Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Mute Boy (Wuyan Tongzi Jing) 佛說無言童子經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 | 
| 2 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 | 
| 3 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 | 
| 4 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 | 
| 5 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 | 
| 6 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 | 
| 7 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 | 
| 8 | 137 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 9 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 10 | 137 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 11 | 137 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 12 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 13 | 137 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 14 | 102 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 15 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 16 | 102 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 17 | 102 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 18 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 19 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 20 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 21 | 93 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 22 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 23 | 93 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 24 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 25 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 | 
| 26 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 | 
| 27 | 91 | 無 | mó | mo | 亦無所受 | 
| 28 | 91 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 | 
| 29 | 91 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 | 
| 30 | 91 | 無 | mó | mo | 亦無所受 | 
| 31 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 32 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 33 | 79 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 34 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 35 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 36 | 71 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 | 
| 37 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 | 
| 38 | 60 | 其 | qí | Qi | 非其器故 | 
| 39 | 60 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 | 
| 40 | 60 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 | 
| 41 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 | 
| 42 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 43 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 44 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 45 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 | 
| 46 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 | 
| 47 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 | 
| 48 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 | 
| 49 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 | 
| 50 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 | 
| 51 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 | 
| 52 | 48 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 | 
| 53 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 | 
| 54 | 48 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 | 
| 55 | 48 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 | 
| 56 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 | 
| 57 | 48 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 | 
| 58 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 | 
| 59 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 60 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 61 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 62 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 63 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 64 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 65 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能曉了一切諸行 | 
| 66 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 則能曉了一切諸行 | 
| 67 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 68 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 69 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 70 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 71 | 45 | 金剛 | jīngāng | diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 72 | 45 | 金剛 | jīngāng | vajra | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 73 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 | 
| 74 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 | 
| 75 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 | 
| 76 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 | 
| 77 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 | 
| 78 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 | 
| 79 | 43 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 | 
| 80 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 | 
| 81 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 82 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 | 
| 83 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 | 
| 84 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 | 
| 85 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 | 
| 86 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 | 
| 87 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 | 
| 88 | 40 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 | 
| 89 | 40 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 | 
| 90 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 | 
| 91 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 | 
| 92 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 | 
| 93 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 | 
| 94 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 曰 | 
| 95 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 | 
| 96 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 | 
| 97 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 | 
| 98 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 | 
| 99 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 | 
| 100 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 | 
| 101 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 | 
| 102 | 38 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 | 
| 103 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 | 
| 104 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 | 
| 105 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 | 
| 106 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 | 
| 107 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 | 
| 108 | 36 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 | 
| 109 | 36 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 | 
| 110 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 111 | 35 | 答曰 | dá yuē | to reply | 無言答曰 | 
| 112 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 | 
| 113 | 34 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 | 
| 114 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 | 
| 115 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 | 
| 116 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 | 
| 117 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 | 
| 118 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 | 
| 119 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 | 
| 120 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 | 
| 121 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 | 
| 122 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 | 
| 123 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 | 
| 124 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 | 
| 125 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 | 
| 126 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 | 
| 127 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 | 
| 128 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 | 
| 129 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 | 
| 130 | 33 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 | 
| 131 | 33 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 | 
| 132 | 33 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 | 
| 133 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 | 
| 134 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 | 
| 135 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 | 
| 136 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 | 
| 137 | 33 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 本願所立明說和雅 | 
| 138 | 33 | 明 | míng | Ming | 本願所立明說和雅 | 
| 139 | 33 | 明 | míng | Ming Dynasty | 本願所立明說和雅 | 
| 140 | 33 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 本願所立明說和雅 | 
| 141 | 33 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 本願所立明說和雅 | 
| 142 | 33 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 本願所立明說和雅 | 
| 143 | 33 | 明 | míng | consecrated | 本願所立明說和雅 | 
| 144 | 33 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 本願所立明說和雅 | 
| 145 | 33 | 明 | míng | to explain; to clarify | 本願所立明說和雅 | 
| 146 | 33 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 本願所立明說和雅 | 
| 147 | 33 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 本願所立明說和雅 | 
| 148 | 33 | 明 | míng | eyesight; vision | 本願所立明說和雅 | 
| 149 | 33 | 明 | míng | a god; a spirit | 本願所立明說和雅 | 
| 150 | 33 | 明 | míng | fame; renown | 本願所立明說和雅 | 
| 151 | 33 | 明 | míng | open; public | 本願所立明說和雅 | 
| 152 | 33 | 明 | míng | clear | 本願所立明說和雅 | 
| 153 | 33 | 明 | míng | to become proficient | 本願所立明說和雅 | 
| 154 | 33 | 明 | míng | to be proficient | 本願所立明說和雅 | 
| 155 | 33 | 明 | míng | virtuous | 本願所立明說和雅 | 
| 156 | 33 | 明 | míng | open and honest | 本願所立明說和雅 | 
| 157 | 33 | 明 | míng | clean; neat | 本願所立明說和雅 | 
| 158 | 33 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 本願所立明說和雅 | 
| 159 | 33 | 明 | míng | next; afterwards | 本願所立明說和雅 | 
| 160 | 33 | 明 | míng | positive | 本願所立明說和雅 | 
| 161 | 33 | 明 | míng | Clear | 本願所立明說和雅 | 
| 162 | 33 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 本願所立明說和雅 | 
| 163 | 33 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 如族姓子屬者興意 | 
| 164 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 | 
| 165 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 | 
| 166 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 | 
| 167 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 | 
| 168 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 | 
| 169 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 | 
| 170 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 | 
| 171 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可求異 | 
| 172 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 不可求異 | 
| 173 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 174 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 175 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 176 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 177 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 178 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 179 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 180 | 30 | 二 | èr | two | 行菩薩者則無有二 | 
| 181 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行菩薩者則無有二 | 
| 182 | 30 | 二 | èr | second | 行菩薩者則無有二 | 
| 183 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 行菩薩者則無有二 | 
| 184 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 行菩薩者則無有二 | 
| 185 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行菩薩者則無有二 | 
| 186 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 行菩薩者則無有二 | 
| 187 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 188 | 30 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 189 | 30 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 190 | 30 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 191 | 30 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 192 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 193 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸不滅度令得滅度 | 
| 194 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸不滅度令得滅度 | 
| 195 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 | 
| 196 | 30 | 得 | dé | de | 諸不滅度令得滅度 | 
| 197 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸不滅度令得滅度 | 
| 198 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸不滅度令得滅度 | 
| 199 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸不滅度令得滅度 | 
| 200 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸不滅度令得滅度 | 
| 201 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸不滅度令得滅度 | 
| 202 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸不滅度令得滅度 | 
| 203 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸不滅度令得滅度 | 
| 204 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸不滅度令得滅度 | 
| 205 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸不滅度令得滅度 | 
| 206 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸不滅度令得滅度 | 
| 207 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸不滅度令得滅度 | 
| 208 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 | 
| 209 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 | 
| 210 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 | 
| 211 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 | 
| 212 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 | 
| 213 | 30 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 | 
| 214 | 30 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 | 
| 215 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 | 
| 216 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 | 
| 217 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 | 
| 218 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 | 
| 219 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 | 
| 220 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 221 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 222 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 223 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 224 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 225 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 226 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 227 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 228 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 229 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 230 | 28 | 見 | jiàn | to see | 寧見答解及微妙行 | 
| 231 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 寧見答解及微妙行 | 
| 232 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 寧見答解及微妙行 | 
| 233 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 寧見答解及微妙行 | 
| 234 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 寧見答解及微妙行 | 
| 235 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 寧見答解及微妙行 | 
| 236 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 寧見答解及微妙行 | 
| 237 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 寧見答解及微妙行 | 
| 238 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 寧見答解及微妙行 | 
| 239 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 寧見答解及微妙行 | 
| 240 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 寧見答解及微妙行 | 
| 241 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 寧見答解及微妙行 | 
| 242 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 寧見答解及微妙行 | 
| 243 | 28 | 行 | xíng | to walk | 寧見答解及微妙行 | 
| 244 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 寧見答解及微妙行 | 
| 245 | 28 | 行 | háng | profession | 寧見答解及微妙行 | 
| 246 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寧見答解及微妙行 | 
| 247 | 28 | 行 | xíng | to travel | 寧見答解及微妙行 | 
| 248 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 寧見答解及微妙行 | 
| 249 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寧見答解及微妙行 | 
| 250 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寧見答解及微妙行 | 
| 251 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 寧見答解及微妙行 | 
| 252 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 寧見答解及微妙行 | 
| 253 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 寧見答解及微妙行 | 
| 254 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寧見答解及微妙行 | 
| 255 | 28 | 行 | xíng | to move | 寧見答解及微妙行 | 
| 256 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寧見答解及微妙行 | 
| 257 | 28 | 行 | xíng | travel | 寧見答解及微妙行 | 
| 258 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 寧見答解及微妙行 | 
| 259 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 寧見答解及微妙行 | 
| 260 | 28 | 行 | xíng | temporary | 寧見答解及微妙行 | 
| 261 | 28 | 行 | háng | rank; order | 寧見答解及微妙行 | 
| 262 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 寧見答解及微妙行 | 
| 263 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寧見答解及微妙行 | 
| 264 | 28 | 行 | xíng | to experience | 寧見答解及微妙行 | 
| 265 | 28 | 行 | xíng | path; way | 寧見答解及微妙行 | 
| 266 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 寧見答解及微妙行 | 
| 267 | 28 | 行 | xíng | 寧見答解及微妙行 | |
| 268 | 28 | 行 | xíng | Practice | 寧見答解及微妙行 | 
| 269 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寧見答解及微妙行 | 
| 270 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寧見答解及微妙行 | 
| 271 | 27 | 源 | yuán | source [of a river]; origin | 所在一切推極道源 | 
| 272 | 27 | 源 | yuán | to follow to the source | 所在一切推極道源 | 
| 273 | 27 | 源 | yuán | root | 所在一切推極道源 | 
| 274 | 27 | 源 | yuán | Yuan | 所在一切推極道源 | 
| 275 | 27 | 源 | yuán | Origin | 所在一切推極道源 | 
| 276 | 27 | 源 | yuán | source; ākara | 所在一切推極道源 | 
| 277 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 278 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 279 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 280 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切諸法悉無所住 | 
| 281 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切諸法悉無所住 | 
| 282 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切諸法悉無所住 | 
| 283 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切諸法悉無所住 | 
| 284 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 一切諸法悉無所住 | 
| 285 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切諸法悉無所住 | 
| 286 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 287 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 288 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 289 | 26 | 念 | niàn | to miss | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 290 | 26 | 念 | niàn | to consider | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 291 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 292 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 293 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 294 | 26 | 念 | niàn | twenty | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 295 | 26 | 念 | niàn | memory | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 296 | 26 | 念 | niàn | an instant | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 297 | 26 | 念 | niàn | Nian | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 298 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 299 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 300 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 301 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 302 | 25 | 身 | shēn | self | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 303 | 25 | 身 | shēn | life | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 304 | 25 | 身 | shēn | an object | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 305 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 306 | 25 | 身 | shēn | moral character | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 307 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 308 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 309 | 25 | 身 | juān | India | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 310 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 311 | 25 | 無言 | wúyán | to remain silent; to have nothing to say | 無言答曰 | 
| 312 | 24 | 欲 | yù | desire | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 313 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 314 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 315 | 24 | 欲 | yù | lust | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 316 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 317 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾欲求道者 | 
| 318 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 319 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 320 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 321 | 23 | 能 | néng | energy | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 322 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 323 | 23 | 能 | néng | talent | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 324 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 325 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 326 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 327 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 328 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 329 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能曉了吾我自然本末清淨 | 
| 330 | 23 | 吾 | wú | Wu | 吾始以來未曾問法 | 
| 331 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊曰 | 
| 332 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊曰 | 
| 333 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 334 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 335 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 336 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 337 | 22 | 令 | lìng | a season | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 338 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 339 | 22 | 令 | lìng | good | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 340 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 341 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 342 | 22 | 令 | lìng | a commander | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 343 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 344 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 345 | 22 | 令 | lìng | Ling | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 346 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 | 
| 347 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 348 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 349 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 350 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 351 | 22 | 道 | dào | to think | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 352 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 353 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 354 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 355 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 356 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 357 | 22 | 道 | dào | a skill | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 358 | 22 | 道 | dào | a sect | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 359 | 22 | 道 | dào | a line | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 360 | 22 | 道 | dào | Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 361 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 362 | 22 | 四 | sì | four | 順于法界曉了四食 | 
| 363 | 22 | 四 | sì | note a musical scale | 順于法界曉了四食 | 
| 364 | 22 | 四 | sì | fourth | 順于法界曉了四食 | 
| 365 | 22 | 四 | sì | Si | 順于法界曉了四食 | 
| 366 | 22 | 四 | sì | four; catur | 順于法界曉了四食 | 
| 367 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 368 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 369 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 370 | 21 | 本 | běn | capital | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 371 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 372 | 21 | 本 | běn | according to | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 373 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 374 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 375 | 21 | 本 | běn | a book | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 376 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 377 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 378 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 379 | 21 | 本 | běn | Ben | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 380 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 381 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 382 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 如是行者便能皆見眾德之本 | 
| 383 | 21 | 臍 | qí | navel; belly button | 世尊臍中一菩薩出 | 
| 384 | 21 | 臍 | qí | the abdominal area of crab | 世尊臍中一菩薩出 | 
| 385 | 21 | 臍 | qí | navel; nābhi | 世尊臍中一菩薩出 | 
| 386 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不當異處而求道也 | 
| 387 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不當異處而求道也 | 
| 388 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不當異處而求道也 | 
| 389 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 不當異處而求道也 | 
| 390 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不當異處而求道也 | 
| 391 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 不當異處而求道也 | 
| 392 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不當異處而求道也 | 
| 393 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不當異處而求道也 | 
| 394 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不當異處而求道也 | 
| 395 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 不當異處而求道也 | 
| 396 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不當異處而求道也 | 
| 397 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不當異處而求道也 | 
| 398 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 不當異處而求道也 | 
| 399 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 不當異處而求道也 | 
| 400 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 不當異處而求道也 | 
| 401 | 20 | 意 | yì | idea | 如族姓子屬者興意 | 
| 402 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如族姓子屬者興意 | 
| 403 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如族姓子屬者興意 | 
| 404 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 如族姓子屬者興意 | 
| 405 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如族姓子屬者興意 | 
| 406 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 如族姓子屬者興意 | 
| 407 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如族姓子屬者興意 | 
| 408 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如族姓子屬者興意 | 
| 409 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如族姓子屬者興意 | 
| 410 | 20 | 意 | yì | meaning | 如族姓子屬者興意 | 
| 411 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如族姓子屬者興意 | 
| 412 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如族姓子屬者興意 | 
| 413 | 20 | 意 | yì | Yi | 如族姓子屬者興意 | 
| 414 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如族姓子屬者興意 | 
| 415 | 20 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法悉無所住 | 
| 416 | 20 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法悉無所住 | 
| 417 | 19 | 入 | rù | to enter | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 418 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 419 | 19 | 入 | rù | radical | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 420 | 19 | 入 | rù | income | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 421 | 19 | 入 | rù | to conform with | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 422 | 19 | 入 | rù | to descend | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 423 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 424 | 19 | 入 | rù | to pay | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 425 | 19 | 入 | rù | to join | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 426 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 427 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入此際則不有念亦不無念 | 
| 428 | 19 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 429 | 19 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 430 | 19 | 逮 | dài | to be equal | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 431 | 19 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 432 | 19 | 逮 | dì | dignified; elegant | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 433 | 19 | 逮 | dài | reach; prāpta | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 434 | 19 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 435 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 436 | 19 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 437 | 19 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 438 | 19 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 439 | 19 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 440 | 19 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 441 | 19 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 442 | 19 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 443 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 444 | 19 | 宣 | xuān | to show; to display | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 445 | 19 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 446 | 19 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 447 | 19 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 宣暢一切諸界度於無我 | 
| 448 | 19 | 聞 | wén | to hear | 得聞無言菩薩所說 | 
| 449 | 19 | 聞 | wén | Wen | 得聞無言菩薩所說 | 
| 450 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞無言菩薩所說 | 
| 451 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞無言菩薩所說 | 
| 452 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞無言菩薩所說 | 
| 453 | 19 | 聞 | wén | information | 得聞無言菩薩所說 | 
| 454 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞無言菩薩所說 | 
| 455 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞無言菩薩所說 | 
| 456 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞無言菩薩所說 | 
| 457 | 19 | 聞 | wén | to question | 得聞無言菩薩所說 | 
| 458 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞無言菩薩所說 | 
| 459 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞無言菩薩所說 | 
| 460 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是舍利弗前問佛言 | 
| 461 | 19 | 求 | qiú | to request | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 462 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 463 | 19 | 求 | qiú | to implore | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 464 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 465 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 466 | 19 | 求 | qiú | to attract | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 467 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 468 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 469 | 19 | 求 | qiú | to demand | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 470 | 19 | 求 | qiú | to end | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 471 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 472 | 18 | 也 | yě | ya | 不也 | 
| 473 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 474 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 475 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 476 | 18 | 時 | shí | fashionable | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 477 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 478 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 479 | 18 | 時 | shí | tense | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 480 | 18 | 時 | shí | particular; special | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 481 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 482 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 483 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 484 | 18 | 時 | shí | seasonal | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 485 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 486 | 18 | 時 | shí | hour | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 487 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 488 | 18 | 時 | shí | Shi | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 489 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 490 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 491 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 尋時逮得此諸三昧 | 
| 492 | 18 | 異 | yì | different; other | 其異意者各各計別 | 
| 493 | 18 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 其異意者各各計別 | 
| 494 | 18 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 其異意者各各計別 | 
| 495 | 18 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 其異意者各各計別 | 
| 496 | 18 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 其異意者各各計別 | 
| 497 | 18 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 其異意者各各計別 | 
| 498 | 18 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 其異意者各各計別 | 
| 499 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃謂無異我人壽命 | 
| 500 | 18 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂正號為菩薩乎 | 
Frequencies of all Words
Top 1024
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦無所受 | 
| 2 | 149 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦無所受 | 
| 3 | 149 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦無所受 | 
| 4 | 149 | 所 | suǒ | it | 亦無所受 | 
| 5 | 149 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦無所受 | 
| 6 | 149 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 | 
| 7 | 149 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 | 
| 8 | 149 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 | 
| 9 | 149 | 所 | suǒ | that which | 亦無所受 | 
| 10 | 149 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 | 
| 11 | 149 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 | 
| 12 | 149 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 | 
| 13 | 149 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 | 
| 14 | 149 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦無所受 | 
| 15 | 137 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 16 | 137 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 17 | 137 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 18 | 137 | 之 | zhī | this; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 19 | 137 | 之 | zhī | genetive marker | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 20 | 137 | 之 | zhī | it | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 21 | 137 | 之 | zhī | in; in regards to | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 22 | 137 | 之 | zhī | all | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 23 | 137 | 之 | zhī | and | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 24 | 137 | 之 | zhī | however | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 25 | 137 | 之 | zhī | if | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 26 | 137 | 之 | zhī | then | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 27 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 28 | 137 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 29 | 137 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 30 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 31 | 137 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 | 
| 32 | 102 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 33 | 102 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 34 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 35 | 102 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 36 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 37 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 38 | 102 | 於 | yú | from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 39 | 102 | 於 | yú | give | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 40 | 102 | 於 | yú | oppposing | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 41 | 102 | 於 | yú | and | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 42 | 102 | 於 | yú | compared to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 43 | 102 | 於 | yú | by | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 44 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 45 | 102 | 於 | yú | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 46 | 102 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 47 | 102 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 48 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 49 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 50 | 93 | 為 | wèi | for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 51 | 93 | 為 | wèi | because of | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 52 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 53 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 54 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 55 | 93 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 56 | 93 | 為 | wèi | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 57 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 58 | 93 | 為 | wèi | to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 59 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 60 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 61 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 62 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 63 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 64 | 93 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 65 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 | 
| 66 | 91 | 無 | wú | no | 亦無所受 | 
| 67 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 | 
| 68 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 | 
| 69 | 91 | 無 | wú | has not yet | 亦無所受 | 
| 70 | 91 | 無 | mó | mo | 亦無所受 | 
| 71 | 91 | 無 | wú | do not | 亦無所受 | 
| 72 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無所受 | 
| 73 | 91 | 無 | wú | regardless of | 亦無所受 | 
| 74 | 91 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 | 
| 75 | 91 | 無 | wú | um | 亦無所受 | 
| 76 | 91 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 | 
| 77 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無所受 | 
| 78 | 91 | 無 | wú | not; non- | 亦無所受 | 
| 79 | 91 | 無 | mó | mo | 亦無所受 | 
| 80 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 81 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 82 | 79 | 而 | ér | you | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 83 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 84 | 79 | 而 | ér | right away; then | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 85 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 86 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 87 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 88 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 89 | 79 | 而 | ér | so as to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 90 | 79 | 而 | ér | only then | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 91 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 92 | 79 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 93 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 94 | 79 | 而 | ér | me | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 95 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 96 | 79 | 而 | ér | possessive | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 97 | 79 | 而 | ér | and; ca | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 98 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如族姓子屬者興意 | 
| 99 | 71 | 者 | zhě | that | 如族姓子屬者興意 | 
| 100 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如族姓子屬者興意 | 
| 101 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如族姓子屬者興意 | 
| 102 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如族姓子屬者興意 | 
| 103 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如族姓子屬者興意 | 
| 104 | 71 | 者 | zhuó | according to | 如族姓子屬者興意 | 
| 105 | 71 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 | 
| 106 | 71 | 不 | bù | not; no | 不也 | 
| 107 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 | 
| 108 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不也 | 
| 109 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 | 
| 110 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 | 
| 111 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 | 
| 112 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 | 
| 113 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 | 
| 114 | 71 | 不 | bù | no; na | 不也 | 
| 115 | 60 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 非其器故 | 
| 116 | 60 | 其 | qí | to add emphasis | 非其器故 | 
| 117 | 60 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 非其器故 | 
| 118 | 60 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 非其器故 | 
| 119 | 60 | 其 | qí | he; her; it; them | 非其器故 | 
| 120 | 60 | 其 | qí | probably; likely | 非其器故 | 
| 121 | 60 | 其 | qí | will | 非其器故 | 
| 122 | 60 | 其 | qí | may | 非其器故 | 
| 123 | 60 | 其 | qí | if | 非其器故 | 
| 124 | 60 | 其 | qí | or | 非其器故 | 
| 125 | 60 | 其 | qí | Qi | 非其器故 | 
| 126 | 60 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 非其器故 | 
| 127 | 60 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 | 
| 128 | 60 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 | 
| 129 | 59 | 亦 | yì | also; too | 亦無所受 | 
| 130 | 59 | 亦 | yì | but | 亦無所受 | 
| 131 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所受 | 
| 132 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所受 | 
| 133 | 59 | 亦 | yì | already | 亦無所受 | 
| 134 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所受 | 
| 135 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 | 
| 136 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又計佛法則為是道 | 
| 137 | 59 | 是 | shì | is exactly | 又計佛法則為是道 | 
| 138 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又計佛法則為是道 | 
| 139 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 又計佛法則為是道 | 
| 140 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 又計佛法則為是道 | 
| 141 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又計佛法則為是道 | 
| 142 | 59 | 是 | shì | true | 又計佛法則為是道 | 
| 143 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 又計佛法則為是道 | 
| 144 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又計佛法則為是道 | 
| 145 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 又計佛法則為是道 | 
| 146 | 59 | 是 | shì | Shi | 又計佛法則為是道 | 
| 147 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 又計佛法則為是道 | 
| 148 | 59 | 是 | shì | this; idam | 又計佛法則為是道 | 
| 149 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 150 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 151 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 152 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 153 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 | 
| 154 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 155 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 156 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 | 
| 157 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 158 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 159 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 160 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 161 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 162 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 163 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 假使有人於異處求此等諸異 | 
| 164 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如族姓子屬者興意 | 
| 165 | 49 | 如 | rú | if | 如族姓子屬者興意 | 
| 166 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如族姓子屬者興意 | 
| 167 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如族姓子屬者興意 | 
| 168 | 49 | 如 | rú | this | 如族姓子屬者興意 | 
| 169 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如族姓子屬者興意 | 
| 170 | 49 | 如 | rú | to go to | 如族姓子屬者興意 | 
| 171 | 49 | 如 | rú | to meet | 如族姓子屬者興意 | 
| 172 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如族姓子屬者興意 | 
| 173 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如族姓子屬者興意 | 
| 174 | 49 | 如 | rú | and | 如族姓子屬者興意 | 
| 175 | 49 | 如 | rú | or | 如族姓子屬者興意 | 
| 176 | 49 | 如 | rú | but | 如族姓子屬者興意 | 
| 177 | 49 | 如 | rú | then | 如族姓子屬者興意 | 
| 178 | 49 | 如 | rú | naturally | 如族姓子屬者興意 | 
| 179 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如族姓子屬者興意 | 
| 180 | 49 | 如 | rú | you | 如族姓子屬者興意 | 
| 181 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如族姓子屬者興意 | 
| 182 | 49 | 如 | rú | in; at | 如族姓子屬者興意 | 
| 183 | 49 | 如 | rú | Ru | 如族姓子屬者興意 | 
| 184 | 49 | 如 | rú | Thus | 如族姓子屬者興意 | 
| 185 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如族姓子屬者興意 | 
| 186 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如族姓子屬者興意 | 
| 187 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如族姓子屬者興意 | 
| 188 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 | 
| 189 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 | 
| 190 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 | 
| 191 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 | 
| 192 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 | 
| 193 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 | 
| 194 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 | 
| 195 | 48 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 | 
| 196 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 | 
| 197 | 48 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 | 
| 198 | 48 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 | 
| 199 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 | 
| 200 | 48 | 問 | wèn | to | 問無言菩薩 | 
| 201 | 48 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 | 
| 202 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 | 
| 203 | 46 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 204 | 46 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 205 | 46 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 206 | 46 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 207 | 46 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 208 | 46 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 | 
| 209 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則能曉了一切諸行 | 
| 210 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能曉了一切諸行 | 
| 211 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 則能曉了一切諸行 | 
| 212 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 則能曉了一切諸行 | 
| 213 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則能曉了一切諸行 | 
| 214 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則能曉了一切諸行 | 
| 215 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 216 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 217 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 218 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 219 | 45 | 金剛 | jīngāng | diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 220 | 45 | 金剛 | jīngāng | vajra | 精進堅強能成就已猶如金剛 | 
| 221 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 又計佛法則為是道 | 
| 222 | 43 | 則 | zé | then | 又計佛法則為是道 | 
| 223 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 又計佛法則為是道 | 
| 224 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 | 
| 225 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 | 
| 226 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 | 
| 227 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 | 
| 228 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 | 
| 229 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 | 
| 230 | 43 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 | 
| 231 | 43 | 則 | zé | only | 又計佛法則為是道 | 
| 232 | 43 | 則 | zé | immediately | 又計佛法則為是道 | 
| 233 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 又計佛法則為是道 | 
| 234 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 | 
| 235 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又問 | 
| 236 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 | 
| 237 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 238 | 41 | 又 | yòu | and | 又問 | 
| 239 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又問 | 
| 240 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又問 | 
| 241 | 41 | 又 | yòu | but | 又問 | 
| 242 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 | 
| 243 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 | 
| 244 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 | 
| 245 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 | 
| 246 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此事如言是菩薩行 | 
| 247 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 | 
| 248 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 | 
| 249 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 | 
| 250 | 40 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 | 
| 251 | 40 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 | 
| 252 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 | 
| 253 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 | 
| 254 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 | 
| 255 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 | 
| 256 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 曰 | 
| 257 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 | 
| 258 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 | 
| 259 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛法者不離塵勞 | 
| 260 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛法者不離塵勞 | 
| 261 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛法者不離塵勞 | 
| 262 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛法者不離塵勞 | 
| 263 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛法者不離塵勞 | 
| 264 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛法者不離塵勞 | 
| 265 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛法者不離塵勞 | 
| 266 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛法者不離塵勞 | 
| 267 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛法者不離塵勞 | 
| 268 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛法者不離塵勞 | 
| 269 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛法者不離塵勞 | 
| 270 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 有佛法者不離塵勞 | 
| 271 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛法者不離塵勞 | 
| 272 | 39 | 有 | yǒu | You | 有佛法者不離塵勞 | 
| 273 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛法者不離塵勞 | 
| 274 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛法者不離塵勞 | 
| 275 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 | 
| 276 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 | 
| 277 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 | 
| 278 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 | 
| 279 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 | 
| 280 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 | 
| 281 | 38 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 | 
| 282 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 | 
| 283 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 | 
| 284 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 | 
| 285 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 | 
| 286 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 | 
| 287 | 36 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 | 
| 288 | 36 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 | 
| 289 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 | 
| 290 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 | 
| 291 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 | 
| 292 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 293 | 35 | 答曰 | dá yuē | to reply | 無言答曰 | 
| 294 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 | 
| 295 | 34 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 | 
| 296 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 | 
| 297 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 | 
| 298 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 | 
| 299 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 | 
| 300 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 | 
| 301 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 | 
| 302 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 | 
| 303 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 | 
| 304 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 | 
| 305 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 | 
| 306 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 | 
| 307 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 | 
| 308 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 | 
| 309 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 | 
| 310 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 | 
| 311 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 | 
| 312 | 33 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 | 
| 313 | 33 | 及 | jí | and | 寧見答解及微妙行 | 
| 314 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 寧見答解及微妙行 | 
| 315 | 33 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 | 
| 316 | 33 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 | 
| 317 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 | 
| 318 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 | 
| 319 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 | 
| 320 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 | 
| 321 | 33 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 本願所立明說和雅 | 
| 322 | 33 | 明 | míng | Ming | 本願所立明說和雅 | 
| 323 | 33 | 明 | míng | Ming Dynasty | 本願所立明說和雅 | 
| 324 | 33 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 本願所立明說和雅 | 
| 325 | 33 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 本願所立明說和雅 | 
| 326 | 33 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 本願所立明說和雅 | 
| 327 | 33 | 明 | míng | consecrated | 本願所立明說和雅 | 
| 328 | 33 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 本願所立明說和雅 | 
| 329 | 33 | 明 | míng | to explain; to clarify | 本願所立明說和雅 | 
| 330 | 33 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 本願所立明說和雅 | 
| 331 | 33 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 本願所立明說和雅 | 
| 332 | 33 | 明 | míng | eyesight; vision | 本願所立明說和雅 | 
| 333 | 33 | 明 | míng | a god; a spirit | 本願所立明說和雅 | 
| 334 | 33 | 明 | míng | fame; renown | 本願所立明說和雅 | 
| 335 | 33 | 明 | míng | open; public | 本願所立明說和雅 | 
| 336 | 33 | 明 | míng | clear | 本願所立明說和雅 | 
| 337 | 33 | 明 | míng | to become proficient | 本願所立明說和雅 | 
| 338 | 33 | 明 | míng | to be proficient | 本願所立明說和雅 | 
| 339 | 33 | 明 | míng | virtuous | 本願所立明說和雅 | 
| 340 | 33 | 明 | míng | open and honest | 本願所立明說和雅 | 
| 341 | 33 | 明 | míng | clean; neat | 本願所立明說和雅 | 
| 342 | 33 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 本願所立明說和雅 | 
| 343 | 33 | 明 | míng | next; afterwards | 本願所立明說和雅 | 
| 344 | 33 | 明 | míng | positive | 本願所立明說和雅 | 
| 345 | 33 | 明 | míng | Clear | 本願所立明說和雅 | 
| 346 | 33 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 本願所立明說和雅 | 
| 347 | 33 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 如族姓子屬者興意 | 
| 348 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 | 
| 349 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 一切諸法悉無所住 | 
| 350 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 | 
| 351 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 | 
| 352 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 | 
| 353 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 | 
| 354 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 | 
| 355 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 | 
| 356 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可求異 | 
| 357 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 不可求異 | 
| 358 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 359 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 360 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 361 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 362 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 363 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 364 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 | 
| 365 | 30 | 二 | èr | two | 行菩薩者則無有二 | 
| 366 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行菩薩者則無有二 | 
| 367 | 30 | 二 | èr | second | 行菩薩者則無有二 | 
| 368 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 行菩薩者則無有二 | 
| 369 | 30 | 二 | èr | another; the other | 行菩薩者則無有二 | 
| 370 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 行菩薩者則無有二 | 
| 371 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行菩薩者則無有二 | 
| 372 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 行菩薩者則無有二 | 
| 373 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 374 | 30 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 375 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 376 | 30 | 等 | děng | plural | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 377 | 30 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 378 | 30 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 379 | 30 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 380 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 | 
| 381 | 30 | 得 | de | potential marker | 諸不滅度令得滅度 | 
| 382 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸不滅度令得滅度 | 
| 383 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 | 
| 384 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸不滅度令得滅度 | 
| 385 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 | 
| 386 | 30 | 得 | dé | de | 諸不滅度令得滅度 | 
| 387 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 諸不滅度令得滅度 | 
| 388 | 30 | 得 | dé | to result in | 諸不滅度令得滅度 | 
| 389 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸不滅度令得滅度 | 
| 390 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 諸不滅度令得滅度 | 
| 391 | 30 | 得 | dé | to be finished | 諸不滅度令得滅度 | 
| 392 | 30 | 得 | de | result of degree | 諸不滅度令得滅度 | 
| 393 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 諸不滅度令得滅度 | 
| 394 | 30 | 得 | děi | satisfying | 諸不滅度令得滅度 | 
| 395 | 30 | 得 | dé | to contract | 諸不滅度令得滅度 | 
| 396 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸不滅度令得滅度 | 
| 397 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 諸不滅度令得滅度 | 
| 398 | 30 | 得 | dé | to hear | 諸不滅度令得滅度 | 
| 399 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 諸不滅度令得滅度 | 
| 400 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 諸不滅度令得滅度 | 
| 401 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸不滅度令得滅度 | 
| 402 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 | 
| 403 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 | 
| 404 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 | 
| 405 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 | 
| 406 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 | 
| 407 | 30 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 | 
| 408 | 30 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 | 
| 409 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 | 
| 410 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 | 
| 411 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 | 
| 412 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 | 
| 413 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 | 
| 414 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 415 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 416 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 417 | 29 | 當 | dāng | to face | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 418 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 419 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 420 | 29 | 當 | dāng | should | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 421 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 422 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 423 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 424 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 425 | 29 | 當 | dàng | that | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 426 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 427 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 428 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 429 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 430 | 29 | 當 | dàng | the same | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 431 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 432 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 433 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 434 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 435 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 436 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 437 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 438 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 439 | 29 | 以 | yǐ | according to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 440 | 29 | 以 | yǐ | because of | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 441 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 442 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 443 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 444 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 445 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 446 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 447 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 448 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 449 | 29 | 以 | yǐ | very | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 450 | 29 | 以 | yǐ | already | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 451 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 452 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 453 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 454 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 455 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 | 
| 456 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為非器 | 
| 457 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若為非器 | 
| 458 | 28 | 若 | ruò | if | 若為非器 | 
| 459 | 28 | 若 | ruò | you | 若為非器 | 
| 460 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若為非器 | 
| 461 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若為非器 | 
| 462 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為非器 | 
| 463 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若為非器 | 
| 464 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若為非器 | 
| 465 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為非器 | 
| 466 | 28 | 若 | ruò | thus | 若為非器 | 
| 467 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若為非器 | 
| 468 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若為非器 | 
| 469 | 28 | 若 | ruò | only then | 若為非器 | 
| 470 | 28 | 若 | rě | ja | 若為非器 | 
| 471 | 28 | 若 | rě | jñā | 若為非器 | 
| 472 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若為非器 | 
| 473 | 28 | 見 | jiàn | to see | 寧見答解及微妙行 | 
| 474 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 寧見答解及微妙行 | 
| 475 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 寧見答解及微妙行 | 
| 476 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 寧見答解及微妙行 | 
| 477 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 寧見答解及微妙行 | 
| 478 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 寧見答解及微妙行 | 
| 479 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 寧見答解及微妙行 | 
| 480 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 寧見答解及微妙行 | 
| 481 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 寧見答解及微妙行 | 
| 482 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 寧見答解及微妙行 | 
| 483 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 寧見答解及微妙行 | 
| 484 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 寧見答解及微妙行 | 
| 485 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 寧見答解及微妙行 | 
| 486 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 寧見答解及微妙行 | 
| 487 | 28 | 行 | xíng | to walk | 寧見答解及微妙行 | 
| 488 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 寧見答解及微妙行 | 
| 489 | 28 | 行 | háng | profession | 寧見答解及微妙行 | 
| 490 | 28 | 行 | háng | line; row | 寧見答解及微妙行 | 
| 491 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寧見答解及微妙行 | 
| 492 | 28 | 行 | xíng | to travel | 寧見答解及微妙行 | 
| 493 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 寧見答解及微妙行 | 
| 494 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寧見答解及微妙行 | 
| 495 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寧見答解及微妙行 | 
| 496 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 寧見答解及微妙行 | 
| 497 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 寧見答解及微妙行 | 
| 498 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 寧見答解及微妙行 | 
| 499 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寧見答解及微妙行 | 
| 500 | 28 | 行 | xíng | to move | 寧見答解及微妙行 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 而 | ér | and; ca | |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 三昧 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain | 
| 大安 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis | 
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定光佛 | 100 | 
               
  | 
          |
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) | 
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda | 
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing | 
| 无言菩萨 | 無言菩薩 | 119 | Silent Bodhisattva | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye | 
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa | 
| 义寂 | 義寂 | 121 | 
               
  | 
          
| 悦众 | 悅眾 | 121 | 
               
  | 
          
| 曌 | 122 | Zhao | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 | 
               
  | 
          |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法器 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa | 
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views | 
| 讲经 | 講經 | 106 | 
               
  | 
          
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva | 
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 求道 | 113 | 
               
  | 
          |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya | 
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | 
               
  | 
          
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 | 
               
  | 
          |
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无量光 | 無量光 | 119 | 
               
  | 
          
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha | 
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |