | 我今與汝得願滿足 |
| 303 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我今與汝得願滿足 |
| 304 | 29 | 得 | dé | to result in | 我今與汝得願滿足 |
| 305 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今與汝得願滿足 |
| 306 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我今與汝得願滿足 |
| 307 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我今與汝得願滿足 |
| 308 | 29 | 得 | de | result of degree | 我今與汝得願滿足 |
| 309 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我今與汝得願滿足 |
| 310 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我今與汝得願滿足 |
| 311 | 29 | 得 | dé | to contract | 我今與汝得願滿足 |
| 312 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今與汝得願滿足 |
| 313 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我今與汝得願滿足 |
| 314 | 29 | 得 | dé | to hear | 我今與汝得願滿足 |
| 315 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我今與汝得願滿足 |
| 316 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我今與汝得願滿足 |
| 317 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今與汝得願滿足 |
| 318 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 319 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 320 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 321 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 322 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 323 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 324 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於因陀羅幢相王佛所同發誓願 |
| 325 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告功德天言 |
| 326 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告功德天言 |
| 327 | 28 | 呵 | hē | a laughing sound | 莎波呵 |
| 328 | 28 | 呵 | hē | he | 莎波呵 |
| 329 | 28 | 呵 | hē | to scold | 莎波呵 |
| 330 | 28 | 呵 | hē | a yawn | 莎波呵 |
| 331 | 28 | 呵 | hē | ha | 莎波呵 |
| 332 | 28 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 莎波呵 |
| 333 | 28 | 呵 | hē | la | 莎波呵 |
| 334 | 27 | 波 | bō | undulations | 莎波呵 |
| 335 | 27 | 波 | bō | waves; breakers | 莎波呵 |
| 336 | 27 | 波 | bō | wavelength | 莎波呵 |
| 337 | 27 | 波 | bō | pa | 莎波呵 |
| 338 | 27 | 波 | bō | wave; taraṅga | 莎波呵 |
| 339 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 340 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 341 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 342 | 27 | 故 | gù | to die | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 343 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 344 | 27 | 故 | gù | original | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 345 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 346 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 347 | 27 | 故 | gù | something in the past | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 348 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 349 | 27 | 故 | gù | still; yet | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 350 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 猶故未能滿昔本願成熟眾生 |
| 351 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今與汝得願滿足 |
| 352 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今與汝得願滿足 |
| 353 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今與汝得願滿足 |
| 354 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今與汝得願滿足 |
| 355 | 26 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 迷盧闍婆 |
| 356 | 26 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 迷盧闍婆 |
| 357 | 26 | 迷 | mí | mi | 迷盧闍婆 |
| 358 | 26 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 迷盧闍婆 |
| 359 | 26 | 迷 | mí | to be obsessed with | 迷盧闍婆 |
| 360 | 26 | 迷 | mí | complete; full | 迷盧闍婆 |
| 361 | 26 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 迷盧闍婆 |
| 362 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說呪曰 |
| 363 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說呪曰 |
| 364 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 即說呪曰 |
| 365 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說呪曰 |
| 366 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說呪曰 |
| 367 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說呪曰 |
| 368 | 26 | 說 | shuō | allocution | 即說呪曰 |
| 369 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說呪曰 |
| 370 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說呪曰 |
| 371 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說呪曰 |
| 372 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說呪曰 |
| 373 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 即說呪曰 |
| 374 | 26 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 那伽陀囉 |
| 375 | 26 | 囉 | luó | baby talk | 那伽陀囉 |
| 376 | 26 | 囉 | luō | to nag | 那伽陀囉 |
| 377 | 26 | 囉 | luó | ra | 那伽陀囉 |
| 378 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心常與惡法相應 |
| 379 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其心常與惡法相應 |
| 380 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心常與惡法相應 |
| 381 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心常與惡法相應 |
| 382 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心常與惡法相應 |
| 383 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其心常與惡法相應 |
| 384 | 25 | 其 | qí | will | 其心常與惡法相應 |
| 385 | 25 | 其 | qí | may | 其心常與惡法相應 |
| 386 | 25 | 其 | qí | if | 其心常與惡法相應 |
| 387 | 25 | 其 | qí | or | 其心常與惡法相應 |
| 388 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心常與惡法相應 |
| 389 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心常與惡法相應 |
| 390 | 25 | 那 | nà | that | 那婆薩耽鞞 |
| 391 | 25 | 那 | nà | if that is the case | 那婆薩耽鞞 |
| 392 | 25 | 那 | nèi | that | 那婆薩耽鞞 |
| 393 | 25 | 那 | nǎ | where | 那婆薩耽鞞 |
| 394 | 25 | 那 | nǎ | how | 那婆薩耽鞞 |
| 395 | 25 | 那 | nā | No | 那婆薩耽鞞 |
| 396 | 25 | 那 | nuó | to move | 那婆薩耽鞞 |
| 397 | 25 | 那 | nuó | much | 那婆薩耽鞞 |
| 398 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 那婆薩耽鞞 |
| 399 | 25 | 那 | nà | na | 那婆薩耽鞞 |
| 400 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 401 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 402 | 24 | 而 | ér | you | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 403 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 404 | 24 | 而 | ér | right away; then | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 405 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 406 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 407 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 408 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 409 | 24 | 而 | ér | so as to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 410 | 24 | 而 | ér | only then | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 411 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 412 | 24 | 而 | néng | can; able | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 413 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 414 | 24 | 而 | ér | me | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 415 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 416 | 24 | 而 | ér | possessive | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 417 | 24 | 而 | ér | and; ca | 我以清淨天耳過於人耳而得聞之 |
| 418 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 419 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 420 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 421 | 24 | 以 | yǐ | according to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 422 | 24 | 以 | yǐ | because of | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 423 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 424 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 425 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 426 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 427 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 428 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 429 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 430 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 431 | 24 | 以 | yǐ | very | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 432 | 24 | 以 | yǐ | already | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 433 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 434 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 435 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 436 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 437 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 傷害眾生及以五穀芽莖枝葉華果藥草 |
| 438 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一切來集 |
| 439 | 23 | 等 | děng | to wait | 等一切來集 |
| 440 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 等一切來集 |
| 441 | 23 | 等 | děng | plural | 等一切來集 |
| 442 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等一切來集 |
| 443 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等一切來集 |
| 444 | 23 | 等 | děng | to compare | 等一切來集 |
| 445 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一切來集 |
| 446 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 大龍及龍眷屬 |
| 447 | 23 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 大龍及龍眷屬 |
| 448 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有龍趣生者 |
| 449 | 23 | 生 | shēng | to live | 所有龍趣生者 |
| 450 | 23 | 生 | shēng | raw | 所有龍趣生者 |
| 451 | 23 | 生 | shēng | a student | 所有龍趣生者 |
| 452 | 23 | 生 | shēng | life | 所有龍趣生者 |
| 453 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有龍趣生者 |
| 454 | 23 | 生 | shēng | alive | 所有龍趣生者 |
| 455 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 所有龍趣生者 |
| 456 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有龍趣生者 |
| 457 | 23 | 生 | shēng | to grow | 所有龍趣生者 |
| 458 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有龍趣生者 |
| 459 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 所有龍趣生者 |
| 460 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有龍趣生者 |
| 461 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 所有龍趣生者 |
| 462 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有龍趣生者 |
| 463 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有龍趣生者 |
| 464 | 23 | 生 | shēng | gender | 所有龍趣生者 |
| 465 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有龍趣生者 |
| 466 | 23 | 生 | shēng | to set up | 所有龍趣生者 |
| 467 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 所有龍趣生者 |
| 468 | 23 | 生 | shēng | a captive | 所有龍趣生者 |
| 469 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 所有龍趣生者 |
| 470 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有龍趣生者 |
| 471 | 23 | 生 | shēng | unripe | 所有龍趣生者 |
| 472 | 23 | 生 | shēng | nature | 所有龍趣生者 |
| 473 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有龍趣生者 |
| 474 | 23 | 生 | shēng | destiny | 所有龍趣生者 |
| 475 | 23 | 生 | shēng | birth | 所有龍趣生者 |
| 476 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有龍趣生者 |
| 477 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 此處多有象龍 |
| 478 | 22 | 多 | duó | many; much | 此處多有象龍 |
| 479 | 22 | 多 | duō | more | 此處多有象龍 |
| 480 | 22 | 多 | duō | an unspecified extent | 此處多有象龍 |
| 481 | 22 | 多 | duō | used in exclamations | 此處多有象龍 |
| 482 | 22 | 多 | duō | excessive | 此處多有象龍 |
| 483 | 22 | 多 | duō | to what extent | 此處多有象龍 |
| 484 | 22 | 多 | duō | abundant | 此處多有象龍 |
| 485 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 此處多有象龍 |
| 486 | 22 | 多 | duō | mostly | 此處多有象龍 |
| 487 | 22 | 多 | duō | simply; merely | 此處多有象龍 |
| 488 | 22 | 多 | duō | frequently | 此處多有象龍 |
| 489 | 22 | 多 | duō | very | 此處多有象龍 |
| 490 | 22 | 多 | duō | Duo | 此處多有象龍 |
| 491 | 22 | 多 | duō | ta | 此處多有象龍 |
| 492 | 22 | 多 | duō | many; bahu | 此處多有象龍 |
| 493 | 22 | 耶 | yé | final interogative | 多地耶他 |
| 494 | 22 | 耶 | yē | ye | 多地耶他 |
| 495 | 22 | 耶 | yé | ya | 多地耶他 |
| 496 | 22 | 中 | zhōng | middle | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 497 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 498 | 22 | 中 | zhōng | China | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 499 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
| 500 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼於此界諸眾生中起於惡行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 龙 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 若 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩那苏婆帝龙 | 摩那蘇婆帝龍 | 109 | Manasvin |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆楼那龙王 | 婆樓那龍王 | 112 | Dragon King Varuna |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 奚 | 120 |
|
|
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 教行 | 106 |
|
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 苏呵 | 蘇呵 | 115 | svaha; hail |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |