Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dafangguang Shi Lun Jing) 大方廣十輪經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 於 | yú | to go; to | 如來入於初禪 |
| 2 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來入於初禪 |
| 3 | 84 | 於 | yú | Yu | 如來入於初禪 |
| 4 | 84 | 於 | wū | a crow | 如來入於初禪 |
| 5 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來成就如是輪故 |
| 6 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 7 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 8 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 婇女而自圍遶 |
| 9 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 婇女而自圍遶 |
| 10 | 58 | 而 | néng | can; able | 婇女而自圍遶 |
| 11 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 婇女而自圍遶 |
| 12 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 婇女而自圍遶 |
| 13 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生開示佛眼 |
| 14 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生開示佛眼 |
| 15 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生開示佛眼 |
| 16 | 57 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生開示佛眼 |
| 17 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生開示佛眼 |
| 18 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生開示佛眼 |
| 19 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生開示佛眼 |
| 20 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝六根肆情快樂 |
| 21 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 深自防護得無所畏 |
| 22 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 深自防護得無所畏 |
| 23 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
| 24 | 54 | 得 | dé | de | 深自防護得無所畏 |
| 25 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 深自防護得無所畏 |
| 26 | 54 | 得 | dé | to result in | 深自防護得無所畏 |
| 27 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 深自防護得無所畏 |
| 28 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 深自防護得無所畏 |
| 29 | 54 | 得 | dé | to be finished | 深自防護得無所畏 |
| 30 | 54 | 得 | děi | satisfying | 深自防護得無所畏 |
| 31 | 54 | 得 | dé | to contract | 深自防護得無所畏 |
| 32 | 54 | 得 | dé | to hear | 深自防護得無所畏 |
| 33 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 深自防護得無所畏 |
| 34 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 深自防護得無所畏 |
| 35 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 深自防護得無所畏 |
| 36 | 54 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 多諸過罪為他罵詈 |
| 37 | 54 | 罪 | zuì | fault; error | 多諸過罪為他罵詈 |
| 38 | 54 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 多諸過罪為他罵詈 |
| 39 | 54 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 多諸過罪為他罵詈 |
| 40 | 54 | 罪 | zuì | punishment | 多諸過罪為他罵詈 |
| 41 | 54 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 多諸過罪為他罵詈 |
| 42 | 54 | 罪 | zuì | sin; agha | 多諸過罪為他罵詈 |
| 43 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 44 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 45 | 41 | 悉 | xī | detailed | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 46 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 47 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 48 | 41 | 悉 | xī | strongly | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 49 | 41 | 悉 | xī | Xi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 50 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 51 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以方便精進勢力 |
| 52 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以方便精進勢力 |
| 53 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 皆以方便精進勢力 |
| 54 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以方便精進勢力 |
| 55 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以方便精進勢力 |
| 56 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以方便精進勢力 |
| 57 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以方便精進勢力 |
| 58 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 皆以方便精進勢力 |
| 59 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 皆以方便精進勢力 |
| 60 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以方便精進勢力 |
| 61 | 35 | 能 | néng | can; able | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 62 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 63 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 64 | 35 | 能 | néng | energy | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 65 | 35 | 能 | néng | function; use | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 66 | 35 | 能 | néng | talent | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 67 | 35 | 能 | néng | expert at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 68 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 69 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 70 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 71 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 72 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 73 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 74 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 75 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 76 | 35 | 應 | yìng | to accept | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 77 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 78 | 35 | 應 | yìng | to echo | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 79 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 80 | 35 | 應 | yìng | Ying | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 81 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
| 82 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四眾中而師子吼 |
| 83 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四眾中而師子吼 |
| 84 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四眾中而師子吼 |
| 85 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四眾中而師子吼 |
| 86 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四眾中而師子吼 |
| 87 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四眾中而師子吼 |
| 88 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四眾中而師子吼 |
| 89 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四眾中而師子吼 |
| 90 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四眾中而師子吼 |
| 91 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四眾中而師子吼 |
| 92 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四眾中而師子吼 |
| 93 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四眾中而師子吼 |
| 94 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四眾中而師子吼 |
| 95 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
| 96 | 33 | 及 | jí | to reach | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 97 | 33 | 及 | jí | to attain | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 98 | 33 | 及 | jí | to understand | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 99 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 100 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 101 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 102 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 103 | 33 | 其 | qí | Qi | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 104 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
| 105 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
| 106 | 31 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
| 107 | 31 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
| 108 | 31 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
| 109 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
| 110 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
| 111 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
| 112 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
| 113 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
| 114 | 31 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
| 115 | 31 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
| 116 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
| 117 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 118 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 119 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 120 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 121 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 122 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 123 | 30 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 124 | 30 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 125 | 30 | 根本 | gēnběn | root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 126 | 30 | 根本 | gēnběn | capital | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 127 | 30 | 根本 | gēnběn | Basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 128 | 30 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 129 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 130 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 131 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 132 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 133 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 134 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 135 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 136 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 137 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 138 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 139 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 140 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善守己國令得安樂 |
| 141 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 善守己國令得安樂 |
| 142 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善守己國令得安樂 |
| 143 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善守己國令得安樂 |
| 144 | 26 | 令 | lìng | a season | 善守己國令得安樂 |
| 145 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善守己國令得安樂 |
| 146 | 26 | 令 | lìng | good | 善守己國令得安樂 |
| 147 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 善守己國令得安樂 |
| 148 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善守己國令得安樂 |
| 149 | 26 | 令 | lìng | a commander | 善守己國令得安樂 |
| 150 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善守己國令得安樂 |
| 151 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 善守己國令得安樂 |
| 152 | 26 | 令 | lìng | Ling | 善守己國令得安樂 |
| 153 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善守己國令得安樂 |
| 154 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如來成就如是輪故 |
| 155 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如來成就如是輪故 |
| 156 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如來成就如是輪故 |
| 157 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如來成就如是輪故 |
| 158 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如來成就如是輪故 |
| 159 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如來成就如是輪故 |
| 160 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如來成就如是輪故 |
| 161 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
| 162 | 24 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
| 163 | 24 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
| 164 | 24 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
| 165 | 24 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
| 166 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
| 167 | 24 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或犯王法刑戮而死 |
| 168 | 24 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或犯王法刑戮而死 |
| 169 | 24 | 犯 | fàn | to transgress | 或犯王法刑戮而死 |
| 170 | 24 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或犯王法刑戮而死 |
| 171 | 24 | 犯 | fàn | to conquer | 或犯王法刑戮而死 |
| 172 | 24 | 犯 | fàn | to occur | 或犯王法刑戮而死 |
| 173 | 24 | 犯 | fàn | to face danger | 或犯王法刑戮而死 |
| 174 | 24 | 犯 | fàn | to fall | 或犯王法刑戮而死 |
| 175 | 24 | 犯 | fàn | a criminal | 或犯王法刑戮而死 |
| 176 | 24 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或犯王法刑戮而死 |
| 177 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 178 | 22 | 我 | wǒ | self | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 179 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 180 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 181 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 182 | 22 | 我 | wǒ | ga | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 183 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 184 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 185 | 21 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 譬如灌頂剎利大王 |
| 186 | 21 | 輪 | lún | a wheel | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 187 | 21 | 輪 | lún | a disk; a ring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 188 | 21 | 輪 | lún | a revolution | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 189 | 21 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 190 | 21 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 191 | 21 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 192 | 21 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 193 | 21 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 194 | 21 | 輪 | lún | a north-south measurement | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 195 | 21 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 196 | 21 | 輪 | lún | high soaring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 197 | 21 | 輪 | lún | Lun | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 198 | 21 | 輪 | lún | wheel; cakra | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 199 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 200 | 20 | 生 | shēng | to live | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 201 | 20 | 生 | shēng | raw | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 202 | 20 | 生 | shēng | a student | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 203 | 20 | 生 | shēng | life | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 204 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 205 | 20 | 生 | shēng | alive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 206 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 207 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 208 | 20 | 生 | shēng | to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 209 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 210 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 211 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 212 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 213 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 214 | 20 | 生 | shēng | gender | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 215 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 216 | 20 | 生 | shēng | to set up | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 217 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 218 | 20 | 生 | shēng | a captive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 219 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 220 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 221 | 20 | 生 | shēng | unripe | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 222 | 20 | 生 | shēng | nature | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 223 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 224 | 20 | 生 | shēng | destiny | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 225 | 20 | 生 | shēng | birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 226 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 227 | 20 | 非法 | fēifǎ | illegal | 破戒非法作惡威儀 |
| 228 | 20 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 破戒非法作惡威儀 |
| 229 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
| 230 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無量無數業障 |
| 231 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無量無數業障 |
| 232 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無量無數業障 |
| 233 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無量無數業障 |
| 234 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無量無數業障 |
| 235 | 20 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無量無數業障 |
| 236 | 20 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無量無數業障 |
| 237 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無量無數業障 |
| 238 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無量無數業障 |
| 239 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無量無數業障 |
| 240 | 20 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
| 241 | 20 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若諸比丘佛法出家 |
| 242 | 20 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
| 243 | 19 | 也 | yě | ya | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 244 | 19 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
| 245 | 19 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
| 246 | 19 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
| 247 | 19 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
| 248 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 249 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 250 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 251 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 252 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 253 | 18 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如灌頂剎利大王 |
| 254 | 18 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如灌頂剎利大王 |
| 255 | 18 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如灌頂剎利大王 |
| 256 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 257 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 258 | 18 | 之 | zhī | to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 259 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 260 | 18 | 之 | zhī | is | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 261 | 18 | 之 | zhī | to use | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 262 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 263 | 18 | 之 | zhī | winding | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 264 | 18 | 十 | shí | ten | 灌頂剎利大王有十種利益 |
| 265 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 灌頂剎利大王有十種利益 |
| 266 | 18 | 十 | shí | tenth | 灌頂剎利大王有十種利益 |
| 267 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 灌頂剎利大王有十種利益 |
| 268 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 灌頂剎利大王有十種利益 |
| 269 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 270 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 271 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 譬如灌頂剎利大王 |
| 272 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 譬如灌頂剎利大王 |
| 273 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 譬如灌頂剎利大王 |
| 274 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非想非非想處 |
| 275 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非想非非想處 |
| 276 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非想非非想處 |
| 277 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 非想非非想處 |
| 278 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非想非非想處 |
| 279 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 非想非非想處 |
| 280 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非想非非想處 |
| 281 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非想非非想處 |
| 282 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非想非非想處 |
| 283 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 非想非非想處 |
| 284 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非想非非想處 |
| 285 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非想非非想處 |
| 286 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 非想非非想處 |
| 287 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 非想非非想處 |
| 288 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 非想非非想處 |
| 289 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復於此沒往生於彼 |
| 290 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於此沒往生於彼 |
| 291 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復於此沒往生於彼 |
| 292 | 16 | 復 | fù | to restore | 復於此沒往生於彼 |
| 293 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於此沒往生於彼 |
| 294 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復於此沒往生於彼 |
| 295 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於此沒往生於彼 |
| 296 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於此沒往生於彼 |
| 297 | 16 | 復 | fù | Fu | 復於此沒往生於彼 |
| 298 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於此沒往生於彼 |
| 299 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於此沒往生於彼 |
| 300 | 16 | 譏呵 | jīhē | to examine; to censure | 我悉不聽俗人譏呵 |
| 301 | 16 | 逆 | nì | contrary; opposite; backwards; upside down | 有五種逆罪為最極惡 |
| 302 | 16 | 逆 | nì | to go against; to oppose | 有五種逆罪為最極惡 |
| 303 | 16 | 逆 | nì | to welcome | 有五種逆罪為最極惡 |
| 304 | 16 | 逆 | nì | to confront; to meet straight on | 有五種逆罪為最極惡 |
| 305 | 16 | 逆 | nì | to betray; to rebel | 有五種逆罪為最極惡 |
| 306 | 16 | 逆 | nì | to presume; to anticipate | 有五種逆罪為最極惡 |
| 307 | 16 | 逆 | nì | to receive | 有五種逆罪為最極惡 |
| 308 | 16 | 逆 | nì | to guess; to conjecture | 有五種逆罪為最極惡 |
| 309 | 16 | 逆 | nì | to resist | 有五種逆罪為最極惡 |
| 310 | 16 | 逆 | nì | to disobey | 有五種逆罪為最極惡 |
| 311 | 16 | 逆 | nì | to present a petition to the emperor | 有五種逆罪為最極惡 |
| 312 | 16 | 逆 | nì | adverse; unfavorable | 有五種逆罪為最極惡 |
| 313 | 16 | 逆 | nì | a traitor | 有五種逆罪為最極惡 |
| 314 | 16 | 逆 | nì | contrary; pratiloma | 有五種逆罪為最極惡 |
| 315 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 316 | 16 | 法 | fǎ | France | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 317 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 318 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 319 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 320 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 321 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 322 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 323 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 324 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 325 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 326 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 327 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 328 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 329 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 330 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 331 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 332 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 333 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 334 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 335 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 336 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 337 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 338 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 339 | 16 | 作 | zuò | to do | 并作太子至今登位 |
| 340 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 并作太子至今登位 |
| 341 | 16 | 作 | zuò | to start | 并作太子至今登位 |
| 342 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 并作太子至今登位 |
| 343 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 并作太子至今登位 |
| 344 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 并作太子至今登位 |
| 345 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 并作太子至今登位 |
| 346 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 并作太子至今登位 |
| 347 | 16 | 作 | zuò | to rise | 并作太子至今登位 |
| 348 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 并作太子至今登位 |
| 349 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 并作太子至今登位 |
| 350 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 并作太子至今登位 |
| 351 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 并作太子至今登位 |
| 352 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 353 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 354 | 16 | 非 | fēi | different | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 355 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 356 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 357 | 16 | 非 | fēi | Africa | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 358 | 16 | 非 | fēi | to slander | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 359 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 360 | 16 | 非 | fēi | must | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 361 | 16 | 非 | fēi | an error | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 362 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 363 | 16 | 非 | fēi | evil | 非婆羅門自言婆羅門 |
| 364 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | consecration | 灌頂喻品第四 |
| 365 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | Anointment | 灌頂喻品第四 |
| 366 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | abhiseka; abhisecana; anointment; consecration | 灌頂喻品第四 |
| 367 | 15 | 灌頂 | guàn dǐng | Guanding | 灌頂喻品第四 |
| 368 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他心 |
| 369 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他心 |
| 370 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他心 |
| 371 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他心 |
| 372 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他心 |
| 373 | 15 | 心 | xīn | heart | 知他心 |
| 374 | 15 | 心 | xīn | emotion | 知他心 |
| 375 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 知他心 |
| 376 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知他心 |
| 377 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知他心 |
| 378 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知他心 |
| 379 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知他心 |
| 380 | 15 | 聽 | tīng | to listen | 願時賜聽許 |
| 381 | 15 | 聽 | tīng | to obey | 願時賜聽許 |
| 382 | 15 | 聽 | tīng | to understand | 願時賜聽許 |
| 383 | 15 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 願時賜聽許 |
| 384 | 15 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 願時賜聽許 |
| 385 | 15 | 聽 | tīng | to await | 願時賜聽許 |
| 386 | 15 | 聽 | tīng | to acknowledge | 願時賜聽許 |
| 387 | 15 | 聽 | tīng | information | 願時賜聽許 |
| 388 | 15 | 聽 | tīng | a hall | 願時賜聽許 |
| 389 | 15 | 聽 | tīng | Ting | 願時賜聽許 |
| 390 | 15 | 聽 | tìng | to administer; to process | 願時賜聽許 |
| 391 | 15 | 聽 | tīng | to listen; śru | 願時賜聽許 |
| 392 | 15 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 393 | 15 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 394 | 15 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 395 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 置同心人防諸怨賊 |
| 396 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 置同心人防諸怨賊 |
| 397 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 置同心人防諸怨賊 |
| 398 | 14 | 人 | rén | everybody | 置同心人防諸怨賊 |
| 399 | 14 | 人 | rén | adult | 置同心人防諸怨賊 |
| 400 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 置同心人防諸怨賊 |
| 401 | 14 | 人 | rén | an upright person | 置同心人防諸怨賊 |
| 402 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 置同心人防諸怨賊 |
| 403 | 14 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 是時眾中有天藏大梵 |
| 404 | 14 | 天 | tiān | day | 無量億那由他天 |
| 405 | 14 | 天 | tiān | heaven | 無量億那由他天 |
| 406 | 14 | 天 | tiān | nature | 無量億那由他天 |
| 407 | 14 | 天 | tiān | sky | 無量億那由他天 |
| 408 | 14 | 天 | tiān | weather | 無量億那由他天 |
| 409 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 無量億那由他天 |
| 410 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 無量億那由他天 |
| 411 | 14 | 天 | tiān | season | 無量億那由他天 |
| 412 | 14 | 天 | tiān | destiny | 無量億那由他天 |
| 413 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 無量億那由他天 |
| 414 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 無量億那由他天 |
| 415 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 無量億那由他天 |
| 416 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以是智慧滅諸煩惱 |
| 417 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以是智慧滅諸煩惱 |
| 418 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以是智慧滅諸煩惱 |
| 419 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以是智慧滅諸煩惱 |
| 420 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 421 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 422 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 423 | 13 | 大 | dà | size | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 424 | 13 | 大 | dà | old | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 425 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 426 | 13 | 大 | dà | adult | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 427 | 13 | 大 | dài | an important person | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 428 | 13 | 大 | dà | senior | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 429 | 13 | 大 | dà | an element | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 430 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 下有大音聲說偈讚歎 |
| 431 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是久住 |
| 432 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是久住 |
| 433 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是久住 |
| 434 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是久住 |
| 435 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是久住 |
| 436 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是久住 |
| 437 | 13 | 百 | bǎi | one hundred | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
| 438 | 13 | 百 | bǎi | many | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
| 439 | 13 | 百 | bǎi | Bai | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
| 440 | 13 | 百 | bǎi | all | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
| 441 | 13 | 百 | bǎi | hundred; śata | 乃至無量百千億生憶念劫成 |
| 442 | 13 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 有欲破戒成就惡法 |
| 443 | 13 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 有欲破戒成就惡法 |
| 444 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 功德智慧皆得具足 |
| 445 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 功德智慧皆得具足 |
| 446 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 功德智慧皆得具足 |
| 447 | 13 | 欲 | yù | desire | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
| 448 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
| 449 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
| 450 | 13 | 欲 | yù | lust | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
| 451 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滅一切眾生煩惱種種過患 |
| 452 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 453 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 454 | 13 | 修 | xiū | to repair | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 455 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 456 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 457 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 458 | 13 | 修 | xiū | to practice | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 459 | 13 | 修 | xiū | to cut | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 460 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 461 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 462 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 463 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 464 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 465 | 13 | 修 | xiū | excellent | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 466 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 467 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 468 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 469 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂 |
| 470 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 471 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 離一切惡心多悔過 |
| 472 | 12 | 多 | duó | many; much | 離一切惡心多悔過 |
| 473 | 12 | 多 | duō | more | 離一切惡心多悔過 |
| 474 | 12 | 多 | duō | excessive | 離一切惡心多悔過 |
| 475 | 12 | 多 | duō | abundant | 離一切惡心多悔過 |
| 476 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 離一切惡心多悔過 |
| 477 | 12 | 多 | duō | Duo | 離一切惡心多悔過 |
| 478 | 12 | 多 | duō | ta | 離一切惡心多悔過 |
| 479 | 12 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 一切皆悉護持佛法 |
| 480 | 12 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 一切皆悉護持佛法 |
| 481 | 12 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 一切皆悉護持佛法 |
| 482 | 12 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 一切皆悉護持佛法 |
| 483 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善守己國令得安樂 |
| 484 | 12 | 善 | shàn | happy | 善守己國令得安樂 |
| 485 | 12 | 善 | shàn | good | 善守己國令得安樂 |
| 486 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 善守己國令得安樂 |
| 487 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善守己國令得安樂 |
| 488 | 12 | 善 | shàn | familiar | 善守己國令得安樂 |
| 489 | 12 | 善 | shàn | to repair | 善守己國令得安樂 |
| 490 | 12 | 善 | shàn | to admire | 善守己國令得安樂 |
| 491 | 12 | 善 | shàn | to praise | 善守己國令得安樂 |
| 492 | 12 | 善 | shàn | Shan | 善守己國令得安樂 |
| 493 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善守己國令得安樂 |
| 494 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 495 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 496 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 497 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 498 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 499 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
| 500 | 12 | 言 | yán | to regard as | 於諸眾生不起慈心言無後世 |
Frequencies of all Words
Top 1002
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若沙門 |
| 2 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若沙門 |
| 3 | 86 | 若 | ruò | if | 若沙門 |
| 4 | 86 | 若 | ruò | you | 若沙門 |
| 5 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若沙門 |
| 6 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若沙門 |
| 7 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若沙門 |
| 8 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若沙門 |
| 9 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若沙門 |
| 10 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若沙門 |
| 11 | 86 | 若 | ruò | thus | 若沙門 |
| 12 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若沙門 |
| 13 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若沙門 |
| 14 | 86 | 若 | ruò | only then | 若沙門 |
| 15 | 86 | 若 | rě | ja | 若沙門 |
| 16 | 86 | 若 | rě | jñā | 若沙門 |
| 17 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若沙門 |
| 18 | 84 | 於 | yú | in; at | 如來入於初禪 |
| 19 | 84 | 於 | yú | in; at | 如來入於初禪 |
| 20 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來入於初禪 |
| 21 | 84 | 於 | yú | to go; to | 如來入於初禪 |
| 22 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來入於初禪 |
| 23 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來入於初禪 |
| 24 | 84 | 於 | yú | from | 如來入於初禪 |
| 25 | 84 | 於 | yú | give | 如來入於初禪 |
| 26 | 84 | 於 | yú | oppposing | 如來入於初禪 |
| 27 | 84 | 於 | yú | and | 如來入於初禪 |
| 28 | 84 | 於 | yú | compared to | 如來入於初禪 |
| 29 | 84 | 於 | yú | by | 如來入於初禪 |
| 30 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 如來入於初禪 |
| 31 | 84 | 於 | yú | for | 如來入於初禪 |
| 32 | 84 | 於 | yú | Yu | 如來入於初禪 |
| 33 | 84 | 於 | wū | a crow | 如來入於初禪 |
| 34 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 如來入於初禪 |
| 35 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 如來入於初禪 |
| 36 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 37 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 38 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 39 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 40 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 41 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 42 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 43 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來成就如是輪故 |
| 44 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來成就如是輪故 |
| 45 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來成就如是輪故 |
| 46 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來成就如是輪故 |
| 47 | 68 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 48 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 49 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 50 | 68 | 一切 | yīqiè | generally | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 51 | 68 | 一切 | yīqiè | all, everything | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 52 | 68 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 53 | 58 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 婇女而自圍遶 |
| 54 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 婇女而自圍遶 |
| 55 | 58 | 而 | ér | you | 婇女而自圍遶 |
| 56 | 58 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 婇女而自圍遶 |
| 57 | 58 | 而 | ér | right away; then | 婇女而自圍遶 |
| 58 | 58 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 婇女而自圍遶 |
| 59 | 58 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 婇女而自圍遶 |
| 60 | 58 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 婇女而自圍遶 |
| 61 | 58 | 而 | ér | how can it be that? | 婇女而自圍遶 |
| 62 | 58 | 而 | ér | so as to | 婇女而自圍遶 |
| 63 | 58 | 而 | ér | only then | 婇女而自圍遶 |
| 64 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 婇女而自圍遶 |
| 65 | 58 | 而 | néng | can; able | 婇女而自圍遶 |
| 66 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 婇女而自圍遶 |
| 67 | 58 | 而 | ér | me | 婇女而自圍遶 |
| 68 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 婇女而自圍遶 |
| 69 | 58 | 而 | ér | possessive | 婇女而自圍遶 |
| 70 | 58 | 而 | ér | and; ca | 婇女而自圍遶 |
| 71 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生開示佛眼 |
| 72 | 57 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生開示佛眼 |
| 73 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生開示佛眼 |
| 74 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生開示佛眼 |
| 75 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生開示佛眼 |
| 76 | 57 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生開示佛眼 |
| 77 | 57 | 為 | wèi | for | 為諸眾生開示佛眼 |
| 78 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生開示佛眼 |
| 79 | 57 | 為 | wèi | to | 為諸眾生開示佛眼 |
| 80 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生開示佛眼 |
| 81 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生開示佛眼 |
| 82 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生開示佛眼 |
| 83 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生開示佛眼 |
| 84 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生開示佛眼 |
| 85 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生開示佛眼 |
| 86 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生開示佛眼 |
| 87 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 88 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 89 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 90 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 91 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 92 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 93 | 56 | 是 | shì | true | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 94 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 95 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 96 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 97 | 56 | 是 | shì | Shi | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 98 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 99 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 100 | 54 | 不 | bù | not; no | 不攝六根肆情快樂 |
| 101 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不攝六根肆情快樂 |
| 102 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 不攝六根肆情快樂 |
| 103 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 不攝六根肆情快樂 |
| 104 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不攝六根肆情快樂 |
| 105 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不攝六根肆情快樂 |
| 106 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不攝六根肆情快樂 |
| 107 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝六根肆情快樂 |
| 108 | 54 | 不 | bù | no; na | 不攝六根肆情快樂 |
| 109 | 54 | 得 | de | potential marker | 深自防護得無所畏 |
| 110 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 深自防護得無所畏 |
| 111 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
| 112 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 深自防護得無所畏 |
| 113 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 深自防護得無所畏 |
| 114 | 54 | 得 | dé | de | 深自防護得無所畏 |
| 115 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 深自防護得無所畏 |
| 116 | 54 | 得 | dé | to result in | 深自防護得無所畏 |
| 117 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 深自防護得無所畏 |
| 118 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 深自防護得無所畏 |
| 119 | 54 | 得 | dé | to be finished | 深自防護得無所畏 |
| 120 | 54 | 得 | de | result of degree | 深自防護得無所畏 |
| 121 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 深自防護得無所畏 |
| 122 | 54 | 得 | děi | satisfying | 深自防護得無所畏 |
| 123 | 54 | 得 | dé | to contract | 深自防護得無所畏 |
| 124 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 深自防護得無所畏 |
| 125 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 深自防護得無所畏 |
| 126 | 54 | 得 | dé | to hear | 深自防護得無所畏 |
| 127 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 深自防護得無所畏 |
| 128 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 深自防護得無所畏 |
| 129 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 深自防護得無所畏 |
| 130 | 54 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 多諸過罪為他罵詈 |
| 131 | 54 | 罪 | zuì | fault; error | 多諸過罪為他罵詈 |
| 132 | 54 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 多諸過罪為他罵詈 |
| 133 | 54 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 多諸過罪為他罵詈 |
| 134 | 54 | 罪 | zuì | punishment | 多諸過罪為他罵詈 |
| 135 | 54 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 多諸過罪為他罵詈 |
| 136 | 54 | 罪 | zuì | sin; agha | 多諸過罪為他罵詈 |
| 137 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 138 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 139 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 140 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 141 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 142 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 143 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 144 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 145 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 146 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 147 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 148 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 149 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 150 | 51 | 有 | yǒu | You | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 151 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 152 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若於彼處多有疑畏敵國怨賊 |
| 153 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 154 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 155 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 156 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 157 | 42 | 者 | zhě | that | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 158 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 159 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 160 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 161 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 162 | 42 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 163 | 42 | 者 | zhě | ca | 若有眾生多貪愛者教以不淨 |
| 164 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 165 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 166 | 41 | 悉 | xī | detailed | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 167 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 168 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 169 | 41 | 悉 | xī | strongly | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 170 | 41 | 悉 | xī | Xi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 171 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 172 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以方便精進勢力 |
| 173 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以方便精進勢力 |
| 174 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以方便精進勢力 |
| 175 | 39 | 以 | yǐ | according to | 皆以方便精進勢力 |
| 176 | 39 | 以 | yǐ | because of | 皆以方便精進勢力 |
| 177 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以方便精進勢力 |
| 178 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以方便精進勢力 |
| 179 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以方便精進勢力 |
| 180 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 皆以方便精進勢力 |
| 181 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以方便精進勢力 |
| 182 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以方便精進勢力 |
| 183 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以方便精進勢力 |
| 184 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以方便精進勢力 |
| 185 | 39 | 以 | yǐ | very | 皆以方便精進勢力 |
| 186 | 39 | 以 | yǐ | already | 皆以方便精進勢力 |
| 187 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以方便精進勢力 |
| 188 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以方便精進勢力 |
| 189 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 皆以方便精進勢力 |
| 190 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 皆以方便精進勢力 |
| 191 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以方便精進勢力 |
| 192 | 35 | 能 | néng | can; able | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 193 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 194 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 195 | 35 | 能 | néng | energy | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 196 | 35 | 能 | néng | function; use | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 197 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 198 | 35 | 能 | néng | talent | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 199 | 35 | 能 | néng | expert at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 200 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 201 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 202 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 203 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 204 | 35 | 能 | néng | even if | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 205 | 35 | 能 | néng | but | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 206 | 35 | 能 | néng | in this way | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 207 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 208 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一剎那頃悉能滅盡 |
| 209 | 35 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至第四禪 |
| 210 | 35 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至第四禪 |
| 211 | 35 | 應 | yīng | should; ought | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 212 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 213 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 214 | 35 | 應 | yīng | soon; immediately | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 215 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 216 | 35 | 應 | yìng | to accept | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 217 | 35 | 應 | yīng | or; either | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 218 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 219 | 35 | 應 | yìng | to echo | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 220 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 221 | 35 | 應 | yìng | Ying | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 222 | 35 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若有眾生應修數息者教以數息 |
| 223 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
| 224 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四眾中而師子吼 |
| 225 | 33 | 中 | zhōng | China | 於四眾中而師子吼 |
| 226 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四眾中而師子吼 |
| 227 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 於四眾中而師子吼 |
| 228 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於四眾中而師子吼 |
| 229 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於四眾中而師子吼 |
| 230 | 33 | 中 | zhōng | during | 於四眾中而師子吼 |
| 231 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於四眾中而師子吼 |
| 232 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於四眾中而師子吼 |
| 233 | 33 | 中 | zhōng | half | 於四眾中而師子吼 |
| 234 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於四眾中而師子吼 |
| 235 | 33 | 中 | zhōng | while | 於四眾中而師子吼 |
| 236 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四眾中而師子吼 |
| 237 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四眾中而師子吼 |
| 238 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於四眾中而師子吼 |
| 239 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四眾中而師子吼 |
| 240 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於四眾中而師子吼 |
| 241 | 33 | 及 | jí | to reach | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 242 | 33 | 及 | jí | and | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 243 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 244 | 33 | 及 | jí | to attain | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 245 | 33 | 及 | jí | to understand | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 246 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 247 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 248 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 249 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 250 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 251 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 252 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 253 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 254 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 255 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 256 | 33 | 其 | qí | will | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 257 | 33 | 其 | qí | may | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 258 | 33 | 其 | qí | if | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 259 | 33 | 其 | qí | or | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 260 | 33 | 其 | qí | Qi | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 261 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 麁弊惡心其意佷戾無有愍傷 |
| 262 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 263 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 264 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 265 | 31 | 故 | gù | to die | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 266 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 267 | 31 | 故 | gù | original | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 268 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 269 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 270 | 31 | 故 | gù | something in the past | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 271 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 272 | 31 | 故 | gù | still; yet | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 273 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 274 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附北涼錄 |
| 275 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
| 276 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
| 277 | 31 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
| 278 | 31 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
| 279 | 31 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
| 280 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
| 281 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
| 282 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
| 283 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
| 284 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
| 285 | 31 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
| 286 | 31 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
| 287 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
| 288 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 289 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 290 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 291 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 292 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 293 | 31 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具 |
| 294 | 30 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 295 | 30 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 296 | 30 | 根本 | gēnběn | root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 297 | 30 | 根本 | gēnběn | thoroughly | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 298 | 30 | 根本 | gēnběn | capital | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 299 | 30 | 根本 | gēnběn | Basis | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 300 | 30 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也 |
| 301 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 302 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 303 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 304 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 禪定解脫三摩跋提斷眾生結 |
| 305 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或以自業命終而死 |
| 306 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以自業命終而死 |
| 307 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或以自業命終而死 |
| 308 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或以自業命終而死 |
| 309 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或以自業命終而死 |
| 310 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 311 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 312 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 313 | 27 | 所 | suǒ | it | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 314 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 315 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 316 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 317 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 318 | 27 | 所 | suǒ | that which | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 319 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 320 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 321 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 322 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 323 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 婆羅門及諸魔梵所不能轉 |
| 324 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善守己國令得安樂 |
| 325 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 善守己國令得安樂 |
| 326 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善守己國令得安樂 |
| 327 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善守己國令得安樂 |
| 328 | 26 | 令 | lìng | a season | 善守己國令得安樂 |
| 329 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善守己國令得安樂 |
| 330 | 26 | 令 | lìng | good | 善守己國令得安樂 |
| 331 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 善守己國令得安樂 |
| 332 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善守己國令得安樂 |
| 333 | 26 | 令 | lìng | a commander | 善守己國令得安樂 |
| 334 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善守己國令得安樂 |
| 335 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 善守己國令得安樂 |
| 336 | 26 | 令 | lìng | Ling | 善守己國令得安樂 |
| 337 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善守己國令得安樂 |
| 338 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如來成就如是輪故 |
| 339 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如來成就如是輪故 |
| 340 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如來成就如是輪故 |
| 341 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如來成就如是輪故 |
| 342 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如來成就如是輪故 |
| 343 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如來成就如是輪故 |
| 344 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如來成就如是輪故 |
| 345 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
| 346 | 24 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
| 347 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
| 348 | 24 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
| 349 | 24 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
| 350 | 24 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
| 351 | 24 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
| 352 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
| 353 | 24 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 或犯王法刑戮而死 |
| 354 | 24 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 或犯王法刑戮而死 |
| 355 | 24 | 犯 | fàn | to transgress | 或犯王法刑戮而死 |
| 356 | 24 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 或犯王法刑戮而死 |
| 357 | 24 | 犯 | fàn | to conquer | 或犯王法刑戮而死 |
| 358 | 24 | 犯 | fàn | to occur | 或犯王法刑戮而死 |
| 359 | 24 | 犯 | fàn | to face danger | 或犯王法刑戮而死 |
| 360 | 24 | 犯 | fàn | to fall | 或犯王法刑戮而死 |
| 361 | 24 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 或犯王法刑戮而死 |
| 362 | 24 | 犯 | fàn | a criminal | 或犯王法刑戮而死 |
| 363 | 24 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 或犯王法刑戮而死 |
| 364 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 365 | 23 | 亦 | yì | but | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 366 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 367 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 368 | 23 | 亦 | yì | already | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 369 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 370 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 371 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 372 | 22 | 我 | wǒ | self | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 373 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 374 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 375 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 376 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 377 | 22 | 我 | wǒ | ga | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 378 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅 |
| 379 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 380 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及諸菩薩摩訶薩 |
| 381 | 21 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 譬如灌頂剎利大王 |
| 382 | 21 | 輪 | lún | a round; a turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 383 | 21 | 輪 | lún | a wheel | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 384 | 21 | 輪 | lún | a disk; a ring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 385 | 21 | 輪 | lún | a revolution | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 386 | 21 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 387 | 21 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 388 | 21 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 389 | 21 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 390 | 21 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 391 | 21 | 輪 | lún | a north-south measurement | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 392 | 21 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 393 | 21 | 輪 | lún | high soaring | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 394 | 21 | 輪 | lún | Lun | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 395 | 21 | 輪 | lún | wheel; cakra | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | to live | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | raw | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | a student | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | life | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | alive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | gender | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 414 | 20 | 生 | shēng | to set up | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 415 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 416 | 20 | 生 | shēng | a captive | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 417 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 418 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 419 | 20 | 生 | shēng | unripe | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 420 | 20 | 生 | shēng | nature | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 421 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 422 | 20 | 生 | shēng | destiny | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 423 | 20 | 生 | shēng | birth | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 424 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦知眾生為諸煩惱有種種病 |
| 425 | 20 | 非法 | fēifǎ | illegal | 破戒非法作惡威儀 |
| 426 | 20 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 破戒非法作惡威儀 |
| 427 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
| 428 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無量無數業障 |
| 429 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無量無數業障 |
| 430 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無量無數業障 |
| 431 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無量無數業障 |
| 432 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無量無數業障 |
| 433 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無量無數業障 |
| 434 | 20 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無量無數業障 |
| 435 | 20 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無量無數業障 |
| 436 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無量無數業障 |
| 437 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無量無數業障 |
| 438 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無量無數業障 |
| 439 | 20 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
| 440 | 20 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若諸比丘佛法出家 |
| 441 | 20 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若諸比丘佛法出家 |
| 442 | 19 | 也 | yě | also; too | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 443 | 19 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 444 | 19 | 也 | yě | either | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 445 | 19 | 也 | yě | even | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 446 | 19 | 也 | yě | used to soften the tone | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 447 | 19 | 也 | yě | used for emphasis | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 448 | 19 | 也 | yě | used to mark contrast | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 449 | 19 | 也 | yě | used to mark compromise | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 450 | 19 | 也 | yě | ya | 是名灌頂剎利大王第六輪也 |
| 451 | 19 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
| 452 | 19 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
| 453 | 19 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
| 454 | 19 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
| 455 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 456 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 457 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 458 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 459 | 19 | 受 | shòu | suitably | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 460 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得為大王受諸娛樂自在無礙 |
| 461 | 18 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如灌頂剎利大王 |
| 462 | 18 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如灌頂剎利大王 |
| 463 | 18 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如灌頂剎利大王 |
| 464 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 465 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 466 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 467 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 468 | 18 | 之 | zhī | to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 469 | 18 | 之 | zhī | this; that | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 470 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 471 | 18 | 之 | zhī | it | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 472 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 473 | 18 | 之 | zhī | all | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 474 | 18 | 之 | zhī | and | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 475 | 18 | 之 | zhī | however | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 476 | 18 | 之 | zhī | if | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 477 | 18 | 之 | zhī | then | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 478 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 479 | 18 | 之 | zhī | is | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 480 | 18 | 之 | zhī | to use | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 481 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 482 | 18 | 之 | zhī | winding | 諸祕要法守護之事皆悉備已 |
| 483 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若命終時當生天上 |
| 484 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若命終時當生天上 |
| 485 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若命終時當生天上 |
| 486 | 18 | 當 | dāng | to face | 若命終時當生天上 |
| 487 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若命終時當生天上 |
| 488 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 若命終時當生天上 |
| 489 | 18 | 當 | dāng | should | 若命終時當生天上 |
| 490 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若命終時當生天上 |
| 491 | 18 | 當 | dǎng | to think | 若命終時當生天上 |
| 492 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若命終時當生天上 |
| 493 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 若命終時當生天上 |
| 494 | 18 | 當 | dàng | that | 若命終時當生天上 |
| 495 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 若命終時當生天上 |
| 496 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 若命終時當生天上 |
| 497 | 18 | 當 | dāng | to judge | 若命終時當生天上 |
| 498 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 若命終時當生天上 |
| 499 | 18 | 當 | dàng | the same | 若命終時當生天上 |
| 500 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 若命終時當生天上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 如是 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭诤法 | 滅諍法 | 109 | regulations to stop quarrels |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四梵堂 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |