Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於佛土宣暢德本 |
| 2 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於佛土宣暢德本 |
| 3 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於佛土宣暢德本 |
| 4 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於佛土宣暢德本 |
| 5 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 6 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 7 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 8 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 9 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 10 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 11 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 12 | 67 | 之 | zhī | to go | 古昔諸佛之所遊居 |
| 13 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 古昔諸佛之所遊居 |
| 14 | 67 | 之 | zhī | is | 古昔諸佛之所遊居 |
| 15 | 67 | 之 | zhī | to use | 古昔諸佛之所遊居 |
| 16 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 古昔諸佛之所遊居 |
| 17 | 67 | 之 | zhī | winding | 古昔諸佛之所遊居 |
| 18 | 64 | 其 | qí | Qi | 其地道場 |
| 19 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 古昔諸佛之所遊居 |
| 20 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 古昔諸佛之所遊居 |
| 21 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 古昔諸佛之所遊居 |
| 22 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 古昔諸佛之所遊居 |
| 23 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 古昔諸佛之所遊居 |
| 24 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 古昔諸佛之所遊居 |
| 25 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 古昔諸佛之所遊居 |
| 26 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 27 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 28 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 29 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 30 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 31 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 32 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 33 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 34 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 35 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 36 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 37 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 38 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 39 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 40 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 41 | 42 | 無 | mó | mo | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 42 | 42 | 無 | wú | to not have | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 43 | 42 | 無 | wú | Wu | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 44 | 42 | 無 | mó | mo | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 45 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 之時 |
| 46 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 之時 |
| 47 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 之時 |
| 48 | 40 | 時 | shí | fashionable | 之時 |
| 49 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 之時 |
| 50 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 之時 |
| 51 | 40 | 時 | shí | tense | 之時 |
| 52 | 40 | 時 | shí | particular; special | 之時 |
| 53 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 之時 |
| 54 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 之時 |
| 55 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 之時 |
| 56 | 40 | 時 | shí | seasonal | 之時 |
| 57 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 之時 |
| 58 | 40 | 時 | shí | hour | 之時 |
| 59 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 之時 |
| 60 | 40 | 時 | shí | Shi | 之時 |
| 61 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 之時 |
| 62 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 之時 |
| 63 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 之時 |
| 64 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 65 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 66 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 67 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 68 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 69 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 70 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 71 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 72 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 73 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 74 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於佛土宣暢德本 |
| 75 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於佛土宣暢德本 |
| 76 | 37 | 而 | néng | can; able | 而於佛土宣暢德本 |
| 77 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於佛土宣暢德本 |
| 78 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於佛土宣暢德本 |
| 79 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切 |
| 80 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切 |
| 81 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 82 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 83 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 84 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩所生莊嚴大會法典品第一 |
| 85 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 86 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 87 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 88 | 30 | 為 | wéi | to do | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 89 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 90 | 30 | 為 | wéi | to govern | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 91 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 92 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 結縛皆已除棄 |
| 93 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 結縛皆已除棄 |
| 94 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 結縛皆已除棄 |
| 95 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 結縛皆已除棄 |
| 96 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 結縛皆已除棄 |
| 97 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 結縛皆已除棄 |
| 98 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 99 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 100 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 101 | 27 | 上 | shàng | shang | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 102 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 103 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 104 | 27 | 上 | shàng | advanced | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 105 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 106 | 27 | 上 | shàng | time | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 107 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 108 | 27 | 上 | shàng | far | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 109 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 110 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 111 | 27 | 上 | shàng | to report | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 112 | 27 | 上 | shàng | to offer | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 113 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 114 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 115 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 116 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 117 | 27 | 上 | shàng | to burn | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 118 | 27 | 上 | shàng | to remember | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 119 | 27 | 上 | shàng | to add | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 120 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 121 | 27 | 上 | shàng | to meet | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 122 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 123 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 124 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 125 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 126 | 26 | 高座 | gāo zuò | a high seat; a pulpit | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 127 | 26 | 高座 | gāo zuò | Gaozuo | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 128 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 揵沓和等 |
| 129 | 26 | 等 | děng | to wait | 揵沓和等 |
| 130 | 26 | 等 | děng | to be equal | 揵沓和等 |
| 131 | 26 | 等 | děng | degree; level | 揵沓和等 |
| 132 | 26 | 等 | děng | to compare | 揵沓和等 |
| 133 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 揵沓和等 |
| 134 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 明智光曜靡所不照 |
| 135 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 明曉眾生志性所趣 |
| 136 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 明曉眾生志性所趣 |
| 137 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 明曉眾生志性所趣 |
| 138 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 明曉眾生志性所趣 |
| 139 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 見佛世尊欲詣講經 |
| 140 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 見佛世尊欲詣講經 |
| 141 | 23 | 詣 | yì | to visit | 見佛世尊欲詣講經 |
| 142 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 見佛世尊欲詣講經 |
| 143 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 見佛世尊欲詣講經 |
| 144 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 行深妙法 |
| 145 | 23 | 法 | fǎ | France | 行深妙法 |
| 146 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行深妙法 |
| 147 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行深妙法 |
| 148 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行深妙法 |
| 149 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 行深妙法 |
| 150 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 行深妙法 |
| 151 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行深妙法 |
| 152 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 行深妙法 |
| 153 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 行深妙法 |
| 154 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 行深妙法 |
| 155 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行深妙法 |
| 156 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行深妙法 |
| 157 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 行深妙法 |
| 158 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行深妙法 |
| 159 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行深妙法 |
| 160 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行深妙法 |
| 161 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行深妙法 |
| 162 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神之所建立 |
| 163 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神之所建立 |
| 164 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神之所建立 |
| 165 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於是世尊班宣法門 |
| 166 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於是世尊班宣法門 |
| 167 | 21 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 168 | 21 | 現 | xiàn | at present | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 169 | 21 | 現 | xiàn | existing at the present time | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 170 | 21 | 現 | xiàn | cash | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 171 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 172 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 173 | 21 | 現 | xiàn | the present time | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 174 | 21 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 175 | 21 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 176 | 21 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 177 | 21 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 178 | 21 | 土 | tǔ | land; territory | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 179 | 21 | 土 | tǔ | earth element | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 180 | 21 | 土 | tǔ | ground | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 181 | 21 | 土 | tǔ | homeland | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 182 | 21 | 土 | tǔ | god of the soil | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 183 | 21 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 184 | 21 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 185 | 21 | 土 | tǔ | Tujia people | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 186 | 21 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 187 | 21 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 188 | 21 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 189 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 190 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 191 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 192 | 19 | 界 | jiè | the world | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 193 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 194 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 195 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 196 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 197 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 198 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸德悉已具足 |
| 199 | 19 | 悉 | xī | detailed | 一切諸德悉已具足 |
| 200 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸德悉已具足 |
| 201 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸德悉已具足 |
| 202 | 19 | 悉 | xī | strongly | 一切諸德悉已具足 |
| 203 | 19 | 悉 | xī | Xi | 一切諸德悉已具足 |
| 204 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸德悉已具足 |
| 205 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 決了普智 |
| 206 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 決了普智 |
| 207 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 決了普智 |
| 208 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 決了普智 |
| 209 | 19 | 與 | yǔ | to give | 佛與菩薩 |
| 210 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 佛與菩薩 |
| 211 | 19 | 與 | yù | to particate in | 佛與菩薩 |
| 212 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 佛與菩薩 |
| 213 | 19 | 與 | yù | to help | 佛與菩薩 |
| 214 | 19 | 與 | yǔ | for | 佛與菩薩 |
| 215 | 19 | 頌讚 | sòngzàn | to eulogize | 以頌讚曰 |
| 216 | 18 | 自然 | zìrán | nature | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 217 | 18 | 自然 | zìrán | natural | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 218 | 18 | 欲 | yù | desire | 滅除塵欲 |
| 219 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 滅除塵欲 |
| 220 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 滅除塵欲 |
| 221 | 18 | 欲 | yù | lust | 滅除塵欲 |
| 222 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 滅除塵欲 |
| 223 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 224 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 225 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈讚曰 |
| 226 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈讚曰 |
| 227 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 以偈讚曰 |
| 228 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈讚曰 |
| 229 | 16 | 行 | xíng | to walk | 堅住於行莫能當者 |
| 230 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 堅住於行莫能當者 |
| 231 | 16 | 行 | háng | profession | 堅住於行莫能當者 |
| 232 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 堅住於行莫能當者 |
| 233 | 16 | 行 | xíng | to travel | 堅住於行莫能當者 |
| 234 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 堅住於行莫能當者 |
| 235 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 堅住於行莫能當者 |
| 236 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 堅住於行莫能當者 |
| 237 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 堅住於行莫能當者 |
| 238 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 堅住於行莫能當者 |
| 239 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 堅住於行莫能當者 |
| 240 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 堅住於行莫能當者 |
| 241 | 16 | 行 | xíng | to move | 堅住於行莫能當者 |
| 242 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 堅住於行莫能當者 |
| 243 | 16 | 行 | xíng | travel | 堅住於行莫能當者 |
| 244 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 堅住於行莫能當者 |
| 245 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 堅住於行莫能當者 |
| 246 | 16 | 行 | xíng | temporary | 堅住於行莫能當者 |
| 247 | 16 | 行 | háng | rank; order | 堅住於行莫能當者 |
| 248 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 堅住於行莫能當者 |
| 249 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 堅住於行莫能當者 |
| 250 | 16 | 行 | xíng | to experience | 堅住於行莫能當者 |
| 251 | 16 | 行 | xíng | path; way | 堅住於行莫能當者 |
| 252 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 堅住於行莫能當者 |
| 253 | 16 | 行 | xíng | 堅住於行莫能當者 | |
| 254 | 16 | 行 | xíng | Practice | 堅住於行莫能當者 |
| 255 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 堅住於行莫能當者 |
| 256 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 堅住於行莫能當者 |
| 257 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住於行莫能當者 |
| 258 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住於行莫能當者 |
| 259 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住於行莫能當者 |
| 260 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住於行莫能當者 |
| 261 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 堅住於行莫能當者 |
| 262 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住於行莫能當者 |
| 263 | 15 | 光 | guāng | light | 如來威光 |
| 264 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如來威光 |
| 265 | 15 | 光 | guāng | to shine | 如來威光 |
| 266 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如來威光 |
| 267 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 如來威光 |
| 268 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 如來威光 |
| 269 | 15 | 光 | guāng | scenery | 如來威光 |
| 270 | 15 | 光 | guāng | smooth | 如來威光 |
| 271 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如來威光 |
| 272 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 如來威光 |
| 273 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 如來威光 |
| 274 | 15 | 光 | guāng | Guang | 如來威光 |
| 275 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 如來威光 |
| 276 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如來威光 |
| 277 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如來威光 |
| 278 | 15 | 各 | gè | ka | 咸各懷踊躍 |
| 279 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 280 | 15 | 百 | bǎi | many | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 281 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 282 | 15 | 百 | bǎi | all | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 283 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 284 | 15 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 如是等類無數菩薩 |
| 285 | 15 | 無數 | wúshù | extremely many | 如是等類無數菩薩 |
| 286 | 15 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 明智光曜靡所不照 |
| 287 | 15 | 照 | zhào | to photograph | 明智光曜靡所不照 |
| 288 | 15 | 照 | zhào | to reflect | 明智光曜靡所不照 |
| 289 | 15 | 照 | zhào | a photograph; an image | 明智光曜靡所不照 |
| 290 | 15 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 明智光曜靡所不照 |
| 291 | 15 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 明智光曜靡所不照 |
| 292 | 15 | 照 | zhào | a permit; a license | 明智光曜靡所不照 |
| 293 | 15 | 照 | zhào | to understand | 明智光曜靡所不照 |
| 294 | 15 | 照 | zhào | to inform; to notify | 明智光曜靡所不照 |
| 295 | 15 | 照 | zhào | a ray of light | 明智光曜靡所不照 |
| 296 | 15 | 照 | zhào | to inspect | 明智光曜靡所不照 |
| 297 | 15 | 照 | zhào | sunlight | 明智光曜靡所不照 |
| 298 | 15 | 照 | zhào | shine; jval | 明智光曜靡所不照 |
| 299 | 15 | 入 | rù | to enter | 入無量無限功德 |
| 300 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無量無限功德 |
| 301 | 15 | 入 | rù | radical | 入無量無限功德 |
| 302 | 15 | 入 | rù | income | 入無量無限功德 |
| 303 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入無量無限功德 |
| 304 | 15 | 入 | rù | to descend | 入無量無限功德 |
| 305 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入無量無限功德 |
| 306 | 15 | 入 | rù | to pay | 入無量無限功德 |
| 307 | 15 | 入 | rù | to join | 入無量無限功德 |
| 308 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無量無限功德 |
| 309 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無量無限功德 |
| 310 | 15 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 311 | 15 | 化 | huà | to convert; to persuade | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 312 | 15 | 化 | huà | to manifest | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 313 | 15 | 化 | huà | to collect alms | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 314 | 15 | 化 | huà | [of Nature] to create | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 315 | 15 | 化 | huà | to die | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 316 | 15 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 317 | 15 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 318 | 15 | 化 | huà | chemistry | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 319 | 15 | 化 | huà | to burn | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 320 | 15 | 化 | huā | to spend | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 321 | 15 | 化 | huà | to manifest | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 322 | 15 | 化 | huà | to convert | 威儀化眾示無瞋恚菩薩 |
| 323 | 15 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 君主最尊 |
| 324 | 15 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 君主最尊 |
| 325 | 15 | 尊 | zūn | a wine cup | 君主最尊 |
| 326 | 15 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 君主最尊 |
| 327 | 15 | 尊 | zūn | supreme; high | 君主最尊 |
| 328 | 15 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 君主最尊 |
| 329 | 15 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 君主最尊 |
| 330 | 15 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 君主最尊 |
| 331 | 15 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 君主最尊 |
| 332 | 15 | 見 | jiàn | to see | 普觀見無盡菩薩 |
| 333 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 普觀見無盡菩薩 |
| 334 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 普觀見無盡菩薩 |
| 335 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 普觀見無盡菩薩 |
| 336 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 普觀見無盡菩薩 |
| 337 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 普觀見無盡菩薩 |
| 338 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 普觀見無盡菩薩 |
| 339 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 普觀見無盡菩薩 |
| 340 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 普觀見無盡菩薩 |
| 341 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 普觀見無盡菩薩 |
| 342 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 普觀見無盡菩薩 |
| 343 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 普觀見無盡菩薩 |
| 344 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 普觀見無盡菩薩 |
| 345 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 佛自念言 |
| 346 | 15 | 自 | zì | Zi | 佛自念言 |
| 347 | 15 | 自 | zì | a nose | 佛自念言 |
| 348 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 佛自念言 |
| 349 | 15 | 自 | zì | origin | 佛自念言 |
| 350 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 佛自念言 |
| 351 | 15 | 自 | zì | to be | 佛自念言 |
| 352 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 佛自念言 |
| 353 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 354 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 355 | 14 | 名 | míng | rank; position | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 356 | 14 | 名 | míng | an excuse | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 357 | 14 | 名 | míng | life | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 358 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 359 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 360 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 361 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 362 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 363 | 14 | 名 | míng | moral | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 364 | 14 | 名 | míng | name; naman | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 365 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 366 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 367 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 368 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 369 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 370 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 371 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 372 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 373 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 374 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 375 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 376 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 377 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 378 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 379 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 380 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 381 | 14 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 而於佛土宣暢德本 |
| 382 | 14 | 宣 | xuān | Xuan | 而於佛土宣暢德本 |
| 383 | 14 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 而於佛土宣暢德本 |
| 384 | 14 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 而於佛土宣暢德本 |
| 385 | 14 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 而於佛土宣暢德本 |
| 386 | 14 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 而於佛土宣暢德本 |
| 387 | 14 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 而於佛土宣暢德本 |
| 388 | 14 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 而於佛土宣暢德本 |
| 389 | 14 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 而於佛土宣暢德本 |
| 390 | 14 | 宣 | xuān | Xuan | 而於佛土宣暢德本 |
| 391 | 14 | 宣 | xuān | to show; to display | 而於佛土宣暢德本 |
| 392 | 14 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 而於佛土宣暢德本 |
| 393 | 14 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 而於佛土宣暢德本 |
| 394 | 14 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 而於佛土宣暢德本 |
| 395 | 14 | 王 | wáng | Wang | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 396 | 14 | 王 | wáng | a king | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 397 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 398 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 399 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 400 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 401 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 402 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 403 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 404 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 405 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 積累清淨金光威神王菩薩 |
| 406 | 14 | 座 | zuò | seat | 至高座所則施供養 |
| 407 | 14 | 座 | zuò | stand; base | 至高座所則施供養 |
| 408 | 14 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 至高座所則施供養 |
| 409 | 14 | 座 | zuò | seat; āsana | 至高座所則施供養 |
| 410 | 14 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 神足度無極 |
| 411 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得解開彼 |
| 412 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令得解開彼 |
| 413 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得解開彼 |
| 414 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得解開彼 |
| 415 | 13 | 令 | lìng | a season | 令得解開彼 |
| 416 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得解開彼 |
| 417 | 13 | 令 | lìng | good | 令得解開彼 |
| 418 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令得解開彼 |
| 419 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得解開彼 |
| 420 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令得解開彼 |
| 421 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得解開彼 |
| 422 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令得解開彼 |
| 423 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令得解開彼 |
| 424 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得解開彼 |
| 425 | 13 | 前 | qián | front | 詣寶高座住世尊前 |
| 426 | 13 | 前 | qián | former; the past | 詣寶高座住世尊前 |
| 427 | 13 | 前 | qián | to go forward | 詣寶高座住世尊前 |
| 428 | 13 | 前 | qián | preceding | 詣寶高座住世尊前 |
| 429 | 13 | 前 | qián | before; earlier; prior | 詣寶高座住世尊前 |
| 430 | 13 | 前 | qián | to appear before | 詣寶高座住世尊前 |
| 431 | 13 | 前 | qián | future | 詣寶高座住世尊前 |
| 432 | 13 | 前 | qián | top; first | 詣寶高座住世尊前 |
| 433 | 13 | 前 | qián | battlefront | 詣寶高座住世尊前 |
| 434 | 13 | 前 | qián | before; former; pūrva | 詣寶高座住世尊前 |
| 435 | 13 | 前 | qián | facing; mukha | 詣寶高座住世尊前 |
| 436 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入無量無限功德 |
| 437 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入無量無限功德 |
| 438 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入無量無限功德 |
| 439 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 入無量無限功德 |
| 440 | 13 | 匝 | zā | to go round; to encircle | 稽首足下遶佛萬匝 |
| 441 | 13 | 匝 | zā | a full circle | 稽首足下遶佛萬匝 |
| 442 | 13 | 華 | huá | Chinese | 若干種華而散其上 |
| 443 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 若干種華而散其上 |
| 444 | 13 | 華 | huā | a flower | 若干種華而散其上 |
| 445 | 13 | 華 | huā | to flower | 若干種華而散其上 |
| 446 | 13 | 華 | huá | China | 若干種華而散其上 |
| 447 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 若干種華而散其上 |
| 448 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 若干種華而散其上 |
| 449 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 若干種華而散其上 |
| 450 | 13 | 華 | huā | a flower | 若干種華而散其上 |
| 451 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 若干種華而散其上 |
| 452 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 若干種華而散其上 |
| 453 | 13 | 華 | huá | flourishing | 若干種華而散其上 |
| 454 | 13 | 華 | huá | a corona | 若干種華而散其上 |
| 455 | 13 | 華 | huá | years; time | 若干種華而散其上 |
| 456 | 13 | 華 | huá | your | 若干種華而散其上 |
| 457 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 若干種華而散其上 |
| 458 | 13 | 華 | huá | grey | 若干種華而散其上 |
| 459 | 13 | 華 | huà | Hua | 若干種華而散其上 |
| 460 | 13 | 華 | huá | literary talent | 若干種華而散其上 |
| 461 | 13 | 華 | huá | literary talent | 若干種華而散其上 |
| 462 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 若干種華而散其上 |
| 463 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 若干種華而散其上 |
| 464 | 13 | 正受 | zhèngshòu | samāpatti; meditative attainment | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 465 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 466 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 467 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 468 | 13 | 千 | qiān | Qian | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 469 | 13 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 而至忍世界 |
| 470 | 13 | 忍 | rěn | callous; heartless | 而至忍世界 |
| 471 | 13 | 忍 | rěn | Patience | 而至忍世界 |
| 472 | 13 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 而至忍世界 |
| 473 | 13 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 眾眷屬圍遶 |
| 474 | 13 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 眾眷屬圍遶 |
| 475 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 476 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 請召十方諸菩薩等咨嗟無量名德之稱 |
| 477 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為如來法王之子 |
| 478 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則為如來法王之子 |
| 479 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則為如來法王之子 |
| 480 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則為如來法王之子 |
| 481 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為如來法王之子 |
| 482 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為如來法王之子 |
| 483 | 13 | 則 | zé | to do | 則為如來法王之子 |
| 484 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為如來法王之子 |
| 485 | 12 | 承 | chéng | to bear; to carry; to hold | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 486 | 12 | 承 | chéng | to succeed; to continue | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 487 | 12 | 承 | chéng | to accept; to receive; to inherit | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 488 | 12 | 承 | chéng | to flatter; to honor | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 489 | 12 | 承 | chéng | to undertake; to assume | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 490 | 12 | 承 | chéng | to act on orders; to perform; to carry out | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 491 | 12 | 承 | chéng | to confess | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 492 | 12 | 承 | chéng | to attend; to assist; to aid | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 493 | 12 | 承 | chéng | to acknowledge; to assent to; to acquiesce | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 494 | 12 | 承 | chéng | to obstruct | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 495 | 12 | 承 | chéng | to hear it said that | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 496 | 12 | 承 | chéng | bearer | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 497 | 12 | 承 | chéng | to be indebted to | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 498 | 12 | 承 | chéng | appointed; adhiṣṭhita | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 499 | 12 | 承 | chéng | supported; dhārita | 諸菩薩眾承佛威神 |
| 500 | 12 | 足下 | zú xià | underfoot | 稽首足下遶佛萬匝 |
Frequencies of all Words
Top 874
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於佛土宣暢德本 |
| 2 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於佛土宣暢德本 |
| 3 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於佛土宣暢德本 |
| 4 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於佛土宣暢德本 |
| 5 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於佛土宣暢德本 |
| 6 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於佛土宣暢德本 |
| 7 | 81 | 於 | yú | from | 而於佛土宣暢德本 |
| 8 | 81 | 於 | yú | give | 而於佛土宣暢德本 |
| 9 | 81 | 於 | yú | oppposing | 而於佛土宣暢德本 |
| 10 | 81 | 於 | yú | and | 而於佛土宣暢德本 |
| 11 | 81 | 於 | yú | compared to | 而於佛土宣暢德本 |
| 12 | 81 | 於 | yú | by | 而於佛土宣暢德本 |
| 13 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 而於佛土宣暢德本 |
| 14 | 81 | 於 | yú | for | 而於佛土宣暢德本 |
| 15 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於佛土宣暢德本 |
| 16 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於佛土宣暢德本 |
| 17 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 而於佛土宣暢德本 |
| 18 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 而於佛土宣暢德本 |
| 19 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 20 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 21 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 22 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 23 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 24 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 25 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城靈鷲山 |
| 26 | 67 | 之 | zhī | him; her; them; that | 古昔諸佛之所遊居 |
| 27 | 67 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 古昔諸佛之所遊居 |
| 28 | 67 | 之 | zhī | to go | 古昔諸佛之所遊居 |
| 29 | 67 | 之 | zhī | this; that | 古昔諸佛之所遊居 |
| 30 | 67 | 之 | zhī | genetive marker | 古昔諸佛之所遊居 |
| 31 | 67 | 之 | zhī | it | 古昔諸佛之所遊居 |
| 32 | 67 | 之 | zhī | in; in regards to | 古昔諸佛之所遊居 |
| 33 | 67 | 之 | zhī | all | 古昔諸佛之所遊居 |
| 34 | 67 | 之 | zhī | and | 古昔諸佛之所遊居 |
| 35 | 67 | 之 | zhī | however | 古昔諸佛之所遊居 |
| 36 | 67 | 之 | zhī | if | 古昔諸佛之所遊居 |
| 37 | 67 | 之 | zhī | then | 古昔諸佛之所遊居 |
| 38 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 古昔諸佛之所遊居 |
| 39 | 67 | 之 | zhī | is | 古昔諸佛之所遊居 |
| 40 | 67 | 之 | zhī | to use | 古昔諸佛之所遊居 |
| 41 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 古昔諸佛之所遊居 |
| 42 | 67 | 之 | zhī | winding | 古昔諸佛之所遊居 |
| 43 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地道場 |
| 44 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 其地道場 |
| 45 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地道場 |
| 46 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地道場 |
| 47 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地道場 |
| 48 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 其地道場 |
| 49 | 64 | 其 | qí | will | 其地道場 |
| 50 | 64 | 其 | qí | may | 其地道場 |
| 51 | 64 | 其 | qí | if | 其地道場 |
| 52 | 64 | 其 | qí | or | 其地道場 |
| 53 | 64 | 其 | qí | Qi | 其地道場 |
| 54 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地道場 |
| 55 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 覩其諸根便度彼岸 |
| 56 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 覩其諸根便度彼岸 |
| 57 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 覩其諸根便度彼岸 |
| 58 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 覩其諸根便度彼岸 |
| 59 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 覩其諸根便度彼岸 |
| 60 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 覩其諸根便度彼岸 |
| 61 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 覩其諸根便度彼岸 |
| 62 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 古昔諸佛之所遊居 |
| 63 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 古昔諸佛之所遊居 |
| 64 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 古昔諸佛之所遊居 |
| 65 | 57 | 所 | suǒ | it | 古昔諸佛之所遊居 |
| 66 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 古昔諸佛之所遊居 |
| 67 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 古昔諸佛之所遊居 |
| 68 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 古昔諸佛之所遊居 |
| 69 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 古昔諸佛之所遊居 |
| 70 | 57 | 所 | suǒ | that which | 古昔諸佛之所遊居 |
| 71 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 古昔諸佛之所遊居 |
| 72 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 古昔諸佛之所遊居 |
| 73 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 古昔諸佛之所遊居 |
| 74 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 古昔諸佛之所遊居 |
| 75 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 古昔諸佛之所遊居 |
| 76 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 77 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 78 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 79 | 50 | 以 | yǐ | according to | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 80 | 50 | 以 | yǐ | because of | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 81 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 82 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 83 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 84 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 85 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 86 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 87 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 88 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 89 | 50 | 以 | yǐ | very | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 90 | 50 | 以 | yǐ | already | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 91 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 92 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 93 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 94 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 95 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 96 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 97 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 98 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 慕樂法門菩薩 |
| 99 | 42 | 無 | wú | no | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 100 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 101 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 102 | 42 | 無 | wú | has not yet | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 103 | 42 | 無 | mó | mo | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 104 | 42 | 無 | wú | do not | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 105 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 106 | 42 | 無 | wú | regardless of | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 107 | 42 | 無 | wú | to not have | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 108 | 42 | 無 | wú | um | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 109 | 42 | 無 | wú | Wu | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 110 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 111 | 42 | 無 | wú | not; non- | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 112 | 42 | 無 | mó | mo | 諸所止處為作佛事而無俗業 |
| 113 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 等心一切執志如地 |
| 114 | 40 | 如 | rú | if | 等心一切執志如地 |
| 115 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 等心一切執志如地 |
| 116 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 等心一切執志如地 |
| 117 | 40 | 如 | rú | this | 等心一切執志如地 |
| 118 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 等心一切執志如地 |
| 119 | 40 | 如 | rú | to go to | 等心一切執志如地 |
| 120 | 40 | 如 | rú | to meet | 等心一切執志如地 |
| 121 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 等心一切執志如地 |
| 122 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 等心一切執志如地 |
| 123 | 40 | 如 | rú | and | 等心一切執志如地 |
| 124 | 40 | 如 | rú | or | 等心一切執志如地 |
| 125 | 40 | 如 | rú | but | 等心一切執志如地 |
| 126 | 40 | 如 | rú | then | 等心一切執志如地 |
| 127 | 40 | 如 | rú | naturally | 等心一切執志如地 |
| 128 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 等心一切執志如地 |
| 129 | 40 | 如 | rú | you | 等心一切執志如地 |
| 130 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 等心一切執志如地 |
| 131 | 40 | 如 | rú | in; at | 等心一切執志如地 |
| 132 | 40 | 如 | rú | Ru | 等心一切執志如地 |
| 133 | 40 | 如 | rú | Thus | 等心一切執志如地 |
| 134 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 等心一切執志如地 |
| 135 | 40 | 如 | rú | like; iva | 等心一切執志如地 |
| 136 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 等心一切執志如地 |
| 137 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 之時 |
| 138 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 之時 |
| 139 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 之時 |
| 140 | 40 | 時 | shí | at that time | 之時 |
| 141 | 40 | 時 | shí | fashionable | 之時 |
| 142 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 之時 |
| 143 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 之時 |
| 144 | 40 | 時 | shí | tense | 之時 |
| 145 | 40 | 時 | shí | particular; special | 之時 |
| 146 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 之時 |
| 147 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 之時 |
| 148 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 之時 |
| 149 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 之時 |
| 150 | 40 | 時 | shí | seasonal | 之時 |
| 151 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 之時 |
| 152 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 之時 |
| 153 | 40 | 時 | shí | on time | 之時 |
| 154 | 40 | 時 | shí | this; that | 之時 |
| 155 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 之時 |
| 156 | 40 | 時 | shí | hour | 之時 |
| 157 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 之時 |
| 158 | 40 | 時 | shí | Shi | 之時 |
| 159 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 之時 |
| 160 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 之時 |
| 161 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 之時 |
| 162 | 40 | 時 | shí | then; atha | 之時 |
| 163 | 39 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 164 | 39 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 165 | 39 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 166 | 39 | 寶 | bǎo | precious | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 167 | 39 | 寶 | bǎo | noble | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 168 | 39 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 169 | 39 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 170 | 39 | 寶 | bǎo | Bao | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 171 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 172 | 39 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 吉祥藏寶以為軒窓 |
| 173 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於佛土宣暢德本 |
| 174 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於佛土宣暢德本 |
| 175 | 37 | 而 | ér | you | 而於佛土宣暢德本 |
| 176 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於佛土宣暢德本 |
| 177 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而於佛土宣暢德本 |
| 178 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於佛土宣暢德本 |
| 179 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於佛土宣暢德本 |
| 180 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於佛土宣暢德本 |
| 181 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而於佛土宣暢德本 |
| 182 | 37 | 而 | ér | so as to | 而於佛土宣暢德本 |
| 183 | 37 | 而 | ér | only then | 而於佛土宣暢德本 |
| 184 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於佛土宣暢德本 |
| 185 | 37 | 而 | néng | can; able | 而於佛土宣暢德本 |
| 186 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於佛土宣暢德本 |
| 187 | 37 | 而 | ér | me | 而於佛土宣暢德本 |
| 188 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於佛土宣暢德本 |
| 189 | 37 | 而 | ér | possessive | 而於佛土宣暢德本 |
| 190 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而於佛土宣暢德本 |
| 191 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 曉了一切 |
| 192 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 曉了一切 |
| 193 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 曉了一切 |
| 194 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 曉了一切 |
| 195 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 曉了一切 |
| 196 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 曉了一切 |
| 197 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 198 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 199 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 200 | 33 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸菩薩眾所共咨嗟無極法座 |
| 201 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩所生莊嚴大會法典品第一 |
| 202 | 30 | 為 | wèi | for; to | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 203 | 30 | 為 | wèi | because of | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 204 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 205 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 206 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 207 | 30 | 為 | wéi | to do | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 208 | 30 | 為 | wèi | for | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 209 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 210 | 30 | 為 | wèi | to | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 211 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 212 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 213 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 214 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 215 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 216 | 30 | 為 | wéi | to govern | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 217 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 218 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 威儀禮節而皆備悉 |
| 219 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 威儀禮節而皆備悉 |
| 220 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 威儀禮節而皆備悉 |
| 221 | 28 | 已 | yǐ | already | 結縛皆已除棄 |
| 222 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 結縛皆已除棄 |
| 223 | 28 | 已 | yǐ | from | 結縛皆已除棄 |
| 224 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 結縛皆已除棄 |
| 225 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 結縛皆已除棄 |
| 226 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 結縛皆已除棄 |
| 227 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 結縛皆已除棄 |
| 228 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 結縛皆已除棄 |
| 229 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 結縛皆已除棄 |
| 230 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 結縛皆已除棄 |
| 231 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 結縛皆已除棄 |
| 232 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 結縛皆已除棄 |
| 233 | 28 | 已 | yǐ | this | 結縛皆已除棄 |
| 234 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 結縛皆已除棄 |
| 235 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 結縛皆已除棄 |
| 236 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 237 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 238 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 239 | 27 | 上 | shàng | shang | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 240 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 241 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 242 | 27 | 上 | shàng | advanced | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 243 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 244 | 27 | 上 | shàng | time | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 245 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 246 | 27 | 上 | shàng | far | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 247 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 248 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 249 | 27 | 上 | shàng | to report | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 250 | 27 | 上 | shàng | to offer | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 251 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 252 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 253 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 254 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 255 | 27 | 上 | shàng | to burn | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 256 | 27 | 上 | shàng | to remember | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 257 | 27 | 上 | shang | on; in | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 258 | 27 | 上 | shàng | upward | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 259 | 27 | 上 | shàng | to add | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 260 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 261 | 27 | 上 | shàng | to meet | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 262 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 263 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 264 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 265 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 266 | 26 | 高座 | gāo zuò | a high seat; a pulpit | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 267 | 26 | 高座 | gāo zuò | Gaozuo | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 268 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 揵沓和等 |
| 269 | 26 | 等 | děng | to wait | 揵沓和等 |
| 270 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 揵沓和等 |
| 271 | 26 | 等 | děng | plural | 揵沓和等 |
| 272 | 26 | 等 | děng | to be equal | 揵沓和等 |
| 273 | 26 | 等 | děng | degree; level | 揵沓和等 |
| 274 | 26 | 等 | děng | to compare | 揵沓和等 |
| 275 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 揵沓和等 |
| 276 | 25 | 不 | bù | not; no | 明智光曜靡所不照 |
| 277 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 明智光曜靡所不照 |
| 278 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 明智光曜靡所不照 |
| 279 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 明智光曜靡所不照 |
| 280 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 明智光曜靡所不照 |
| 281 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 明智光曜靡所不照 |
| 282 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 明智光曜靡所不照 |
| 283 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 明智光曜靡所不照 |
| 284 | 25 | 不 | bù | no; na | 明智光曜靡所不照 |
| 285 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 明曉眾生志性所趣 |
| 286 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 明曉眾生志性所趣 |
| 287 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 明曉眾生志性所趣 |
| 288 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 明曉眾生志性所趣 |
| 289 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 見佛世尊欲詣講經 |
| 290 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 見佛世尊欲詣講經 |
| 291 | 23 | 詣 | yì | to visit | 見佛世尊欲詣講經 |
| 292 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 見佛世尊欲詣講經 |
| 293 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 見佛世尊欲詣講經 |
| 294 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 行深妙法 |
| 295 | 23 | 法 | fǎ | France | 行深妙法 |
| 296 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行深妙法 |
| 297 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行深妙法 |
| 298 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行深妙法 |
| 299 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 行深妙法 |
| 300 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 行深妙法 |
| 301 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行深妙法 |
| 302 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 行深妙法 |
| 303 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 行深妙法 |
| 304 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 行深妙法 |
| 305 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行深妙法 |
| 306 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行深妙法 |
| 307 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 行深妙法 |
| 308 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行深妙法 |
| 309 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行深妙法 |
| 310 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行深妙法 |
| 311 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行深妙法 |
| 312 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神之所建立 |
| 313 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神之所建立 |
| 314 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神之所建立 |
| 315 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於是世尊班宣法門 |
| 316 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於是世尊班宣法門 |
| 317 | 21 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 318 | 21 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 319 | 21 | 現 | xiàn | at present | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 320 | 21 | 現 | xiàn | existing at the present time | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 321 | 21 | 現 | xiàn | cash | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 322 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 323 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 324 | 21 | 現 | xiàn | the present time | 誹謗現於一切諸佛國土而現親厚 |
| 325 | 21 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 咸俱歸命稽首為禮 |
| 326 | 21 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 327 | 21 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 328 | 21 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 329 | 21 | 土 | tǔ | land; territory | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 330 | 21 | 土 | tǔ | earth element | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 331 | 21 | 土 | tǔ | ground | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 332 | 21 | 土 | tǔ | homeland | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 333 | 21 | 土 | tǔ | god of the soil | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 334 | 21 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 335 | 21 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 336 | 21 | 土 | tǔ | Tujia people | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 337 | 21 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 338 | 21 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 339 | 21 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 應時諸土一切地獄懃苦拷掠悉為休息 |
| 340 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 道品之法三十有七 |
| 341 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 道品之法三十有七 |
| 342 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 道品之法三十有七 |
| 343 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 道品之法三十有七 |
| 344 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 道品之法三十有七 |
| 345 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 道品之法三十有七 |
| 346 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 道品之法三十有七 |
| 347 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 道品之法三十有七 |
| 348 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 道品之法三十有七 |
| 349 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 道品之法三十有七 |
| 350 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 道品之法三十有七 |
| 351 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 道品之法三十有七 |
| 352 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 道品之法三十有七 |
| 353 | 21 | 有 | yǒu | You | 道品之法三十有七 |
| 354 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 道品之法三十有七 |
| 355 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 道品之法三十有七 |
| 356 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 357 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 358 | 19 | 界 | jiè | circle; society | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 359 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 360 | 19 | 界 | jiè | the world | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 361 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 362 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 363 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 364 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 365 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 366 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸德悉已具足 |
| 367 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 一切諸德悉已具足 |
| 368 | 19 | 悉 | xī | detailed | 一切諸德悉已具足 |
| 369 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸德悉已具足 |
| 370 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸德悉已具足 |
| 371 | 19 | 悉 | xī | strongly | 一切諸德悉已具足 |
| 372 | 19 | 悉 | xī | Xi | 一切諸德悉已具足 |
| 373 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸德悉已具足 |
| 374 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 決了普智 |
| 375 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 決了普智 |
| 376 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 決了普智 |
| 377 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 決了普智 |
| 378 | 19 | 與 | yǔ | and | 佛與菩薩 |
| 379 | 19 | 與 | yǔ | to give | 佛與菩薩 |
| 380 | 19 | 與 | yǔ | together with | 佛與菩薩 |
| 381 | 19 | 與 | yú | interrogative particle | 佛與菩薩 |
| 382 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 佛與菩薩 |
| 383 | 19 | 與 | yù | to particate in | 佛與菩薩 |
| 384 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 佛與菩薩 |
| 385 | 19 | 與 | yù | to help | 佛與菩薩 |
| 386 | 19 | 與 | yǔ | for | 佛與菩薩 |
| 387 | 19 | 與 | yǔ | and; ca | 佛與菩薩 |
| 388 | 19 | 頌讚 | sòngzàn | to eulogize | 以頌讚曰 |
| 389 | 18 | 自然 | zìrán | nature | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 390 | 18 | 自然 | zìrán | natural | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 391 | 18 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 眾祐聖旨上虛空中自然高座 |
| 392 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼則無文字 |
| 393 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼則無文字 |
| 394 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼則無文字 |
| 395 | 18 | 欲 | yù | desire | 滅除塵欲 |
| 396 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 滅除塵欲 |
| 397 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 滅除塵欲 |
| 398 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 滅除塵欲 |
| 399 | 18 | 欲 | yù | lust | 滅除塵欲 |
| 400 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 滅除塵欲 |
| 401 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 402 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 於時世尊以佛境界變現如來三昧正受 |
| 403 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈讚曰 |
| 404 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈讚曰 |
| 405 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 以偈讚曰 |
| 406 | 17 | 曰 | yuē | particle without meaning | 以偈讚曰 |
| 407 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈讚曰 |
| 408 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 409 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 410 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 411 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 412 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此四大域所有部界則自然生四萬宮殿而甚高大 |
| 413 | 16 | 行 | xíng | to walk | 堅住於行莫能當者 |
| 414 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 堅住於行莫能當者 |
| 415 | 16 | 行 | háng | profession | 堅住於行莫能當者 |
| 416 | 16 | 行 | háng | line; row | 堅住於行莫能當者 |
| 417 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 堅住於行莫能當者 |
| 418 | 16 | 行 | xíng | to travel | 堅住於行莫能當者 |
| 419 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 堅住於行莫能當者 |
| 420 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 堅住於行莫能當者 |
| 421 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 堅住於行莫能當者 |
| 422 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 堅住於行莫能當者 |
| 423 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 堅住於行莫能當者 |
| 424 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 堅住於行莫能當者 |
| 425 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 堅住於行莫能當者 |
| 426 | 16 | 行 | xíng | to move | 堅住於行莫能當者 |
| 427 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 堅住於行莫能當者 |
| 428 | 16 | 行 | xíng | travel | 堅住於行莫能當者 |
| 429 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 堅住於行莫能當者 |
| 430 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 堅住於行莫能當者 |
| 431 | 16 | 行 | xíng | temporary | 堅住於行莫能當者 |
| 432 | 16 | 行 | xíng | soon | 堅住於行莫能當者 |
| 433 | 16 | 行 | háng | rank; order | 堅住於行莫能當者 |
| 434 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 堅住於行莫能當者 |
| 435 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 堅住於行莫能當者 |
| 436 | 16 | 行 | xíng | to experience | 堅住於行莫能當者 |
| 437 | 16 | 行 | xíng | path; way | 堅住於行莫能當者 |
| 438 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 堅住於行莫能當者 |
| 439 | 16 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 堅住於行莫能當者 |
| 440 | 16 | 行 | xíng | 堅住於行莫能當者 | |
| 441 | 16 | 行 | xíng | moreover; also | 堅住於行莫能當者 |
| 442 | 16 | 行 | xíng | Practice | 堅住於行莫能當者 |
| 443 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 堅住於行莫能當者 |
| 444 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 堅住於行莫能當者 |
| 445 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住於行莫能當者 |
| 446 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住於行莫能當者 |
| 447 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住於行莫能當者 |
| 448 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住於行莫能當者 |
| 449 | 16 | 住 | zhù | firmly; securely | 堅住於行莫能當者 |
| 450 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 堅住於行莫能當者 |
| 451 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住於行莫能當者 |
| 452 | 15 | 光 | guāng | light | 如來威光 |
| 453 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如來威光 |
| 454 | 15 | 光 | guāng | to shine | 如來威光 |
| 455 | 15 | 光 | guāng | only | 如來威光 |
| 456 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如來威光 |
| 457 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 如來威光 |
| 458 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 如來威光 |
| 459 | 15 | 光 | guāng | scenery | 如來威光 |
| 460 | 15 | 光 | guāng | smooth | 如來威光 |
| 461 | 15 | 光 | guāng | used up | 如來威光 |
| 462 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如來威光 |
| 463 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 如來威光 |
| 464 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 如來威光 |
| 465 | 15 | 光 | guāng | Guang | 如來威光 |
| 466 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 如來威光 |
| 467 | 15 | 光 | guāng | welcome | 如來威光 |
| 468 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如來威光 |
| 469 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如來威光 |
| 470 | 15 | 各 | gè | each | 咸各懷踊躍 |
| 471 | 15 | 各 | gè | all; every | 咸各懷踊躍 |
| 472 | 15 | 各 | gè | ka | 咸各懷踊躍 |
| 473 | 15 | 各 | gè | every; pṛthak | 咸各懷踊躍 |
| 474 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 475 | 15 | 百 | bǎi | many | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 476 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 477 | 15 | 百 | bǎi | all | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 478 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於無央數百千諸劫究竟無抵 |
| 479 | 15 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 如是等類無數菩薩 |
| 480 | 15 | 無數 | wúshù | extremely many | 如是等類無數菩薩 |
| 481 | 15 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 明智光曜靡所不照 |
| 482 | 15 | 照 | zhào | according to; in accordance with | 明智光曜靡所不照 |
| 483 | 15 | 照 | zhào | to photograph | 明智光曜靡所不照 |
| 484 | 15 | 照 | zhào | to reflect | 明智光曜靡所不照 |
| 485 | 15 | 照 | zhào | a photograph; an image | 明智光曜靡所不照 |
| 486 | 15 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 明智光曜靡所不照 |
| 487 | 15 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 明智光曜靡所不照 |
| 488 | 15 | 照 | zhào | a permit; a license | 明智光曜靡所不照 |
| 489 | 15 | 照 | zhào | to understand | 明智光曜靡所不照 |
| 490 | 15 | 照 | zhào | to inform; to notify | 明智光曜靡所不照 |
| 491 | 15 | 照 | zhào | towards | 明智光曜靡所不照 |
| 492 | 15 | 照 | zhào | a ray of light | 明智光曜靡所不照 |
| 493 | 15 | 照 | zhào | to inspect | 明智光曜靡所不照 |
| 494 | 15 | 照 | zhào | sunlight | 明智光曜靡所不照 |
| 495 | 15 | 照 | zhào | shine; jval | 明智光曜靡所不照 |
| 496 | 15 | 入 | rù | to enter | 入無量無限功德 |
| 497 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無量無限功德 |
| 498 | 15 | 入 | rù | radical | 入無量無限功德 |
| 499 | 15 | 入 | rù | income | 入無量無限功德 |
| 500 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入無量無限功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 所 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 净严 | 淨嚴 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无憍乐天 | 無憍樂天 | 119 | Heaven of Joy with No Arrogance |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法悦 | 法悅 | 102 |
|
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 光曜天 | 103 | ābhāsvara deva | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 请召 | 請召 | 113 |
|
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |