Glossary and Vocabulary for Sutra on the Names of the Buddhas (Fo Shuo Fo Ming Jing) 佛說佛名經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 14658 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
| 2 | 14658 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
| 3 | 14658 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
| 4 | 11181 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
| 5 | 11181 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
| 6 | 11181 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
| 7 | 11181 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
| 8 | 11181 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
| 9 | 11181 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
| 10 | 11181 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
| 11 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 12 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 13 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 14 | 1270 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 南無花勝佛 |
| 15 | 1270 | 勝 | shèng | victory; success | 南無花勝佛 |
| 16 | 1270 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 南無花勝佛 |
| 17 | 1270 | 勝 | shèng | to surpass | 南無花勝佛 |
| 18 | 1270 | 勝 | shèng | triumphant | 南無花勝佛 |
| 19 | 1270 | 勝 | shèng | a scenic view | 南無花勝佛 |
| 20 | 1270 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 南無花勝佛 |
| 21 | 1270 | 勝 | shèng | Sheng | 南無花勝佛 |
| 22 | 1270 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 南無花勝佛 |
| 23 | 1270 | 勝 | shèng | superior; agra | 南無花勝佛 |
| 24 | 1083 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
| 25 | 1083 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
| 26 | 1083 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
| 27 | 1083 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
| 28 | 1083 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
| 29 | 1083 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
| 30 | 1083 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
| 31 | 1083 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
| 32 | 1083 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
| 33 | 1083 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
| 34 | 1083 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
| 35 | 694 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無功德光佛 |
| 36 | 694 | 功德 | gōngdé | merit | 南無功德光佛 |
| 37 | 694 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無功德光佛 |
| 38 | 694 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無功德光佛 |
| 39 | 680 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
| 40 | 680 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
| 41 | 661 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶聚佛 |
| 42 | 661 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶聚佛 |
| 43 | 661 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶聚佛 |
| 44 | 661 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶聚佛 |
| 45 | 661 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶聚佛 |
| 46 | 661 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶聚佛 |
| 47 | 661 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶聚佛 |
| 48 | 661 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶聚佛 |
| 49 | 661 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶聚佛 |
| 50 | 661 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶聚佛 |
| 51 | 613 | 光明 | guāngmíng | bright | 南無光明佛 |
| 52 | 613 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 南無光明佛 |
| 53 | 613 | 光明 | guāngmíng | light | 南無光明佛 |
| 54 | 613 | 光明 | guāngmíng | having hope | 南無光明佛 |
| 55 | 613 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 南無光明佛 |
| 56 | 613 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 南無光明佛 |
| 57 | 613 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 南無光明佛 |
| 58 | 613 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 南無光明佛 |
| 59 | 613 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 南無光明佛 |
| 60 | 613 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 南無光明佛 |
| 61 | 565 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
| 62 | 565 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
| 63 | 565 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
| 64 | 565 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
| 65 | 565 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
| 66 | 565 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
| 67 | 565 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
| 68 | 529 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 南無無憂名佛 |
| 69 | 529 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 南無無憂名佛 |
| 70 | 529 | 名 | míng | rank; position | 南無無憂名佛 |
| 71 | 529 | 名 | míng | an excuse | 南無無憂名佛 |
| 72 | 529 | 名 | míng | life | 南無無憂名佛 |
| 73 | 529 | 名 | míng | to name; to call | 南無無憂名佛 |
| 74 | 529 | 名 | míng | to express; to describe | 南無無憂名佛 |
| 75 | 529 | 名 | míng | to be called; to have the name | 南無無憂名佛 |
| 76 | 529 | 名 | míng | to own; to possess | 南無無憂名佛 |
| 77 | 529 | 名 | míng | famous; renowned | 南無無憂名佛 |
| 78 | 529 | 名 | míng | moral | 南無無憂名佛 |
| 79 | 529 | 名 | míng | name; naman | 南無無憂名佛 |
| 80 | 529 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 南無無憂名佛 |
| 81 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
| 82 | 520 | 聲 | shēng | sheng | 南無聲流布佛 |
| 83 | 520 | 聲 | shēng | voice | 南無聲流布佛 |
| 84 | 520 | 聲 | shēng | music | 南無聲流布佛 |
| 85 | 520 | 聲 | shēng | language | 南無聲流布佛 |
| 86 | 520 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 南無聲流布佛 |
| 87 | 520 | 聲 | shēng | a message | 南無聲流布佛 |
| 88 | 520 | 聲 | shēng | a consonant | 南無聲流布佛 |
| 89 | 520 | 聲 | shēng | a tone | 南無聲流布佛 |
| 90 | 520 | 聲 | shēng | to announce | 南無聲流布佛 |
| 91 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
| 92 | 493 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
| 93 | 493 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
| 94 | 493 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
| 95 | 493 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
| 96 | 493 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
| 97 | 493 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
| 98 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
| 99 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
| 100 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
| 101 | 467 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 南無無邊德佛 |
| 102 | 467 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 南無無邊德佛 |
| 103 | 444 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 南無法自在佛 |
| 104 | 444 | 自在 | zìzài | Carefree | 南無法自在佛 |
| 105 | 444 | 自在 | zìzài | perfect ease | 南無法自在佛 |
| 106 | 444 | 自在 | zìzài | Isvara | 南無法自在佛 |
| 107 | 444 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 南無法自在佛 |
| 108 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
| 109 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
| 110 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
| 111 | 442 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
| 112 | 432 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
| 113 | 432 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
| 114 | 432 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上方香積如來 |
| 115 | 431 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 自從無始世界已來 |
| 116 | 431 | 世界 | shìjiè | the earth | 自從無始世界已來 |
| 117 | 431 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 自從無始世界已來 |
| 118 | 431 | 世界 | shìjiè | the human world | 自從無始世界已來 |
| 119 | 431 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 自從無始世界已來 |
| 120 | 431 | 世界 | shìjiè | world | 自從無始世界已來 |
| 121 | 431 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 自從無始世界已來 |
| 122 | 413 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 123 | 396 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
| 124 | 396 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
| 125 | 396 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
| 126 | 396 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
| 127 | 396 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
| 128 | 396 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
| 129 | 396 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
| 130 | 396 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
| 131 | 396 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
| 132 | 396 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
| 133 | 396 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
| 134 | 396 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
| 135 | 396 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
| 136 | 396 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
| 137 | 396 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
| 138 | 396 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
| 139 | 396 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
| 140 | 396 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
| 141 | 396 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
| 142 | 396 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
| 143 | 396 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
| 144 | 396 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
| 145 | 396 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
| 146 | 396 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
| 147 | 396 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
| 148 | 396 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
| 149 | 394 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
| 150 | 394 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
| 151 | 394 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
| 152 | 394 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
| 153 | 394 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
| 154 | 394 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
| 155 | 394 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
| 156 | 394 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
| 157 | 394 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
| 158 | 394 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
| 159 | 394 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
| 160 | 394 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
| 161 | 394 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
| 162 | 394 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
| 163 | 394 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
| 164 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 165 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 166 | 393 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 167 | 393 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 168 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 169 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 170 | 392 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
| 171 | 392 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
| 172 | 392 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
| 173 | 392 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
| 174 | 392 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
| 175 | 392 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
| 176 | 392 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
| 177 | 392 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
| 178 | 392 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
| 179 | 392 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
| 180 | 392 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
| 181 | 390 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 182 | 390 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 183 | 390 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 184 | 390 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 185 | 390 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 186 | 390 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 187 | 390 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 188 | 390 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 189 | 390 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 190 | 390 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 191 | 390 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 192 | 390 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 193 | 390 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 194 | 390 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 195 | 390 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 196 | 390 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 197 | 390 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 198 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 南無莊嚴佛 |
| 199 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 南無莊嚴佛 |
| 200 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 南無莊嚴佛 |
| 201 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 南無莊嚴佛 |
| 202 | 331 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 203 | 331 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 204 | 331 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 205 | 331 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 206 | 331 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 207 | 331 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 208 | 330 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
| 209 | 325 | 華 | huá | Chinese | 南無華相佛 |
| 210 | 325 | 華 | huá | illustrious; splendid | 南無華相佛 |
| 211 | 325 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
| 212 | 325 | 華 | huā | to flower | 南無華相佛 |
| 213 | 325 | 華 | huá | China | 南無華相佛 |
| 214 | 325 | 華 | huá | empty; flowery | 南無華相佛 |
| 215 | 325 | 華 | huá | brilliance; luster | 南無華相佛 |
| 216 | 325 | 華 | huá | elegance; beauty | 南無華相佛 |
| 217 | 325 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
| 218 | 325 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 南無華相佛 |
| 219 | 325 | 華 | huá | makeup; face powder | 南無華相佛 |
| 220 | 325 | 華 | huá | flourishing | 南無華相佛 |
| 221 | 325 | 華 | huá | a corona | 南無華相佛 |
| 222 | 325 | 華 | huá | years; time | 南無華相佛 |
| 223 | 325 | 華 | huá | your | 南無華相佛 |
| 224 | 325 | 華 | huá | essence; best part | 南無華相佛 |
| 225 | 325 | 華 | huá | grey | 南無華相佛 |
| 226 | 325 | 華 | huà | Hua | 南無華相佛 |
| 227 | 325 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
| 228 | 325 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
| 229 | 325 | 華 | huá | an article; a document | 南無華相佛 |
| 230 | 325 | 華 | huá | flower; puṣpa | 南無華相佛 |
| 231 | 316 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 232 | 316 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 233 | 316 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 234 | 316 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 235 | 316 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 236 | 316 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 237 | 316 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 238 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 239 | 310 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 240 | 310 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 241 | 310 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 242 | 310 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 243 | 310 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 244 | 310 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 245 | 310 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 246 | 310 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 247 | 310 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 248 | 310 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 249 | 310 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 250 | 310 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 251 | 310 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 252 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 253 | 307 | 藏 | cáng | to hide | 南無德藏佛 |
| 254 | 307 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 南無德藏佛 |
| 255 | 307 | 藏 | cáng | to store | 南無德藏佛 |
| 256 | 307 | 藏 | zàng | Tibet | 南無德藏佛 |
| 257 | 307 | 藏 | zàng | a treasure | 南無德藏佛 |
| 258 | 307 | 藏 | zàng | a store | 南無德藏佛 |
| 259 | 307 | 藏 | zāng | Zang | 南無德藏佛 |
| 260 | 307 | 藏 | zāng | good | 南無德藏佛 |
| 261 | 307 | 藏 | zāng | a male slave | 南無德藏佛 |
| 262 | 307 | 藏 | zāng | booty | 南無德藏佛 |
| 263 | 307 | 藏 | zàng | an internal organ | 南無德藏佛 |
| 264 | 307 | 藏 | zàng | to bury | 南無德藏佛 |
| 265 | 307 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 南無德藏佛 |
| 266 | 307 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 南無德藏佛 |
| 267 | 307 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 南無德藏佛 |
| 268 | 307 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 南無德藏佛 |
| 269 | 301 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 270 | 301 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 271 | 301 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 272 | 301 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 273 | 301 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 274 | 301 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 275 | 301 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 276 | 301 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 277 | 301 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 278 | 301 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 279 | 301 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 280 | 301 | 大 | dà | big; huge; large | 南無大藥佛 |
| 281 | 301 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 南無大藥佛 |
| 282 | 301 | 大 | dà | great; major; important | 南無大藥佛 |
| 283 | 301 | 大 | dà | size | 南無大藥佛 |
| 284 | 301 | 大 | dà | old | 南無大藥佛 |
| 285 | 301 | 大 | dà | oldest; earliest | 南無大藥佛 |
| 286 | 301 | 大 | dà | adult | 南無大藥佛 |
| 287 | 301 | 大 | dài | an important person | 南無大藥佛 |
| 288 | 301 | 大 | dà | senior | 南無大藥佛 |
| 289 | 301 | 大 | dà | an element | 南無大藥佛 |
| 290 | 301 | 大 | dà | great; mahā | 南無大藥佛 |
| 291 | 300 | 月 | yuè | month | 南無月蓋佛 |
| 292 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
| 293 | 300 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 南無月蓋佛 |
| 294 | 300 | 月 | yuè | moonlight | 南無月蓋佛 |
| 295 | 300 | 月 | yuè | monthly | 南無月蓋佛 |
| 296 | 300 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 南無月蓋佛 |
| 297 | 300 | 月 | yuè | Tokharians | 南無月蓋佛 |
| 298 | 300 | 月 | yuè | China rose | 南無月蓋佛 |
| 299 | 300 | 月 | yuè | Yue | 南無月蓋佛 |
| 300 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
| 301 | 300 | 月 | yuè | month; māsa | 南無月蓋佛 |
| 302 | 288 | 同名 | tóngmíng | same given name | 南無十同名婆羅辟支佛 |
| 303 | 282 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 南無福威德佛 |
| 304 | 273 | 上 | shàng | top; a high position | 南無上形色佛 |
| 305 | 273 | 上 | shang | top; the position on or above something | 南無上形色佛 |
| 306 | 273 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 南無上形色佛 |
| 307 | 273 | 上 | shàng | shang | 南無上形色佛 |
| 308 | 273 | 上 | shàng | previous; last | 南無上形色佛 |
| 309 | 273 | 上 | shàng | high; higher | 南無上形色佛 |
| 310 | 273 | 上 | shàng | advanced | 南無上形色佛 |
| 311 | 273 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 南無上形色佛 |
| 312 | 273 | 上 | shàng | time | 南無上形色佛 |
| 313 | 273 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 南無上形色佛 |
| 314 | 273 | 上 | shàng | far | 南無上形色佛 |
| 315 | 273 | 上 | shàng | big; as big as | 南無上形色佛 |
| 316 | 273 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 南無上形色佛 |
| 317 | 273 | 上 | shàng | to report | 南無上形色佛 |
| 318 | 273 | 上 | shàng | to offer | 南無上形色佛 |
| 319 | 273 | 上 | shàng | to go on stage | 南無上形色佛 |
| 320 | 273 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 南無上形色佛 |
| 321 | 273 | 上 | shàng | to install; to erect | 南無上形色佛 |
| 322 | 273 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 南無上形色佛 |
| 323 | 273 | 上 | shàng | to burn | 南無上形色佛 |
| 324 | 273 | 上 | shàng | to remember | 南無上形色佛 |
| 325 | 273 | 上 | shàng | to add | 南無上形色佛 |
| 326 | 273 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 南無上形色佛 |
| 327 | 273 | 上 | shàng | to meet | 南無上形色佛 |
| 328 | 273 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 南無上形色佛 |
| 329 | 273 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 南無上形色佛 |
| 330 | 273 | 上 | shàng | a musical note | 南無上形色佛 |
| 331 | 273 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 南無上形色佛 |
| 332 | 272 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
| 333 | 272 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
| 334 | 272 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
| 335 | 272 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
| 336 | 272 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此地獄乃有無量 |
| 337 | 271 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
| 338 | 271 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
| 339 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
| 340 | 271 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
| 341 | 271 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
| 342 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
| 343 | 268 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 南無清淨佛 |
| 344 | 268 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 南無清淨佛 |
| 345 | 268 | 清淨 | qīngjìng | concise | 南無清淨佛 |
| 346 | 268 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 南無清淨佛 |
| 347 | 268 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 南無清淨佛 |
| 348 | 268 | 清淨 | qīngjìng | purity | 南無清淨佛 |
| 349 | 268 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 南無清淨佛 |
| 350 | 265 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
| 351 | 265 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
| 352 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
| 353 | 265 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
| 354 | 265 | 得 | de | infix potential marker | 南無得叉迦佛 |
| 355 | 265 | 得 | dé | to result in | 南無得叉迦佛 |
| 356 | 265 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 南無得叉迦佛 |
| 357 | 265 | 得 | dé | to be satisfied | 南無得叉迦佛 |
| 358 | 265 | 得 | dé | to be finished | 南無得叉迦佛 |
| 359 | 265 | 得 | děi | satisfying | 南無得叉迦佛 |
| 360 | 265 | 得 | dé | to contract | 南無得叉迦佛 |
| 361 | 265 | 得 | dé | to hear | 南無得叉迦佛 |
| 362 | 265 | 得 | dé | to have; there is | 南無得叉迦佛 |
| 363 | 265 | 得 | dé | marks time passed | 南無得叉迦佛 |
| 364 | 265 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 南無得叉迦佛 |
| 365 | 265 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
| 366 | 265 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
| 367 | 265 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
| 368 | 265 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
| 369 | 265 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
| 370 | 265 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
| 371 | 265 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
| 372 | 265 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
| 373 | 265 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
| 374 | 265 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
| 375 | 265 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
| 376 | 265 | 法 | fǎ | method; way | 南無法蓋佛 |
| 377 | 265 | 法 | fǎ | France | 南無法蓋佛 |
| 378 | 265 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 南無法蓋佛 |
| 379 | 265 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 南無法蓋佛 |
| 380 | 265 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 南無法蓋佛 |
| 381 | 265 | 法 | fǎ | an institution | 南無法蓋佛 |
| 382 | 265 | 法 | fǎ | to emulate | 南無法蓋佛 |
| 383 | 265 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 南無法蓋佛 |
| 384 | 265 | 法 | fǎ | punishment | 南無法蓋佛 |
| 385 | 265 | 法 | fǎ | Fa | 南無法蓋佛 |
| 386 | 265 | 法 | fǎ | a precedent | 南無法蓋佛 |
| 387 | 265 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 南無法蓋佛 |
| 388 | 265 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 南無法蓋佛 |
| 389 | 265 | 法 | fǎ | Dharma | 南無法蓋佛 |
| 390 | 265 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 南無法蓋佛 |
| 391 | 265 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 南無法蓋佛 |
| 392 | 265 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 南無法蓋佛 |
| 393 | 265 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 南無法蓋佛 |
| 394 | 265 | 地獄 | dìyù | a hell | 或復不信有諸地獄受報 |
| 395 | 265 | 地獄 | dìyù | hell | 或復不信有諸地獄受報 |
| 396 | 265 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 或復不信有諸地獄受報 |
| 397 | 261 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 南無妙意佛 |
| 398 | 261 | 妙 | miào | clever | 南無妙意佛 |
| 399 | 261 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 南無妙意佛 |
| 400 | 261 | 妙 | miào | fine; delicate | 南無妙意佛 |
| 401 | 261 | 妙 | miào | young | 南無妙意佛 |
| 402 | 261 | 妙 | miào | interesting | 南無妙意佛 |
| 403 | 261 | 妙 | miào | profound reasoning | 南無妙意佛 |
| 404 | 261 | 妙 | miào | Miao | 南無妙意佛 |
| 405 | 261 | 妙 | miào | Wonderful | 南無妙意佛 |
| 406 | 261 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 南無妙意佛 |
| 407 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子等 |
| 408 | 254 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子等 |
| 409 | 254 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子等 |
| 410 | 254 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子等 |
| 411 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子等 |
| 412 | 254 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子等 |
| 413 | 250 | 於 | yú | to go; to | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
| 414 | 250 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
| 415 | 250 | 於 | yú | Yu | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
| 416 | 250 | 於 | wū | a crow | 離於名利勿懷嫉妬行六和敬 |
| 417 | 241 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願賜聞知皆為證明 |
| 418 | 241 | 為 | wéi | to change into; to become | 願賜聞知皆為證明 |
| 419 | 241 | 為 | wéi | to be; is | 願賜聞知皆為證明 |
| 420 | 241 | 為 | wéi | to do | 願賜聞知皆為證明 |
| 421 | 241 | 為 | wèi | to support; to help | 願賜聞知皆為證明 |
| 422 | 241 | 為 | wéi | to govern | 願賜聞知皆為證明 |
| 423 | 241 | 為 | wèi | to be; bhū | 願賜聞知皆為證明 |
| 424 | 239 | 今日 | jīnrì | today | 今日懺悔披肝露膽 |
| 425 | 239 | 今日 | jīnrì | at present | 今日懺悔披肝露膽 |
| 426 | 239 | 德 | dé | Germany | 南無德手佛 |
| 427 | 239 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 南無德手佛 |
| 428 | 239 | 德 | dé | kindness; favor | 南無德手佛 |
| 429 | 239 | 德 | dé | conduct; behavior | 南無德手佛 |
| 430 | 239 | 德 | dé | to be grateful | 南無德手佛 |
| 431 | 239 | 德 | dé | heart; intention | 南無德手佛 |
| 432 | 239 | 德 | dé | De | 南無德手佛 |
| 433 | 239 | 德 | dé | potency; natural power | 南無德手佛 |
| 434 | 239 | 德 | dé | wholesome; good | 南無德手佛 |
| 435 | 239 | 德 | dé | Virtue | 南無德手佛 |
| 436 | 239 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 南無德手佛 |
| 437 | 239 | 德 | dé | guṇa | 南無德手佛 |
| 438 | 230 | 者 | zhě | ca | 若持誦此千佛名者 |
| 439 | 229 | 其 | qí | Qi | 我今深心隨其歡喜 |
| 440 | 228 | 人 | rén | person; people; a human being | 南無人月佛 |
| 441 | 228 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南無人月佛 |
| 442 | 228 | 人 | rén | a kind of person | 南無人月佛 |
| 443 | 228 | 人 | rén | everybody | 南無人月佛 |
| 444 | 228 | 人 | rén | adult | 南無人月佛 |
| 445 | 228 | 人 | rén | somebody; others | 南無人月佛 |
| 446 | 228 | 人 | rén | an upright person | 南無人月佛 |
| 447 | 228 | 人 | rén | person; manuṣya | 南無人月佛 |
| 448 | 225 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 歸命如是等十方世界無量無邊諸大菩薩摩訶薩 |
| 449 | 225 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 歸命如是等十方世界無量無邊諸大菩薩摩訶薩 |
| 450 | 222 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 南無香德佛 |
| 451 | 222 | 香 | xiāng | incense | 南無香德佛 |
| 452 | 222 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 南無香德佛 |
| 453 | 222 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 南無香德佛 |
| 454 | 222 | 香 | xiāng | a female | 南無香德佛 |
| 455 | 222 | 香 | xiāng | Xiang | 南無香德佛 |
| 456 | 222 | 香 | xiāng | to kiss | 南無香德佛 |
| 457 | 222 | 香 | xiāng | feminine | 南無香德佛 |
| 458 | 222 | 香 | xiāng | incense | 南無香德佛 |
| 459 | 222 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 南無香德佛 |
| 460 | 217 | 作 | zuò | to do | 所作眾罪不自覺知 |
| 461 | 217 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作眾罪不自覺知 |
| 462 | 217 | 作 | zuò | to start | 所作眾罪不自覺知 |
| 463 | 217 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作眾罪不自覺知 |
| 464 | 217 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作眾罪不自覺知 |
| 465 | 217 | 作 | zuō | to create; to make | 所作眾罪不自覺知 |
| 466 | 217 | 作 | zuō | a workshop | 所作眾罪不自覺知 |
| 467 | 217 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作眾罪不自覺知 |
| 468 | 217 | 作 | zuò | to rise | 所作眾罪不自覺知 |
| 469 | 217 | 作 | zuò | to be aroused | 所作眾罪不自覺知 |
| 470 | 217 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作眾罪不自覺知 |
| 471 | 217 | 作 | zuò | to regard as | 所作眾罪不自覺知 |
| 472 | 217 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作眾罪不自覺知 |
| 473 | 212 | 來 | lái | to come | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 474 | 212 | 來 | lái | please | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 475 | 212 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 476 | 212 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 477 | 212 | 來 | lái | wheat | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 478 | 212 | 來 | lái | next; future | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 479 | 212 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 480 | 212 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 481 | 212 | 來 | lái | to earn | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 482 | 212 | 來 | lái | to come; āgata | 從無始無量百千萬億劫已來 |
| 483 | 212 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 南無普行菩薩 |
| 484 | 212 | 普 | pǔ | Prussia | 南無普行菩薩 |
| 485 | 212 | 普 | pǔ | Pu | 南無普行菩薩 |
| 486 | 212 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 南無普行菩薩 |
| 487 | 209 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜聞知皆為證明 |
| 488 | 209 | 願 | yuàn | hope | 願賜聞知皆為證明 |
| 489 | 209 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜聞知皆為證明 |
| 490 | 209 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜聞知皆為證明 |
| 491 | 209 | 願 | yuàn | a vow | 願賜聞知皆為證明 |
| 492 | 209 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜聞知皆為證明 |
| 493 | 209 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜聞知皆為證明 |
| 494 | 209 | 願 | yuàn | to admire | 願賜聞知皆為證明 |
| 495 | 209 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜聞知皆為證明 |
| 496 | 209 | 師子 | shīzi | a lion | 南無師子軍佛 |
| 497 | 209 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 南無師子軍佛 |
| 498 | 209 | 師子 | shīzi | Simha | 南無師子軍佛 |
| 499 | 201 | 波頭摩 | bōtóumó | padma | 南無波頭摩勝藏菩薩 |
| 500 | 201 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 南無西方聲山佛 |
Frequencies of all Words
Top 1036
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 14658 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無利慧佛 |
| 2 | 14658 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無利慧佛 |
| 3 | 14658 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無利慧佛 |
| 4 | 11181 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
| 5 | 11181 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 南無利慧佛 |
| 6 | 11181 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 南無利慧佛 |
| 7 | 11181 | 佛 | fó | a Buddhist text | 南無利慧佛 |
| 8 | 11181 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 南無利慧佛 |
| 9 | 11181 | 佛 | fó | Buddha | 南無利慧佛 |
| 10 | 11181 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 南無利慧佛 |
| 11 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 12 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 13 | 1330 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛慈悲方等父母菩薩知識 |
| 14 | 1270 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 南無花勝佛 |
| 15 | 1270 | 勝 | shèng | victory; success | 南無花勝佛 |
| 16 | 1270 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 南無花勝佛 |
| 17 | 1270 | 勝 | shèng | to surpass | 南無花勝佛 |
| 18 | 1270 | 勝 | shèng | triumphant | 南無花勝佛 |
| 19 | 1270 | 勝 | shèng | a scenic view | 南無花勝佛 |
| 20 | 1270 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 南無花勝佛 |
| 21 | 1270 | 勝 | shèng | Sheng | 南無花勝佛 |
| 22 | 1270 | 勝 | shèng | completely; fully | 南無花勝佛 |
| 23 | 1270 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 南無花勝佛 |
| 24 | 1270 | 勝 | shèng | superior; agra | 南無花勝佛 |
| 25 | 1083 | 王 | wáng | Wang | 南無違藍王佛 |
| 26 | 1083 | 王 | wáng | a king | 南無違藍王佛 |
| 27 | 1083 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 南無違藍王佛 |
| 28 | 1083 | 王 | wàng | to be king; to rule | 南無違藍王佛 |
| 29 | 1083 | 王 | wáng | a prince; a duke | 南無違藍王佛 |
| 30 | 1083 | 王 | wáng | grand; great | 南無違藍王佛 |
| 31 | 1083 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 南無違藍王佛 |
| 32 | 1083 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 南無違藍王佛 |
| 33 | 1083 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 南無違藍王佛 |
| 34 | 1083 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 南無違藍王佛 |
| 35 | 1083 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 南無違藍王佛 |
| 36 | 694 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 南無功德光佛 |
| 37 | 694 | 功德 | gōngdé | merit | 南無功德光佛 |
| 38 | 694 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 南無功德光佛 |
| 39 | 694 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 南無功德光佛 |
| 40 | 680 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 南無一切主佛 |
| 41 | 680 | 一切 | yīqiè | temporary | 南無一切主佛 |
| 42 | 680 | 一切 | yīqiè | the same | 南無一切主佛 |
| 43 | 680 | 一切 | yīqiè | generally | 南無一切主佛 |
| 44 | 680 | 一切 | yīqiè | all, everything | 南無一切主佛 |
| 45 | 680 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 南無一切主佛 |
| 46 | 661 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 南無寶聚佛 |
| 47 | 661 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 南無寶聚佛 |
| 48 | 661 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 南無寶聚佛 |
| 49 | 661 | 寶 | bǎo | precious | 南無寶聚佛 |
| 50 | 661 | 寶 | bǎo | noble | 南無寶聚佛 |
| 51 | 661 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 南無寶聚佛 |
| 52 | 661 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 南無寶聚佛 |
| 53 | 661 | 寶 | bǎo | Bao | 南無寶聚佛 |
| 54 | 661 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 南無寶聚佛 |
| 55 | 661 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 南無寶聚佛 |
| 56 | 613 | 光明 | guāngmíng | bright | 南無光明佛 |
| 57 | 613 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 南無光明佛 |
| 58 | 613 | 光明 | guāngmíng | light | 南無光明佛 |
| 59 | 613 | 光明 | guāngmíng | having hope | 南無光明佛 |
| 60 | 613 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 南無光明佛 |
| 61 | 613 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 南無光明佛 |
| 62 | 613 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 南無光明佛 |
| 63 | 613 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 南無光明佛 |
| 64 | 613 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 南無光明佛 |
| 65 | 613 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 南無光明佛 |
| 66 | 565 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 南無智稱佛 |
| 67 | 565 | 智 | zhì | care; prudence | 南無智稱佛 |
| 68 | 565 | 智 | zhì | Zhi | 南無智稱佛 |
| 69 | 565 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 南無智稱佛 |
| 70 | 565 | 智 | zhì | clever | 南無智稱佛 |
| 71 | 565 | 智 | zhì | Wisdom | 南無智稱佛 |
| 72 | 565 | 智 | zhì | jnana; knowing | 南無智稱佛 |
| 73 | 540 | 諸 | zhū | all; many; various | 南無諸威德佛 |
| 74 | 540 | 諸 | zhū | Zhu | 南無諸威德佛 |
| 75 | 540 | 諸 | zhū | all; members of the class | 南無諸威德佛 |
| 76 | 540 | 諸 | zhū | interrogative particle | 南無諸威德佛 |
| 77 | 540 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 南無諸威德佛 |
| 78 | 540 | 諸 | zhū | of; in | 南無諸威德佛 |
| 79 | 540 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 南無諸威德佛 |
| 80 | 529 | 名 | míng | measure word for people | 南無無憂名佛 |
| 81 | 529 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 南無無憂名佛 |
| 82 | 529 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 南無無憂名佛 |
| 83 | 529 | 名 | míng | rank; position | 南無無憂名佛 |
| 84 | 529 | 名 | míng | an excuse | 南無無憂名佛 |
| 85 | 529 | 名 | míng | life | 南無無憂名佛 |
| 86 | 529 | 名 | míng | to name; to call | 南無無憂名佛 |
| 87 | 529 | 名 | míng | to express; to describe | 南無無憂名佛 |
| 88 | 529 | 名 | míng | to be called; to have the name | 南無無憂名佛 |
| 89 | 529 | 名 | míng | to own; to possess | 南無無憂名佛 |
| 90 | 529 | 名 | míng | famous; renowned | 南無無憂名佛 |
| 91 | 529 | 名 | míng | moral | 南無無憂名佛 |
| 92 | 529 | 名 | míng | name; naman | 南無無憂名佛 |
| 93 | 529 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 南無無憂名佛 |
| 94 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
| 95 | 520 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 南無聲流布佛 |
| 96 | 520 | 聲 | shēng | sheng | 南無聲流布佛 |
| 97 | 520 | 聲 | shēng | voice | 南無聲流布佛 |
| 98 | 520 | 聲 | shēng | music | 南無聲流布佛 |
| 99 | 520 | 聲 | shēng | language | 南無聲流布佛 |
| 100 | 520 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 南無聲流布佛 |
| 101 | 520 | 聲 | shēng | a message | 南無聲流布佛 |
| 102 | 520 | 聲 | shēng | an utterance | 南無聲流布佛 |
| 103 | 520 | 聲 | shēng | a consonant | 南無聲流布佛 |
| 104 | 520 | 聲 | shēng | a tone | 南無聲流布佛 |
| 105 | 520 | 聲 | shēng | to announce | 南無聲流布佛 |
| 106 | 520 | 聲 | shēng | sound | 南無聲流布佛 |
| 107 | 498 | 或 | huò | or; either; else | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
| 108 | 498 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
| 109 | 498 | 或 | huò | some; someone | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
| 110 | 498 | 或 | míngnián | suddenly | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
| 111 | 498 | 或 | huò | or; vā | 或犯十惡或犯五逆及謗方等 |
| 112 | 493 | 等 | děng | et cetera; and so on | 南無智無等佛 |
| 113 | 493 | 等 | děng | to wait | 南無智無等佛 |
| 114 | 493 | 等 | děng | degree; kind | 南無智無等佛 |
| 115 | 493 | 等 | děng | plural | 南無智無等佛 |
| 116 | 493 | 等 | děng | to be equal | 南無智無等佛 |
| 117 | 493 | 等 | děng | degree; level | 南無智無等佛 |
| 118 | 493 | 等 | děng | to compare | 南無智無等佛 |
| 119 | 493 | 等 | děng | same; equal; sama | 南無智無等佛 |
| 120 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 次復懺悔 |
| 121 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 次復懺悔 |
| 122 | 472 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 次復懺悔 |
| 123 | 467 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 南無無邊德佛 |
| 124 | 467 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 南無無邊德佛 |
| 125 | 444 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 南無法自在佛 |
| 126 | 444 | 自在 | zìzài | Carefree | 南無法自在佛 |
| 127 | 444 | 自在 | zìzài | perfect ease | 南無法自在佛 |
| 128 | 444 | 自在 | zìzài | Isvara | 南無法自在佛 |
| 129 | 444 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 南無法自在佛 |
| 130 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 南無無量佛 |
| 131 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 南無無量佛 |
| 132 | 442 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 南無無量佛 |
| 133 | 442 | 無量 | wúliàng | Atula | 南無無量佛 |
| 134 | 432 | 如來 | rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
| 135 | 432 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 上方香積如來 |
| 136 | 432 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 上方香積如來 |
| 137 | 431 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 自從無始世界已來 |
| 138 | 431 | 世界 | shìjiè | the earth | 自從無始世界已來 |
| 139 | 431 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 自從無始世界已來 |
| 140 | 431 | 世界 | shìjiè | the human world | 自從無始世界已來 |
| 141 | 431 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 自從無始世界已來 |
| 142 | 431 | 世界 | shìjiè | world | 自從無始世界已來 |
| 143 | 431 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 自從無始世界已來 |
| 144 | 413 | 如是 | rúshì | thus; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 145 | 413 | 如是 | rúshì | thus, so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 146 | 413 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 147 | 413 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 148 | 396 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 南無明曜佛 |
| 149 | 396 | 明 | míng | Ming | 南無明曜佛 |
| 150 | 396 | 明 | míng | Ming Dynasty | 南無明曜佛 |
| 151 | 396 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 南無明曜佛 |
| 152 | 396 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 南無明曜佛 |
| 153 | 396 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 南無明曜佛 |
| 154 | 396 | 明 | míng | consecrated | 南無明曜佛 |
| 155 | 396 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 南無明曜佛 |
| 156 | 396 | 明 | míng | to explain; to clarify | 南無明曜佛 |
| 157 | 396 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 南無明曜佛 |
| 158 | 396 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 南無明曜佛 |
| 159 | 396 | 明 | míng | eyesight; vision | 南無明曜佛 |
| 160 | 396 | 明 | míng | a god; a spirit | 南無明曜佛 |
| 161 | 396 | 明 | míng | fame; renown | 南無明曜佛 |
| 162 | 396 | 明 | míng | open; public | 南無明曜佛 |
| 163 | 396 | 明 | míng | clear | 南無明曜佛 |
| 164 | 396 | 明 | míng | to become proficient | 南無明曜佛 |
| 165 | 396 | 明 | míng | to be proficient | 南無明曜佛 |
| 166 | 396 | 明 | míng | virtuous | 南無明曜佛 |
| 167 | 396 | 明 | míng | open and honest | 南無明曜佛 |
| 168 | 396 | 明 | míng | clean; neat | 南無明曜佛 |
| 169 | 396 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 南無明曜佛 |
| 170 | 396 | 明 | míng | next; afterwards | 南無明曜佛 |
| 171 | 396 | 明 | míng | positive | 南無明曜佛 |
| 172 | 396 | 明 | míng | Clear | 南無明曜佛 |
| 173 | 396 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 南無明曜佛 |
| 174 | 394 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 南無有日佛 |
| 175 | 394 | 有 | yǒu | to have; to possess | 南無有日佛 |
| 176 | 394 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 南無有日佛 |
| 177 | 394 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 南無有日佛 |
| 178 | 394 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 南無有日佛 |
| 179 | 394 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 南無有日佛 |
| 180 | 394 | 有 | yǒu | used to compare two things | 南無有日佛 |
| 181 | 394 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 南無有日佛 |
| 182 | 394 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 南無有日佛 |
| 183 | 394 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 南無有日佛 |
| 184 | 394 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 南無有日佛 |
| 185 | 394 | 有 | yǒu | abundant | 南無有日佛 |
| 186 | 394 | 有 | yǒu | purposeful | 南無有日佛 |
| 187 | 394 | 有 | yǒu | You | 南無有日佛 |
| 188 | 394 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 南無有日佛 |
| 189 | 394 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 南無有日佛 |
| 190 | 394 | 光 | guāng | light | 南無功德光佛 |
| 191 | 394 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 南無功德光佛 |
| 192 | 394 | 光 | guāng | to shine | 南無功德光佛 |
| 193 | 394 | 光 | guāng | only | 南無功德光佛 |
| 194 | 394 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 南無功德光佛 |
| 195 | 394 | 光 | guāng | bare; naked | 南無功德光佛 |
| 196 | 394 | 光 | guāng | glory; honor | 南無功德光佛 |
| 197 | 394 | 光 | guāng | scenery | 南無功德光佛 |
| 198 | 394 | 光 | guāng | smooth | 南無功德光佛 |
| 199 | 394 | 光 | guāng | used up | 南無功德光佛 |
| 200 | 394 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 南無功德光佛 |
| 201 | 394 | 光 | guāng | time; a moment | 南無功德光佛 |
| 202 | 394 | 光 | guāng | grace; favor | 南無功德光佛 |
| 203 | 394 | 光 | guāng | Guang | 南無功德光佛 |
| 204 | 394 | 光 | guāng | to manifest | 南無功德光佛 |
| 205 | 394 | 光 | guāng | welcome | 南無功德光佛 |
| 206 | 394 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 南無功德光佛 |
| 207 | 394 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 南無功德光佛 |
| 208 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 209 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 210 | 393 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 211 | 393 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 212 | 393 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 213 | 393 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 214 | 393 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 南無下方無礙慧幢佛 |
| 215 | 392 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 南無善成王佛 |
| 216 | 392 | 善 | shàn | happy | 南無善成王佛 |
| 217 | 392 | 善 | shàn | good | 南無善成王佛 |
| 218 | 392 | 善 | shàn | kind-hearted | 南無善成王佛 |
| 219 | 392 | 善 | shàn | to be skilled at something | 南無善成王佛 |
| 220 | 392 | 善 | shàn | familiar | 南無善成王佛 |
| 221 | 392 | 善 | shàn | to repair | 南無善成王佛 |
| 222 | 392 | 善 | shàn | to admire | 南無善成王佛 |
| 223 | 392 | 善 | shàn | to praise | 南無善成王佛 |
| 224 | 392 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 南無善成王佛 |
| 225 | 392 | 善 | shàn | Shan | 南無善成王佛 |
| 226 | 392 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 南無善成王佛 |
| 227 | 390 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 228 | 390 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 229 | 390 | 經 | jīng | warp | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 230 | 390 | 經 | jīng | longitude | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 231 | 390 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 232 | 390 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 233 | 390 | 經 | jīng | a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 234 | 390 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 235 | 390 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 236 | 390 | 經 | jīng | classics | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 237 | 390 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 238 | 390 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 239 | 390 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 240 | 390 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 241 | 390 | 經 | jīng | to measure | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 242 | 390 | 經 | jīng | human pulse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 243 | 390 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 244 | 390 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次禮十二部尊經大藏法輪 |
| 245 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 南無莊嚴佛 |
| 246 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 南無莊嚴佛 |
| 247 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 南無莊嚴佛 |
| 248 | 360 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 南無莊嚴佛 |
| 249 | 331 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 250 | 331 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 251 | 331 | 之 | zhī | to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 252 | 331 | 之 | zhī | this; that | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 253 | 331 | 之 | zhī | genetive marker | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 254 | 331 | 之 | zhī | it | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 255 | 331 | 之 | zhī | in; in regards to | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 256 | 331 | 之 | zhī | all | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 257 | 331 | 之 | zhī | and | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 258 | 331 | 之 | zhī | however | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 259 | 331 | 之 | zhī | if | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 260 | 331 | 之 | zhī | then | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 261 | 331 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 262 | 331 | 之 | zhī | is | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 263 | 331 | 之 | zhī | to use | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 264 | 331 | 之 | zhī | Zhi | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 265 | 331 | 之 | zhī | winding | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 266 | 330 | 不 | bù | not; no | 南無不沒音佛 |
| 267 | 330 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 南無不沒音佛 |
| 268 | 330 | 不 | bù | as a correlative | 南無不沒音佛 |
| 269 | 330 | 不 | bù | no (answering a question) | 南無不沒音佛 |
| 270 | 330 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 南無不沒音佛 |
| 271 | 330 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 南無不沒音佛 |
| 272 | 330 | 不 | bù | to form a yes or no question | 南無不沒音佛 |
| 273 | 330 | 不 | bù | infix potential marker | 南無不沒音佛 |
| 274 | 330 | 不 | bù | no; na | 南無不沒音佛 |
| 275 | 325 | 華 | huá | Chinese | 南無華相佛 |
| 276 | 325 | 華 | huá | illustrious; splendid | 南無華相佛 |
| 277 | 325 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
| 278 | 325 | 華 | huā | to flower | 南無華相佛 |
| 279 | 325 | 華 | huá | China | 南無華相佛 |
| 280 | 325 | 華 | huá | empty; flowery | 南無華相佛 |
| 281 | 325 | 華 | huá | brilliance; luster | 南無華相佛 |
| 282 | 325 | 華 | huá | elegance; beauty | 南無華相佛 |
| 283 | 325 | 華 | huā | a flower | 南無華相佛 |
| 284 | 325 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 南無華相佛 |
| 285 | 325 | 華 | huá | makeup; face powder | 南無華相佛 |
| 286 | 325 | 華 | huá | flourishing | 南無華相佛 |
| 287 | 325 | 華 | huá | a corona | 南無華相佛 |
| 288 | 325 | 華 | huá | years; time | 南無華相佛 |
| 289 | 325 | 華 | huá | your | 南無華相佛 |
| 290 | 325 | 華 | huá | essence; best part | 南無華相佛 |
| 291 | 325 | 華 | huá | grey | 南無華相佛 |
| 292 | 325 | 華 | huà | Hua | 南無華相佛 |
| 293 | 325 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
| 294 | 325 | 華 | huá | literary talent | 南無華相佛 |
| 295 | 325 | 華 | huá | an article; a document | 南無華相佛 |
| 296 | 325 | 華 | huá | flower; puṣpa | 南無華相佛 |
| 297 | 325 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 298 | 325 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 299 | 325 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 300 | 325 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 301 | 325 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 302 | 316 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 303 | 316 | 罪 | zuì | fault; error | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 304 | 316 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 305 | 316 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 306 | 316 | 罪 | zuì | punishment | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 307 | 316 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 308 | 316 | 罪 | zuì | sin; agha | 則滅無量阿僧祇劫所集眾罪 |
| 309 | 311 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 310 | 311 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 311 | 311 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼正法未有護惜建立之心 |
| 312 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 313 | 310 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 314 | 310 | 中 | zhōng | China | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 315 | 310 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 316 | 310 | 中 | zhōng | in; amongst | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 317 | 310 | 中 | zhōng | midday | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 318 | 310 | 中 | zhōng | inside | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 319 | 310 | 中 | zhōng | during | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 320 | 310 | 中 | zhōng | Zhong | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 321 | 310 | 中 | zhōng | intermediary | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 322 | 310 | 中 | zhōng | half | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 323 | 310 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 324 | 310 | 中 | zhōng | while | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 325 | 310 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 326 | 310 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 327 | 310 | 中 | zhòng | to obtain | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 328 | 310 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 329 | 310 | 中 | zhōng | middle | 此賢劫中諸佛出世名號如是 |
| 330 | 307 | 藏 | cáng | to hide | 南無德藏佛 |
| 331 | 307 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 南無德藏佛 |
| 332 | 307 | 藏 | cáng | to store | 南無德藏佛 |
| 333 | 307 | 藏 | zàng | Tibet | 南無德藏佛 |
| 334 | 307 | 藏 | zàng | a treasure | 南無德藏佛 |
| 335 | 307 | 藏 | zàng | a store | 南無德藏佛 |
| 336 | 307 | 藏 | zāng | Zang | 南無德藏佛 |
| 337 | 307 | 藏 | zāng | good | 南無德藏佛 |
| 338 | 307 | 藏 | zāng | a male slave | 南無德藏佛 |
| 339 | 307 | 藏 | zāng | booty | 南無德藏佛 |
| 340 | 307 | 藏 | zàng | an internal organ | 南無德藏佛 |
| 341 | 307 | 藏 | zàng | to bury | 南無德藏佛 |
| 342 | 307 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 南無德藏佛 |
| 343 | 307 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 南無德藏佛 |
| 344 | 307 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 南無德藏佛 |
| 345 | 307 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 南無德藏佛 |
| 346 | 301 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 347 | 301 | 復 | fù | to go back; to return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 348 | 301 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 349 | 301 | 復 | fù | to do in detail | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 350 | 301 | 復 | fù | to restore | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 351 | 301 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 352 | 301 | 復 | fù | after all; and then | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 353 | 301 | 復 | fù | even if; although | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 354 | 301 | 復 | fù | Fu; Return | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 355 | 301 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 356 | 301 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 357 | 301 | 復 | fù | particle without meaing | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 358 | 301 | 復 | fù | Fu | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 359 | 301 | 復 | fù | repeated; again | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 360 | 301 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 361 | 301 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 362 | 301 | 復 | fù | again; punar | 又復稽首他方分身化佛大士維摩文殊師利 |
| 363 | 301 | 大 | dà | big; huge; large | 南無大藥佛 |
| 364 | 301 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 南無大藥佛 |
| 365 | 301 | 大 | dà | great; major; important | 南無大藥佛 |
| 366 | 301 | 大 | dà | size | 南無大藥佛 |
| 367 | 301 | 大 | dà | old | 南無大藥佛 |
| 368 | 301 | 大 | dà | greatly; very | 南無大藥佛 |
| 369 | 301 | 大 | dà | oldest; earliest | 南無大藥佛 |
| 370 | 301 | 大 | dà | adult | 南無大藥佛 |
| 371 | 301 | 大 | tài | greatest; grand | 南無大藥佛 |
| 372 | 301 | 大 | dài | an important person | 南無大藥佛 |
| 373 | 301 | 大 | dà | senior | 南無大藥佛 |
| 374 | 301 | 大 | dà | approximately | 南無大藥佛 |
| 375 | 301 | 大 | tài | greatest; grand | 南無大藥佛 |
| 376 | 301 | 大 | dà | an element | 南無大藥佛 |
| 377 | 301 | 大 | dà | great; mahā | 南無大藥佛 |
| 378 | 300 | 月 | yuè | month | 南無月蓋佛 |
| 379 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
| 380 | 300 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 南無月蓋佛 |
| 381 | 300 | 月 | yuè | moonlight | 南無月蓋佛 |
| 382 | 300 | 月 | yuè | monthly | 南無月蓋佛 |
| 383 | 300 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 南無月蓋佛 |
| 384 | 300 | 月 | yuè | Tokharians | 南無月蓋佛 |
| 385 | 300 | 月 | yuè | China rose | 南無月蓋佛 |
| 386 | 300 | 月 | yuè | a month | 南無月蓋佛 |
| 387 | 300 | 月 | yuè | Yue | 南無月蓋佛 |
| 388 | 300 | 月 | yuè | moon | 南無月蓋佛 |
| 389 | 300 | 月 | yuè | month; māsa | 南無月蓋佛 |
| 390 | 288 | 同名 | tóngmíng | same given name | 南無十同名婆羅辟支佛 |
| 391 | 282 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 南無福威德佛 |
| 392 | 273 | 上 | shàng | top; a high position | 南無上形色佛 |
| 393 | 273 | 上 | shang | top; the position on or above something | 南無上形色佛 |
| 394 | 273 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 南無上形色佛 |
| 395 | 273 | 上 | shàng | shang | 南無上形色佛 |
| 396 | 273 | 上 | shàng | previous; last | 南無上形色佛 |
| 397 | 273 | 上 | shàng | high; higher | 南無上形色佛 |
| 398 | 273 | 上 | shàng | advanced | 南無上形色佛 |
| 399 | 273 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 南無上形色佛 |
| 400 | 273 | 上 | shàng | time | 南無上形色佛 |
| 401 | 273 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 南無上形色佛 |
| 402 | 273 | 上 | shàng | far | 南無上形色佛 |
| 403 | 273 | 上 | shàng | big; as big as | 南無上形色佛 |
| 404 | 273 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 南無上形色佛 |
| 405 | 273 | 上 | shàng | to report | 南無上形色佛 |
| 406 | 273 | 上 | shàng | to offer | 南無上形色佛 |
| 407 | 273 | 上 | shàng | to go on stage | 南無上形色佛 |
| 408 | 273 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 南無上形色佛 |
| 409 | 273 | 上 | shàng | to install; to erect | 南無上形色佛 |
| 410 | 273 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 南無上形色佛 |
| 411 | 273 | 上 | shàng | to burn | 南無上形色佛 |
| 412 | 273 | 上 | shàng | to remember | 南無上形色佛 |
| 413 | 273 | 上 | shang | on; in | 南無上形色佛 |
| 414 | 273 | 上 | shàng | upward | 南無上形色佛 |
| 415 | 273 | 上 | shàng | to add | 南無上形色佛 |
| 416 | 273 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 南無上形色佛 |
| 417 | 273 | 上 | shàng | to meet | 南無上形色佛 |
| 418 | 273 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 南無上形色佛 |
| 419 | 273 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 南無上形色佛 |
| 420 | 273 | 上 | shàng | a musical note | 南無上形色佛 |
| 421 | 273 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 南無上形色佛 |
| 422 | 272 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此地獄乃有無量 |
| 423 | 272 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此地獄乃有無量 |
| 424 | 272 | 而 | ér | you | 而此地獄乃有無量 |
| 425 | 272 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此地獄乃有無量 |
| 426 | 272 | 而 | ér | right away; then | 而此地獄乃有無量 |
| 427 | 272 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此地獄乃有無量 |
| 428 | 272 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此地獄乃有無量 |
| 429 | 272 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此地獄乃有無量 |
| 430 | 272 | 而 | ér | how can it be that? | 而此地獄乃有無量 |
| 431 | 272 | 而 | ér | so as to | 而此地獄乃有無量 |
| 432 | 272 | 而 | ér | only then | 而此地獄乃有無量 |
| 433 | 272 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此地獄乃有無量 |
| 434 | 272 | 而 | néng | can; able | 而此地獄乃有無量 |
| 435 | 272 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此地獄乃有無量 |
| 436 | 272 | 而 | ér | me | 而此地獄乃有無量 |
| 437 | 272 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此地獄乃有無量 |
| 438 | 272 | 而 | ér | possessive | 而此地獄乃有無量 |
| 439 | 272 | 而 | ér | and; ca | 而此地獄乃有無量 |
| 440 | 271 | 無 | wú | no | 南無無塵垢佛 |
| 441 | 271 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 南無無塵垢佛 |
| 442 | 271 | 無 | wú | to not have; without | 南無無塵垢佛 |
| 443 | 271 | 無 | wú | has not yet | 南無無塵垢佛 |
| 444 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
| 445 | 271 | 無 | wú | do not | 南無無塵垢佛 |
| 446 | 271 | 無 | wú | not; -less; un- | 南無無塵垢佛 |
| 447 | 271 | 無 | wú | regardless of | 南無無塵垢佛 |
| 448 | 271 | 無 | wú | to not have | 南無無塵垢佛 |
| 449 | 271 | 無 | wú | um | 南無無塵垢佛 |
| 450 | 271 | 無 | wú | Wu | 南無無塵垢佛 |
| 451 | 271 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 南無無塵垢佛 |
| 452 | 271 | 無 | wú | not; non- | 南無無塵垢佛 |
| 453 | 271 | 無 | mó | mo | 南無無塵垢佛 |
| 454 | 268 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 南無清淨佛 |
| 455 | 268 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 南無清淨佛 |
| 456 | 268 | 清淨 | qīngjìng | concise | 南無清淨佛 |
| 457 | 268 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 南無清淨佛 |
| 458 | 268 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 南無清淨佛 |
| 459 | 268 | 清淨 | qīngjìng | purity | 南無清淨佛 |
| 460 | 268 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 南無清淨佛 |
| 461 | 265 | 得 | de | potential marker | 南無得叉迦佛 |
| 462 | 265 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 南無得叉迦佛 |
| 463 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
| 464 | 265 | 得 | děi | to want to; to need to | 南無得叉迦佛 |
| 465 | 265 | 得 | děi | must; ought to | 南無得叉迦佛 |
| 466 | 265 | 得 | dé | de | 南無得叉迦佛 |
| 467 | 265 | 得 | de | infix potential marker | 南無得叉迦佛 |
| 468 | 265 | 得 | dé | to result in | 南無得叉迦佛 |
| 469 | 265 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 南無得叉迦佛 |
| 470 | 265 | 得 | dé | to be satisfied | 南無得叉迦佛 |
| 471 | 265 | 得 | dé | to be finished | 南無得叉迦佛 |
| 472 | 265 | 得 | de | result of degree | 南無得叉迦佛 |
| 473 | 265 | 得 | de | marks completion of an action | 南無得叉迦佛 |
| 474 | 265 | 得 | děi | satisfying | 南無得叉迦佛 |
| 475 | 265 | 得 | dé | to contract | 南無得叉迦佛 |
| 476 | 265 | 得 | dé | marks permission or possibility | 南無得叉迦佛 |
| 477 | 265 | 得 | dé | expressing frustration | 南無得叉迦佛 |
| 478 | 265 | 得 | dé | to hear | 南無得叉迦佛 |
| 479 | 265 | 得 | dé | to have; there is | 南無得叉迦佛 |
| 480 | 265 | 得 | dé | marks time passed | 南無得叉迦佛 |
| 481 | 265 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 南無得叉迦佛 |
| 482 | 265 | 身 | shēn | human body; torso | 南無身端嚴佛 |
| 483 | 265 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 南無身端嚴佛 |
| 484 | 265 | 身 | shēn | measure word for clothes | 南無身端嚴佛 |
| 485 | 265 | 身 | shēn | self | 南無身端嚴佛 |
| 486 | 265 | 身 | shēn | life | 南無身端嚴佛 |
| 487 | 265 | 身 | shēn | an object | 南無身端嚴佛 |
| 488 | 265 | 身 | shēn | a lifetime | 南無身端嚴佛 |
| 489 | 265 | 身 | shēn | personally | 南無身端嚴佛 |
| 490 | 265 | 身 | shēn | moral character | 南無身端嚴佛 |
| 491 | 265 | 身 | shēn | status; identity; position | 南無身端嚴佛 |
| 492 | 265 | 身 | shēn | pregnancy | 南無身端嚴佛 |
| 493 | 265 | 身 | juān | India | 南無身端嚴佛 |
| 494 | 265 | 身 | shēn | body; kāya | 南無身端嚴佛 |
| 495 | 265 | 法 | fǎ | method; way | 南無法蓋佛 |
| 496 | 265 | 法 | fǎ | France | 南無法蓋佛 |
| 497 | 265 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 南無法蓋佛 |
| 498 | 265 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 南無法蓋佛 |
| 499 | 265 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 南無法蓋佛 |
| 500 | 265 | 法 | fǎ | an institution | 南無法蓋佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 南无 | 南無 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 胜 | 勝 |
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 功德 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 宝 | 寶 |
|
|
| 光明 |
|
|
|
| 智 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
| 阿婆婆地狱 | 阿婆婆地獄 | 196 | Apapa Hell |
| 阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
| 阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 阿含正行经 | 阿含正行經 | 196 | Āgama on Right Action; Ahan Zheng Xing Jing |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 安立行菩萨 | 安立行菩薩 | 196 | Supratihitacritra |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿那律八念经 | 阿那律八念經 | 196 | Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Sutra on Ānanda's Seven Dreams; Anan Qi Meng Jing |
| 阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
| 阿难同学经 | 阿難同學經 | 196 | Anan Tongxue Jing |
| 阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
| 阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
| 阿毘昙心 | 阿毘曇心 | 196 | Abhidharmahṛdaya |
| 阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 阿毘昙八揵度 | 阿毘曇八揵度 | 196 | Abhidharma Jñāna Prasthāna śāstra |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
| 八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
| 八佛名号经 | 八佛名號經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing |
| 八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
| 八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
| 八正道经 | 八正道經 | 98 | Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百喻集 | 98 | Collection of One Hundred Parables | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
| 百胜 | 百勝 | 98 | Baisheng; Paksing |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
| 宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
| 宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
| 胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
| 宝檀花 | 寶檀花 | 98 | Ratnapani |
| 宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
| 宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing |
| 宝印菩萨 | 寶印菩薩 | 98 | Seal Bearing Bodhisattva |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 报恩奉盆经 | 報恩奉盆經 | 98 | Bao'en Feng Pen Jing |
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝鸡 | 寶雞 | 98 | Baoji |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
| 宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
| 宝生佛 | 寶生佛 | 66 |
|
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
| 宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 宝月菩萨 | 寶月菩薩 | 98 | Ratnachandra Bodhisattva |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 宝照明 | 寶照明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 孛经抄 | 孛經抄 | 98 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Reflecting on the twelve Nidānas under a Patra Palm; Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 鞞婆沙阿毘昙论 | 鞞婆沙阿毘曇論 | 98 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
| 比丘听施经 | 比丘聽施經 | 98 | Biqiu Ting Shi Jing |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波头摩胜如来 | 波頭摩勝如來 | 98 | Red Lotus Supreme Tathāgata |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不自守意经 | 不自守意經 | 98 | Sutra on Heedlessness; Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta |
| 不必定入定入印经 | 不必定入定入印經 | 98 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Bubi Ding Dingzhi Ru Yin Jing |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
| 曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
| 禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
| 禅行三十七品经 | 禪行三十七品經 | 99 | Sutra of the Thirty Seven Chapters on Meditation; Chan Xing San Shi Qi Pin Jing |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
| 长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
| 超日明经 | 超日明經 | 99 | Sūtra on Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 持法佛 | 99 | Dharmadhara Buddha; Dharma Maintaining Buddha | |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 出曜 | 出曜 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
| 出家缘经 | 出家緣經 | 99 | Chujia Yuan Jing |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
| 大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
| 涅槃经本有今无偈论 | 涅槃經本有今無偈論 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大比丘威仪经 | 大比丘威儀經 | 100 | The Great Collection of Deportment Rules for Bhikṣus |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing |
| 大方便報恩经 | 大方便報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means for Repaying Kindness |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
| 大光佛 | 100 | Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha | |
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
| 大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
| 大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
| 大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
| 大威灯光仙人问疑经 | 大威燈光仙人問疑經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing |
| 大鱼事经 | 大魚事經 | 100 | Great Fish Sutra; Da Yu Shi Jing |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
| 大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
| 大爱道般泥洹经 | 大愛道般泥洹經 | 100 | Sūtra on the Parinirvāṇa of Mahāprajāpatī; Da'aidao Bannihuan Jing |
| 大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Bhikṣuṇī Mahāprajāpatī Sūtra; Da'aidao Biqiuni Jing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
| 大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds; Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
| 大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
| 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 达摩多罗禅经 | 達摩多羅禪經 | 100 | Dharmatāra sūtra |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Sutra of the Divine and Limitless Transformations of the Way; Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
| 道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
| 道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
| 大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
| 大乘方等要慧经 | 大乘方等要慧經 | 100 | Summary of Mahāyāna Wisdom Sūtra; Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing |
| 大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
| 大云轮请雨经 | 大雲輪請雨經 | 100 |
|
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
| 得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 德光 | 100 |
|
|
| 德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing |
| 等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
| 灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
| 德清 | 100 |
|
|
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 顶生王故事经 | 頂生王故事經 | 100 | Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing |
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 帝沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 东方最胜灯王如来经 | 東方最勝燈王如來經 | 100 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing |
| 兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 度一切世间苦恼 | 度一切世間苦惱 | 100 | Sarvalokadhatupadravodvegapratyuttirna |
| 独证自誓三昧经 | 獨證自誓三昧經 | 100 | Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 度诸佛境界智光严经 | 度諸佛境界智光嚴經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing |
| 犊子经 | 犢子經 | 100 | xxVatsa Sūtra; Du Zi Jing |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
| 多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
| 饿鬼报应经 | 餓鬼報應經 | 195 | E Gui Baoying Jing |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 阿那邠邸化七子经 | 阿那邠邸化七子經 | 196 | Enabindi Hua Qi Zi Jing |
| 阿遬达经 | 阿遬達經 | 196 |
|
| 法常住经 | 法常住經 | 102 | The Dharma Exists Eternally; Fa Chang Zhu Jing |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
| 法照 | 102 | Fa Zhao | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Scripture on the Rules of Meditation; Falu Sanmei Jing |
| 梵 | 102 |
|
|
| 犯戒罪報轻重经 | 犯戒罪報輕重經 | 102 |
|
| 梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
| 梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla Sūtra; Brahmajāla Sutta |
| 梵志頞罗延问种尊经 | 梵志頞羅延問種尊經 | 102 | Fanzhi Eluo Yan Wen Zhong Zun Jing |
| 梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
| 放钵经 | 放鉢經 | 102 | Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing |
| 放牛经 | 放牛經 | 102 | Sūtra on Herding Cows |
| 方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa Sūtra |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 法月 | 102 | Dharmacandra | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 分别业报略集 | 分別業報略集 | 102 | Summary of the Different Types of Karmic Retribution |
| 佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Sutra on the Brothers Foda and Sengda; Fo Da Seng Da Jing |
| 佛灭度后棺敛葬送经 | 佛滅度後棺斂葬送經 | 102 | Sūtra on Burial Rites After the Buddha’s Nirvāṇa; Fo Miedu Hou Guan Lian Zansong Jing |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛入涅槃密迹金刚力士哀恋经 | 佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經 | 102 | Fo Ru Niepan Mi Ji Jingang Lishi Ailian Jing |
| 佛昇忉利天为母说法经 | 佛昇忉利天為母說法經 | 102 | Sutra on the Buddha's Ascent to the Trayastrimsa Heaven to Teach his Mother |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛说阿难分别经 | 佛說阿難分別經 | 102 | Fo Shuo Anan Fenbie Jing |
| 除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
| 佛说处处经 | 佛說處處經 | 102 | Fo Shuo Chuchu Jing |
| 出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
| 佛说佛名经 | 佛說佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Shuo Fo Ming Jing |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛说六字呪王经 | 佛說六字呪王經 | 102 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Fo Shuo Liu Zi Zhou Wang Jing |
| 佛说四愿经 | 佛說四願經 | 102 | Fo Shuo Si Yuan Jing |
| 无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
| 佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Sutra on the Girl inside the Womb who Listens to the Dharma; Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Sutra on a Wife’s Misfortunes; Furen Yu Gu Jing |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 甘露味阿毘昙 | 甘露味阿毘曇 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
| 高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 古来世时经 | 古來世時經 | 103 | Sutra on the Words and Eras of the Past and Future |
| 灌腊经 | 灌臘經 | 103 | Sūtra on Pouring Wax; Guan La Jing |
| 观弥勒菩萨生兜率天经 | 觀彌勒菩薩生兜率天經 | 103 | Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven |
| 观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
| 观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
| 广博严净不退转经 | 廣博嚴淨不退轉經 | 103 | Vairocana Avaivartika Sutra |
| 广博严净经 | 廣博嚴淨經 | 103 | Vairocana Sutra |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 光山 | 103 |
|
|
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 鬼问目连经 | 鬼問目連經 | 103 | Sūtra on Ghosts’ Questions of Maudgalyāyana; Gui Wen Mulian Jing |
| 过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
| 过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 海幢 | 104 | Saradhvaja | |
| 海德 | 104 | Hyde | |
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 合山 | 104 | Heshan | |
| 和休经 | 和休經 | 104 | Siṃha Sūtra |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
| 护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 坏一切世间怖畏 | 壞一切世間怖畏 | 104 | Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
| 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华山 | 華山 | 104 |
|
| 华威 | 華威 | 104 | Warwick |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
| 慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
| 慧月 | 104 | Hui Yue | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 火首 | 104 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
| 寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
| 集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
| 济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦陵伽王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmika Sūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
| 坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
| 谏王经 | 諫王經 | 106 | Sutra on Advice for a King; Rājāvavādaka; Jian Wang Jing |
| 坚意经 | 堅意經 | 106 | Sutra on Firm Resolve; Jian Yi Jing |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 见一切义佛 | 見一切義佛 | 106 | Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha |
| 见正经 | 見正經 | 106 | Sutra on Right View; Jian Zhengjing |
| 降龙王经 | 降龍王經 | 106 | Sutra on Subduing the Dragon Kings |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 迦叶禁戒经 | 迦葉禁戒經 | 106 | Jiaye Jinjie Jing |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒德香经 | 戒德香經 | 106 | Sutra on the Fragrances of Upholding Precepts and Living with Virtue; Jie De Xiang Jing; Gandha |
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 解卷论 | 解捲論 | 106 | Hastavālaprakaraṇa; Jie Juan Lun |
| 戒消灾经 | 戒消災經 | 106 | Jie Xiao Zai Jing |
| 戒明 | 106 | Kaimei | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王般涅槃经 | 淨飯王般涅槃經 | 106 | Sūtra on the Nirvāṇa of King Śuddhodana; Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
| 净行经 | 淨行經 | 106 | Sūtra on Purification through Cultivation |
| 净行菩萨 | 淨行菩薩 | 106 | Viuddhacritra |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
| 金刚秘密善门陀罗尼经 | 金剛祕密善門陀羅尼經 | 106 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
| 金刚清净经 | 金剛清淨經 | 106 | Jingang Qing Jing Jing |
| 金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金明 | 106 | Jinming | |
| 金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 净严 | 淨嚴 | 106 |
|
| 九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
| 旧杂譬喻经 | 舊雜譬喻經 | 106 | Older Sutra of Parables |
| 寂意菩萨 | 寂意菩薩 | 106 | Śāntimati Bodhisattva |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 寂志果经 | 寂志果經 | 106 | Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life |
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
| 决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
| 赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
| 滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
| 狼 | 108 |
|
|
| 老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
| 了本生死经 | 了本生死經 | 108 | Sutra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
| 力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 梁代 | 108 | Liang dynasty | |
| 莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
| 龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
| 龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Sūtra of the Taming of the Nāga King Nandopananda; Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
| 龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
| 龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
| 龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
| 漏分布经 | 漏分布經 | 108 | Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 轮转五道罪福报应经 | 輪轉五道罪福報應經 | 108 | Lunzhuan Wu Dao Zui Fu Baoying Jing |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
| 罗莎 | 羅莎 | 108 | Rosa |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 马有八态譬人经 | 馬有八態譬人經 | 109 | Sutra on Horses with Eight Faults; Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka |
| 马有三相经 | 馬有三相經 | 109 | Sutra on the Three Attributes of a Horse; Ma You San Xiang Jing |
| 曼陀罗香 | 曼陀羅香 | 109 | Mandaravagandha; Mandarava Fragrance |
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 妙音佛 | 109 | Manjughosa; Wonderful Sound Buddha | |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
| 蜜蜂王经 | 蜜蜂王經 | 109 | Story of the Honeybee King |
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒来时经 | 彌勒來時經 | 109 | The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
| 弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
| 弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
| 弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
| 弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing |
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明王 | 109 |
|
|
| 名闻佛 | 名聞佛 | 109 | Yasas Buddha; Well-Known Buddha |
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
| 摩达国王经 | 摩達國王經 | 109 | Mo Da Guowang Jing |
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦叶度贫母经 | 摩訶迦葉度貧母經 | 109 | Mohe Jiaye Du Pin Mu Jing |
| 摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 摩诃摩邪 | 摩訶摩邪 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
| 摩梨支 | 109 | Marici | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 末罗王经 | 末羅王經 | 109 | Sutra on the King of Malla; Moluo Wang Jing |
| 摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
| 末田底迦 | 109 | Madhyantika | |
| 摩头罗 | 摩頭羅 | 109 | Mathura; Muttra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 㮈女 | 110 | āmrapālī; Ambapālī | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南安 | 110 | Nan'an | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 那先比丘经 | 那先比丘經 | 110 | Miliṇḍapañha; Questions of Milinda |
| 内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 念佛三昧经 | 念佛三昧經 | 110 | Nian Fo Sanmei Jing |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 尼民陀罗 | 尼民陀羅 | 110 | Nemiṃdhara |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 蓱沙王五愿经 | 蓱沙王五願經 | 112 | King Bimbisāra Makes Five Vows; Fo Shuo Ping Sha Wang Wu Yuan Jing |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 贫穷老公经 | 貧窮老公經 | 112 |
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
| 婆嗟 | 112 | Vasta | |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
| 婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 普达王经 | 普達王經 | 112 | Pu Da Wang Jing |
| 普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普耀 | 普耀 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 普吉 | 112 | Phuket | |
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
| 菩萨本缘经 | 菩薩本緣經 | 112 | Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨呵色欲 | 菩薩呵色欲 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
| 菩萨睒子经 | 菩薩睒子經 | 112 | Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra |
| 菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Sutra of the Land Where Bodhisattvas are Born; Pusa Sheng Di Jing |
| 菩萨逝经 | 菩薩逝經 | 112 | Sutra on the Bodhisattva Shi; Pusa Shi Jing |
| 菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
| 菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
| 菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
| 菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing |
| 七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
| 七妇经 | 七婦經 | 113 | Qi Fu Jing |
| 七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
| 千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
| 前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Sutra on Three Past Lives; Qian Shi San Zhuan Jing |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 千阳 | 千陽 | 113 | Qianyang |
| 秦 | 113 |
|
|
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 请观世音消伏毒害陀罗尼经 | 請觀世音消伏毒害陀羅尼經 | 113 | Ritual for Invocation of Avalokiteśvara Sutra and Dharani for Overcoming Evil Scripture |
| 清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
| 请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 求欲经 | 求欲經 | 113 | Sūtra on Desire; Qiu Yu Jing |
| 劝发诸王要偈 | 勸發諸王要偈 | 113 | Dharma Essentials Verses for the Exhortation of Kings; Suhṛllekha |
| 群牛譬经 | 群牛譬經 | 113 | Herd of Cattle Simile Sūtra; Qun Niu Pi Jing |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥记果经 | 瞿曇彌記果經 | 113 | Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 日生佛 | 114 | Adityasambhava Buddha; Sun Birth Buddha | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 日莲 | 日蓮 | 114 |
|
| 柔佛 | 114 | Johor | |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 濡首菩萨无上清净分卫经 | 濡首菩薩無上清淨分衛經 | 114 | Questions of Nāgaśrī |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来方便善巧呪经 | 如來方便善巧呪經 | 114 | Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing |
| 如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
| 如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 |
|
| 如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
| 如意轮 | 如意輪 | 114 | wish granting wheel |
| 萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | King Sāla Sūtra; Saluo Guo Jing |
| 三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
| 三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | Three Types of Disciples; San Pin Dizi Jing |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三曼陀颰陀 | 115 | Samantabhadra | |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
| 三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
| 萨婆多毘尼 | 薩婆多毘尼 | 115 | Sapoduo Pini |
| 萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 115 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
| 萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽罗刹集 | 僧伽羅剎集 | 115 | Scriptures Compiled by Saṃgharakṣa |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
| 沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善恭敬经 | 善恭敬經 | 115 | Shan Gongjing Jing |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
| 睒经 | 睒經 | 115 | Shan Jing |
| 善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing |
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
| 善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
| 上行菩萨 | 上行菩薩 | 115 | Viitacritra |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 山海慧自在通王 | 115 | Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna | |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
| 舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
| 舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
| 深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
| 申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
| 什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
| 胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
| 圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
| 生死变识经 | 生死變識經 | 115 | Sutra on the Transformation and Awareness of Life and Death |
| 胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 十报法经 | 十報法經 | 115 | Sutra on the Law of Ten Rewards |
| 施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十二品生死经 | 十二品生死經 | 115 | The Twelve Kinds of Birth and Death; Shi Er Pin Sheng Si Jing |
| 十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 时非时经 | 時非時經 | 115 | Sūtra on Proper and Improper Times; Shi Feishi Jing |
| 十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十梦经 | 十夢經 | 115 | Dream with Ten Omens Sutra |
| 施色力经 | 施色力經 | 115 | Sūtra on the Giving of Physical Items |
| 食施获五福报经 | 食施獲五福報經 | 115 | Shi Shi Huo Wu Fu Bao Jing |
| 十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 十缘经 | 十緣經 | 115 | Ten Stories on Causes and Conditions |
| 十支居士八城人经 | 十支居士八城人經 | 115 | Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
| 十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | Sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 势志菩萨 | 勢志菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
| 师子奋迅菩萨所问经 | 師子奮迅菩薩所問經 | 115 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
| 师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
| 师子威德 | 師子威德 | 115 | Simhaveda |
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
| 顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
| 说教戒经 | 說教戒經 | 115 | Shuo Jiao Jie Jing |
| 树提伽经 | 樹提伽經 | 115 | Jyotiṣka; Shuti Jia Jing |
| 四辈经 | 四輩經 | 115 | Sūtra on Four Groups; Si Bei Jing |
| 四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
| 四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 四方天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分比丘尼戒本 | 115 | Si Fen Biqiuni Jie Ben | |
| 四分戒本 | 115 | Dharmaguptaka Prātimokṣa | |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四未曾有法经 | 四未曾有法經 | 115 | Si Weicengyou Fa Jing |
| 四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
| 四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
| 随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
| 孙多邪致 | 孫多邪致 | 115 | Sundarika |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
| 所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 太后 | 116 |
|
|
| 太白星 | 116 | Venus | |
| 太子本起瑞应经 | 太子本起瑞應經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
| 太子和休经 | 太子和休經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing |
| 太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
| 天山 | 116 | Tianshan | |
| 天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提波 | 116 | Deva | |
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提沙佛 | 116 | Puṣya Buddha | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 网明佛 | 網明佛 | 119 | Jaleniprabha Buddha; Net Brightness Buddha |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 未生怨经 | 未生怨經 | 119 | Ajātaśatru Sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 闻城十二因缘经 | 聞城十二因緣經 | 119 | Wen Cheng Shi Er Yin Yuan Jing |
| 温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
| 文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
| 文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
| 文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无边行菩萨 | 無邊行菩薩 | 119 | Anantacritra |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
| 五恐怖世经 | 五恐怖世經 | 119 | Sutra of the Five Fears; Wu Kongbu Shi Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
| 无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 五无返复经 | 五無返復經 | 119 |
|
| 五无间业 | 五無間業 | 119 | the Five Unpardonable Sins |
| 无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
| 五阴喻经 | 五陰喻經 | 119 | Sutra on Similes for the Five Aggregates |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
| 无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Sutra of the Unsullied Worthy Girl; Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
| 无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 乌来 | 烏來 | 119 | Wulai |
| 无量幢佛 | 無量幢佛 | 119 | Amitadhvaja Buddha; Measureless Curtain Buddha |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
| 无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
| 无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
| 无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无相经 | 無相經 | 119 | Wu Xiang Jing |
| 无言菩萨 | 無言菩薩 | 119 | Silent Bodhisattva |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤首经 | 賢首經 | 120 | Sage Chief Sutra; Xian Shou Jing |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 贤者五福德经 | 賢者五福德經 | 120 | Sutra on the Five Merits of Sages; Xian Zhe Wu Fude Jing |
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 香光佛 | 120 | Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香上佛 | 120 | Gamdhottama Buddha; Superior Fragrance Buddha | |
| 象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 象山 | 120 | Xiangshan | |
| 相山 | 120 | Xiangshan | |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 孝子报恩经 | 孝子報恩經 | 120 | Sutra on the Gratitude of the Filial Son |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 悉多 | 120 |
|
|
| 懈怠耕者经 | 懈怠耕者經 | 120 | Sūtra on the Lazy Ploughman; Xiedai Geng Zhe Jing |
| 信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
| 新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
| 新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
| 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 喜上 | 120 | Nandottama | |
| 修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 修罗道 | 修羅道 | 120 | Asura Realm |
| 修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Sutra on the Origin of Practice; Ben Qi Jing |
| 修行道地经 | 修行道地經 | 120 |
|
| 希有挍量功德经 | 希有挍量功德經 | 120 | Xiyou Jiao Liang Gongde Jing |
| 须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
| 须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 须达经 | 須達經 | 120 | Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
| 虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
| 虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏经 | 虛空藏經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing) |
| 虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
| 虚空藏菩萨神呪经 | 虛空藏菩薩神呪經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
| 须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 崦 | 121 | Mount Yan | |
| 演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Sutra Expounding the Monastic and Secular Lives; Yan Daosu Ye Jing |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎罗王五天使者经 | 閻羅王五天使者經 | 121 | Sūtra on the Five Heavenly Messengers of Yama |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 鸯崛髻经 | 鴦崛髻經 | 121 | Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 扬中 | 揚中 | 121 | Yangzhong |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 炎摩 | 121 | Yama | |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 药师如来本愿经 | 藥師如來本願經 | 121 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
| 业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Kāśyapaparivarta; Yi Ri Monibao Jing |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
| 阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
| 应法经 | 應法經 | 121 | Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 鹦鹉经 | 鸚鵡經 | 121 | Yingwu Jing; Śukasūtra |
| 银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
| 一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
| 永寿 | 永壽 | 121 | Yongshou |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优婆塞五戒威仪经 | 優婆塞五戒威儀經 | 121 | Scripture on the Solemn Ritual for the Five Precepts for Lay People; Youposai Wu Jie Weiyi Jing |
| 优婆夷净行经 | 優婆夷淨行經 | 121 | Sūtra on Purification through Cultivation for Upāsikās |
| 优填王经 | 優填王經 | 121 | King Udayana Sūtra; Udayanavatsarājaparipṛcchā; Youtian Wang Jing |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl sūtra |
| 缘本致经 | 緣本致經 | 121 | Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing |
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 月称 | 月稱 | 121 | Candrakirti |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
| 越难经 | 越難經 | 121 | Yuenan Jing |
| 郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 郁伽罗越 | 郁伽羅越 | 121 | Ugra; Ugga |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
| 玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Sujātā Sūtra; Yuye Nu Jing |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Collection of Miscellaneous Stories; Za Zang Jing |
| 造立形像福报经 | 造立形像福報經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
| 长者子懊恼三处经 | 長者子懊惱三處經 | 122 | Weeping in Three Places after the Death of an Elder’s Son; Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing |
| 长者子六过出家经 | 長者子六過出家經 | 122 | Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing |
| 长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
| 栴檀树经 | 栴檀樹經 | 122 | Sandalwood Tree Sutra; Zhantan Shu Jing |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 贞元新定释教目录 | 貞元新定釋教目錄 | 122 | Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings; Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 贞元 | 貞元 | 122 |
|
| 智林 | 122 | Zhi Lin | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 指鬘 | 122 | Angulimala | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 众事分阿毘昙论 | 眾事分阿毘曇論 | 122 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周那 | 122 | Cunda | |
| 周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
| 诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
| 诸法本经 | 諸法本經 | 122 | Sutra on the Roots of All Phenomena; Zhu Fa Ben Jing |
| 诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
| 诸法最上王经 | 諸法最上王經 | 122 | Zhu Fa Zuishang Wang Jing |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
| 撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自爱经 | 自愛經 | 122 | Sutra on Self Love; Zi Ai Jing |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
| 罪福报应经 | 罪福報應經 | 122 | Zui Fu Baoying Jing |
| 罪业报应教化地狱经 | 罪業報應教化地獄經 | 122 | Sutra on the Hell for Education of Karmic Retribution |
| 尊婆须蜜所集论 | 尊婆須蜜所集論 | 122 | Collection of Treatises Compiled by Venerable Vasumitra |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
| 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1235.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿说他树 | 阿說他樹 | 196 |
|
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 般陀 | 98 |
|
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝舍 | 寶舍 | 98 | noble abode |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 超慧 | 99 | transcending wisdom | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 持明 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶论 | 惡論 | 195 | hedonistic teachings |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放香 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛华庄严 | 佛華莊嚴 | 102 | Majestic Buddha Flower |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
| 欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧海 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 劫簸 | 106 | a kalpa; an eon | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
| 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足六神通 | 106 | possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮藏 | 輪藏 | 108 | sūtra repository with a rotating cabinent |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 满濡 | 滿濡 | 109 | mañju; beautiful; lovely; charming |
| 蔓陀罗 | 蔓陀羅 | 109 | mandala |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 妙月 | 109 | sucandra | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩㝹沙 | 109 | human; humankind; manuṣya | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木患子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 泥梨 | 110 | hell; niraya | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七净华 | 七淨華 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是等罪无量无边 | 如是等罪無量無邊 | 114 | thus the sins will be uncountable and unbounded |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三漫多 | 115 | samanta; universal | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身骨 | 115 | relics | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四十二章 | 115 | forty-two sections | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 素摩 | 115 | soma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀林 | 116 | temple; monastery | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 天幢 | 116 | a banner; ketu | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 网光 | 網光 | 119 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
| 现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 阎浮那提金 | 閻浮那提金 | 121 | Jambu-river gold |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛国土 | 一佛國土 | 121 | one Buddha world |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切义成就 | 一切義成就 | 121 | one who has accomplished an aim; siddhārtha |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆塞五戒 | 優婆塞五戒 | 121 | five precepts for upasakas |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request |
| 自不作恶 | 自不作惡 | 122 | having done no evil action |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |