Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 2 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 3 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 4 | 73 | 具足 | jùzú | Completeness | 德具足 |
| 5 | 73 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 德具足 |
| 6 | 73 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 德具足 |
| 7 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 8 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 9 | 55 | 於 | yú | to go; to | 住於首楞嚴三昧 |
| 10 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於首楞嚴三昧 |
| 11 | 55 | 於 | yú | Yu | 住於首楞嚴三昧 |
| 12 | 55 | 於 | wū | a crow | 住於首楞嚴三昧 |
| 13 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有四寶樹自然而出 |
| 14 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 有四寶樹自然而出 |
| 15 | 55 | 而 | néng | can; able | 有四寶樹自然而出 |
| 16 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有四寶樹自然而出 |
| 17 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 有四寶樹自然而出 |
| 18 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間八風所不能動 |
| 19 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間八風所不能動 |
| 20 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間八風所不能動 |
| 21 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間八風所不能動 |
| 22 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 世間八風所不能動 |
| 23 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 世間八風所不能動 |
| 24 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間八風所不能動 |
| 25 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復一切煩惱 |
| 26 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無復一切煩惱 |
| 27 | 50 | 無 | mó | mo | 無復一切煩惱 |
| 28 | 50 | 無 | wú | to not have | 無復一切煩惱 |
| 29 | 50 | 無 | wú | Wu | 無復一切煩惱 |
| 30 | 50 | 無 | mó | mo | 無復一切煩惱 |
| 31 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不暫休息 |
| 32 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量百 |
| 33 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 退每為利 |
| 34 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 退每為利 |
| 35 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 退每為利 |
| 36 | 46 | 為 | wéi | to do | 退每為利 |
| 37 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 退每為利 |
| 38 | 46 | 為 | wéi | to govern | 退每為利 |
| 39 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 退每為利 |
| 40 | 44 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 內忍具足 |
| 41 | 44 | 忍 | rěn | callous; heartless | 內忍具足 |
| 42 | 44 | 忍 | rěn | Patience | 內忍具足 |
| 43 | 44 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 內忍具足 |
| 44 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 45 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 46 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 47 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 48 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 49 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 50 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 51 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 52 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 53 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 慈悲不悋施群品 |
| 54 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 慈悲不悋施群品 |
| 55 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 慈悲不悋施群品 |
| 56 | 38 | 施 | shī | to relate to | 慈悲不悋施群品 |
| 57 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 慈悲不悋施群品 |
| 58 | 38 | 施 | shī | to exert | 慈悲不悋施群品 |
| 59 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 慈悲不悋施群品 |
| 60 | 38 | 施 | shī | Shi | 慈悲不悋施群品 |
| 61 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 慈悲不悋施群品 |
| 62 | 38 | 之 | zhī | to go | 辟支佛二乘之名 |
| 63 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 辟支佛二乘之名 |
| 64 | 38 | 之 | zhī | is | 辟支佛二乘之名 |
| 65 | 38 | 之 | zhī | to use | 辟支佛二乘之名 |
| 66 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 辟支佛二乘之名 |
| 67 | 38 | 之 | zhī | winding | 辟支佛二乘之名 |
| 68 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名普照 |
| 69 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名普照 |
| 70 | 33 | 名 | míng | rank; position | 其名普照 |
| 71 | 33 | 名 | míng | an excuse | 其名普照 |
| 72 | 33 | 名 | míng | life | 其名普照 |
| 73 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 其名普照 |
| 74 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 其名普照 |
| 75 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名普照 |
| 76 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 其名普照 |
| 77 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 其名普照 |
| 78 | 33 | 名 | míng | moral | 其名普照 |
| 79 | 33 | 名 | míng | name; naman | 其名普照 |
| 80 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名普照 |
| 81 | 32 | 者 | zhě | ca | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 82 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善心即能得除一切障礙 |
| 83 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 善心即能得除一切障礙 |
| 84 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 善心即能得除一切障礙 |
| 85 | 30 | 得 | dé | de | 善心即能得除一切障礙 |
| 86 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 善心即能得除一切障礙 |
| 87 | 30 | 得 | dé | to result in | 善心即能得除一切障礙 |
| 88 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善心即能得除一切障礙 |
| 89 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 善心即能得除一切障礙 |
| 90 | 30 | 得 | dé | to be finished | 善心即能得除一切障礙 |
| 91 | 30 | 得 | děi | satisfying | 善心即能得除一切障礙 |
| 92 | 30 | 得 | dé | to contract | 善心即能得除一切障礙 |
| 93 | 30 | 得 | dé | to hear | 善心即能得除一切障礙 |
| 94 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 善心即能得除一切障礙 |
| 95 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 善心即能得除一切障礙 |
| 96 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善心即能得除一切障礙 |
| 97 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊坐師子 |
| 98 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊坐師子 |
| 99 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生悉是菩薩階位 |
| 100 | 28 | 生 | shēng | to live | 生悉是菩薩階位 |
| 101 | 28 | 生 | shēng | raw | 生悉是菩薩階位 |
| 102 | 28 | 生 | shēng | a student | 生悉是菩薩階位 |
| 103 | 28 | 生 | shēng | life | 生悉是菩薩階位 |
| 104 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生悉是菩薩階位 |
| 105 | 28 | 生 | shēng | alive | 生悉是菩薩階位 |
| 106 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生悉是菩薩階位 |
| 107 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生悉是菩薩階位 |
| 108 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生悉是菩薩階位 |
| 109 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生悉是菩薩階位 |
| 110 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生悉是菩薩階位 |
| 111 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生悉是菩薩階位 |
| 112 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生悉是菩薩階位 |
| 113 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生悉是菩薩階位 |
| 114 | 28 | 生 | shēng | gender | 生悉是菩薩階位 |
| 115 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生悉是菩薩階位 |
| 116 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生悉是菩薩階位 |
| 117 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生悉是菩薩階位 |
| 118 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生悉是菩薩階位 |
| 119 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生悉是菩薩階位 |
| 120 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生悉是菩薩階位 |
| 121 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生悉是菩薩階位 |
| 122 | 28 | 生 | shēng | nature | 生悉是菩薩階位 |
| 123 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生悉是菩薩階位 |
| 124 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生悉是菩薩階位 |
| 125 | 28 | 生 | shēng | birth | 生悉是菩薩階位 |
| 126 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生悉是菩薩階位 |
| 127 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 128 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 129 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 130 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟眾生 |
| 131 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟眾生 |
| 132 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟眾生 |
| 133 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟眾生 |
| 134 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調伏 |
| 135 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調伏 |
| 136 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調伏 |
| 137 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調伏 |
| 138 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調伏 |
| 139 | 24 | 心 | xīn | heart | 其心調伏 |
| 140 | 24 | 心 | xīn | emotion | 其心調伏 |
| 141 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調伏 |
| 142 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調伏 |
| 143 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調伏 |
| 144 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調伏 |
| 145 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調伏 |
| 146 | 24 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
| 147 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
| 148 | 24 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
| 149 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
| 150 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
| 151 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
| 152 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
| 153 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
| 154 | 24 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
| 155 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
| 156 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
| 157 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
| 158 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
| 159 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空境界住於無相 |
| 160 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以空境界住於無相 |
| 161 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以空境界住於無相 |
| 162 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以空境界住於無相 |
| 163 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空境界住於無相 |
| 164 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空境界住於無相 |
| 165 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空境界住於無相 |
| 166 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以空境界住於無相 |
| 167 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以空境界住於無相 |
| 168 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空境界住於無相 |
| 169 | 23 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
| 170 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
| 171 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利童子菩薩等 |
| 172 | 22 | 等 | děng | to wait | 文殊師利童子菩薩等 |
| 173 | 22 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利童子菩薩等 |
| 174 | 22 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利童子菩薩等 |
| 175 | 22 | 等 | děng | to compare | 文殊師利童子菩薩等 |
| 176 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利童子菩薩等 |
| 177 | 22 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 178 | 22 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 179 | 22 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 180 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 181 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 182 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 183 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 184 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 185 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 186 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 187 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 188 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 189 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 190 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 191 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善能往反無量 |
| 192 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善能往反無量 |
| 193 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善能往反無量 |
| 194 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 善能往反無量 |
| 195 | 20 | 我 | wǒ | self | 我成佛時 |
| 196 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我成佛時 |
| 197 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我成佛時 |
| 198 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我成佛時 |
| 199 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我成佛時 |
| 200 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼眾生無有退轉 |
| 201 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼眾生無有退轉 |
| 202 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 說彼眾生無有退轉 |
| 203 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼眾生無有退轉 |
| 204 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼眾生無有退轉 |
| 205 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼眾生無有退轉 |
| 206 | 19 | 說 | shuō | allocution | 說彼眾生無有退轉 |
| 207 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼眾生無有退轉 |
| 208 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼眾生無有退轉 |
| 209 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼眾生無有退轉 |
| 210 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼眾生無有退轉 |
| 211 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 說彼眾生無有退轉 |
| 212 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 照已收還 |
| 213 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 照已收還 |
| 214 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 照已收還 |
| 215 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 照已收還 |
| 216 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 照已收還 |
| 217 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 照已收還 |
| 218 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 219 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 220 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 221 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 222 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 223 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 224 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 225 | 18 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 師子奮迅菩 |
| 226 | 18 | 菩 | pú | a herb | 師子奮迅菩 |
| 227 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善解脫 |
| 228 | 18 | 善 | shàn | happy | 善解脫 |
| 229 | 18 | 善 | shàn | good | 善解脫 |
| 230 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 善解脫 |
| 231 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善解脫 |
| 232 | 18 | 善 | shàn | familiar | 善解脫 |
| 233 | 18 | 善 | shàn | to repair | 善解脫 |
| 234 | 18 | 善 | shàn | to admire | 善解脫 |
| 235 | 18 | 善 | shàn | to praise | 善解脫 |
| 236 | 18 | 善 | shàn | Shan | 善解脫 |
| 237 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善解脫 |
| 238 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大僧眾七萬人俱 |
| 239 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大僧眾七萬人俱 |
| 240 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大僧眾七萬人俱 |
| 241 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大僧眾七萬人俱 |
| 242 | 18 | 與 | yù | to help | 與大僧眾七萬人俱 |
| 243 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大僧眾七萬人俱 |
| 244 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 發誓願 |
| 245 | 17 | 願 | yuàn | hope | 發誓願 |
| 246 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 發誓願 |
| 247 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 發誓願 |
| 248 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 發誓願 |
| 249 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 發誓願 |
| 250 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 發誓願 |
| 251 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 發誓願 |
| 252 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 發誓願 |
| 253 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 254 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 255 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 256 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 257 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 258 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 259 | 17 | 中 | zhōng | middle | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 260 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 261 | 17 | 中 | zhōng | China | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 262 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 263 | 17 | 中 | zhōng | midday | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 264 | 17 | 中 | zhōng | inside | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 265 | 17 | 中 | zhōng | during | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 266 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 267 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 268 | 17 | 中 | zhōng | half | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 269 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 270 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 271 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 272 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 273 | 17 | 中 | zhōng | middle | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 274 | 16 | 以為 | yǐwéi | to believe; to think; to consider; to assume | 賢護菩薩以為上首 |
| 275 | 16 | 以為 | yǐwéi | to act as | 賢護菩薩以為上首 |
| 276 | 16 | 以為 | yǐwèi | to think | 賢護菩薩以為上首 |
| 277 | 16 | 以為 | yǐwéi | to use as | 賢護菩薩以為上首 |
| 278 | 16 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 279 | 16 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 280 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 281 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 282 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 283 | 16 | 聞 | wén | information | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 284 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 285 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 286 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 287 | 16 | 聞 | wén | to question | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 288 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 289 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有眾生聞是菩薩名字 |
| 290 | 16 | 國 | guó | a country; a nation | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 291 | 16 | 國 | guó | the capital of a state | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 292 | 16 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 293 | 16 | 國 | guó | a state; a kingdom | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 294 | 16 | 國 | guó | a place; a land | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 295 | 16 | 國 | guó | domestic; Chinese | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 296 | 16 | 國 | guó | national | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 297 | 16 | 國 | guó | top in the nation | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 298 | 16 | 國 | guó | Guo | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 299 | 16 | 國 | guó | community; nation; janapada | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 300 | 16 | 其 | qí | Qi | 其心調伏 |
| 301 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因何緣有此光明遍照 |
| 302 | 16 | 何 | hé | what | 何因何緣有此光明遍照 |
| 303 | 16 | 何 | hé | He | 何因何緣有此光明遍照 |
| 304 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 305 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 306 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 307 | 15 | 復 | fù | to restore | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 308 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 309 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 310 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 311 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 312 | 15 | 復 | fù | Fu | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 313 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 314 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 315 | 15 | 行 | xíng | to walk | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 316 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 317 | 15 | 行 | háng | profession | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 318 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 319 | 15 | 行 | xíng | to travel | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 320 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 321 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 322 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 323 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 324 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 325 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 326 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 327 | 15 | 行 | xíng | to move | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 328 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 329 | 15 | 行 | xíng | travel | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 330 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 331 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 332 | 15 | 行 | xíng | temporary | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 333 | 15 | 行 | háng | rank; order | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 334 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 335 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 336 | 15 | 行 | xíng | to experience | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 337 | 15 | 行 | xíng | path; way | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 338 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 339 | 15 | 行 | xíng | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 | |
| 340 | 15 | 行 | xíng | Practice | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 341 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 342 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 釋迦如來於過去世行菩薩時已 |
| 343 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 與大僧眾七萬人俱 |
| 344 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大僧眾七萬人俱 |
| 345 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 與大僧眾七萬人俱 |
| 346 | 15 | 大 | dà | size | 與大僧眾七萬人俱 |
| 347 | 15 | 大 | dà | old | 與大僧眾七萬人俱 |
| 348 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大僧眾七萬人俱 |
| 349 | 15 | 大 | dà | adult | 與大僧眾七萬人俱 |
| 350 | 15 | 大 | dài | an important person | 與大僧眾七萬人俱 |
| 351 | 15 | 大 | dà | senior | 與大僧眾七萬人俱 |
| 352 | 15 | 大 | dà | an element | 與大僧眾七萬人俱 |
| 353 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 與大僧眾七萬人俱 |
| 354 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 355 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 356 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜色不可思議 |
| 357 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜色不可思議 |
| 358 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜色不可思議 |
| 359 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜色不可思議 |
| 360 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾所知識 |
| 361 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾所知識 |
| 362 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾所知識 |
| 363 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 彼眾生遠離眾苦而受快樂 |
| 364 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 彼眾生遠離眾苦而受快樂 |
| 365 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 彼眾生遠離眾苦而受快樂 |
| 366 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 彼眾生遠離眾苦而受快樂 |
| 367 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 彼眾生遠離眾苦而受快樂 |
| 368 | 14 | 雲 | yún | cloud | 又化衣雲 |
| 369 | 14 | 雲 | yún | Yunnan | 又化衣雲 |
| 370 | 14 | 雲 | yún | Yun | 又化衣雲 |
| 371 | 14 | 雲 | yún | to say | 又化衣雲 |
| 372 | 14 | 雲 | yún | to have | 又化衣雲 |
| 373 | 14 | 雲 | yún | cloud; megha | 又化衣雲 |
| 374 | 14 | 雲 | yún | to say; iti | 又化衣雲 |
| 375 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 376 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 377 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 378 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 379 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 380 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 381 | 14 | 言 | yán | to regard as | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 382 | 14 | 言 | yán | to act as | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 383 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 384 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 385 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 386 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 387 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 388 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 389 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 390 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 391 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 392 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 393 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 394 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 395 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 396 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 397 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 398 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 399 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 400 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 401 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 402 | 14 | 非 | fēi | different | 非 |
| 403 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 404 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 405 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 406 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 407 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 408 | 14 | 非 | fēi | must | 非 |
| 409 | 14 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 410 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 411 | 14 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 412 | 14 | 三 | sān | three | 得無礙陀羅尼三 |
| 413 | 14 | 三 | sān | third | 得無礙陀羅尼三 |
| 414 | 14 | 三 | sān | more than two | 得無礙陀羅尼三 |
| 415 | 14 | 三 | sān | very few | 得無礙陀羅尼三 |
| 416 | 14 | 三 | sān | San | 得無礙陀羅尼三 |
| 417 | 14 | 三 | sān | three; tri | 得無礙陀羅尼三 |
| 418 | 14 | 三 | sān | sa | 得無礙陀羅尼三 |
| 419 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 得無礙陀羅尼三 |
| 420 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養世 |
| 421 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養世 |
| 422 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養世 |
| 423 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養世 |
| 424 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 如是說法不生憍慢 |
| 425 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 如是說法不生憍慢 |
| 426 | 13 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具諸外緣 |
| 427 | 13 | 具 | jù | to possess; to have | 具諸外緣 |
| 428 | 13 | 具 | jù | to prepare | 具諸外緣 |
| 429 | 13 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具諸外緣 |
| 430 | 13 | 具 | jù | Ju | 具諸外緣 |
| 431 | 13 | 具 | jù | talent; ability | 具諸外緣 |
| 432 | 13 | 具 | jù | a feast; food | 具諸外緣 |
| 433 | 13 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具諸外緣 |
| 434 | 13 | 具 | jù | furnishings | 具諸外緣 |
| 435 | 13 | 具 | jù | to understand | 具諸外緣 |
| 436 | 13 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具諸外緣 |
| 437 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 生悉是菩薩階位 |
| 438 | 13 | 悉 | xī | detailed | 生悉是菩薩階位 |
| 439 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 生悉是菩薩階位 |
| 440 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 生悉是菩薩階位 |
| 441 | 13 | 悉 | xī | strongly | 生悉是菩薩階位 |
| 442 | 13 | 悉 | xī | Xi | 生悉是菩薩階位 |
| 443 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 生悉是菩薩階位 |
| 444 | 13 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 禮竟 |
| 445 | 13 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 禮竟 |
| 446 | 13 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 禮竟 |
| 447 | 13 | 禮 | lǐ | a bow | 禮竟 |
| 448 | 13 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 禮竟 |
| 449 | 13 | 禮 | lǐ | Li | 禮竟 |
| 450 | 13 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 禮竟 |
| 451 | 13 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 禮竟 |
| 452 | 13 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 禮竟 |
| 453 | 13 | 禮 | lǐ | to honour | 禮竟 |
| 454 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自脫脫世間 |
| 455 | 13 | 自 | zì | Zi | 自脫脫世間 |
| 456 | 13 | 自 | zì | a nose | 自脫脫世間 |
| 457 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 自脫脫世間 |
| 458 | 13 | 自 | zì | origin | 自脫脫世間 |
| 459 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 自脫脫世間 |
| 460 | 13 | 自 | zì | to be | 自脫脫世間 |
| 461 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自脫脫世間 |
| 462 | 12 | 因緣 | yīnyuán | chance | 聞種種因緣 |
| 463 | 12 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 聞種種因緣 |
| 464 | 12 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 聞種種因緣 |
| 465 | 12 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 聞種種因緣 |
| 466 | 12 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 聞種種因緣 |
| 467 | 12 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 聞種種因緣 |
| 468 | 12 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 聞種種因緣 |
| 469 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 珍寶應念而得 |
| 470 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 珍寶應念而得 |
| 471 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 珍寶應念而得 |
| 472 | 12 | 應 | yìng | to accept | 珍寶應念而得 |
| 473 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 珍寶應念而得 |
| 474 | 12 | 應 | yìng | to echo | 珍寶應念而得 |
| 475 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 珍寶應念而得 |
| 476 | 12 | 應 | yìng | Ying | 珍寶應念而得 |
| 477 | 12 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 賢護菩薩以為上首 |
| 478 | 12 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 賢護菩薩以為上首 |
| 479 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 婆修吉龍王 |
| 480 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 婆修吉龍王 |
| 481 | 12 | 修 | xiū | to repair | 婆修吉龍王 |
| 482 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 婆修吉龍王 |
| 483 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 婆修吉龍王 |
| 484 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 婆修吉龍王 |
| 485 | 12 | 修 | xiū | to practice | 婆修吉龍王 |
| 486 | 12 | 修 | xiū | to cut | 婆修吉龍王 |
| 487 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 婆修吉龍王 |
| 488 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 婆修吉龍王 |
| 489 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 婆修吉龍王 |
| 490 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 婆修吉龍王 |
| 491 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 婆修吉龍王 |
| 492 | 12 | 修 | xiū | excellent | 婆修吉龍王 |
| 493 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 婆修吉龍王 |
| 494 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 婆修吉龍王 |
| 495 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 婆修吉龍王 |
| 496 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 婆修吉龍王 |
| 497 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 有諸眾生得聞釋迦牟 |
| 498 | 12 | 世 | shì | a generation | 供養世 |
| 499 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 供養世 |
| 500 | 12 | 世 | shì | the world | 供養世 |
Frequencies of all Words
Top 978
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 2 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 3 | 242 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶相菩薩 |
| 4 | 125 | 云何 | yúnhé | why; how | 生無退轉者云何不退轉耶 |
| 5 | 125 | 云何 | yúnhé | how; katham | 生無退轉者云何不退轉耶 |
| 6 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大梵王以為 |
| 7 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是大梵王以為 |
| 8 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大梵王以為 |
| 9 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是大梵王以為 |
| 10 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是大梵王以為 |
| 11 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大梵王以為 |
| 12 | 86 | 是 | shì | true | 是大梵王以為 |
| 13 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是大梵王以為 |
| 14 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大梵王以為 |
| 15 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大梵王以為 |
| 16 | 86 | 是 | shì | Shi | 是大梵王以為 |
| 17 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是大梵王以為 |
| 18 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是大梵王以為 |
| 19 | 73 | 具足 | jùzú | Completeness | 德具足 |
| 20 | 73 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 德具足 |
| 21 | 73 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 德具足 |
| 22 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 23 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 24 | 55 | 於 | yú | in; at | 住於首楞嚴三昧 |
| 25 | 55 | 於 | yú | in; at | 住於首楞嚴三昧 |
| 26 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於首楞嚴三昧 |
| 27 | 55 | 於 | yú | to go; to | 住於首楞嚴三昧 |
| 28 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於首楞嚴三昧 |
| 29 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於首楞嚴三昧 |
| 30 | 55 | 於 | yú | from | 住於首楞嚴三昧 |
| 31 | 55 | 於 | yú | give | 住於首楞嚴三昧 |
| 32 | 55 | 於 | yú | oppposing | 住於首楞嚴三昧 |
| 33 | 55 | 於 | yú | and | 住於首楞嚴三昧 |
| 34 | 55 | 於 | yú | compared to | 住於首楞嚴三昧 |
| 35 | 55 | 於 | yú | by | 住於首楞嚴三昧 |
| 36 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 住於首楞嚴三昧 |
| 37 | 55 | 於 | yú | for | 住於首楞嚴三昧 |
| 38 | 55 | 於 | yú | Yu | 住於首楞嚴三昧 |
| 39 | 55 | 於 | wū | a crow | 住於首楞嚴三昧 |
| 40 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 住於首楞嚴三昧 |
| 41 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 住於首楞嚴三昧 |
| 42 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有四寶樹自然而出 |
| 43 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有四寶樹自然而出 |
| 44 | 55 | 而 | ér | you | 有四寶樹自然而出 |
| 45 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有四寶樹自然而出 |
| 46 | 55 | 而 | ér | right away; then | 有四寶樹自然而出 |
| 47 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有四寶樹自然而出 |
| 48 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有四寶樹自然而出 |
| 49 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有四寶樹自然而出 |
| 50 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 有四寶樹自然而出 |
| 51 | 55 | 而 | ér | so as to | 有四寶樹自然而出 |
| 52 | 55 | 而 | ér | only then | 有四寶樹自然而出 |
| 53 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 有四寶樹自然而出 |
| 54 | 55 | 而 | néng | can; able | 有四寶樹自然而出 |
| 55 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有四寶樹自然而出 |
| 56 | 55 | 而 | ér | me | 有四寶樹自然而出 |
| 57 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 有四寶樹自然而出 |
| 58 | 55 | 而 | ér | possessive | 有四寶樹自然而出 |
| 59 | 55 | 而 | ér | and; ca | 有四寶樹自然而出 |
| 60 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世間八風所不能動 |
| 61 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世間八風所不能動 |
| 62 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世間八風所不能動 |
| 63 | 53 | 所 | suǒ | it | 世間八風所不能動 |
| 64 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 世間八風所不能動 |
| 65 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世間八風所不能動 |
| 66 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 世間八風所不能動 |
| 67 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世間八風所不能動 |
| 68 | 53 | 所 | suǒ | that which | 世間八風所不能動 |
| 69 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世間八風所不能動 |
| 70 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 世間八風所不能動 |
| 71 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 世間八風所不能動 |
| 72 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世間八風所不能動 |
| 73 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 世間八風所不能動 |
| 74 | 50 | 無 | wú | no | 無復一切煩惱 |
| 75 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復一切煩惱 |
| 76 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無復一切煩惱 |
| 77 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無復一切煩惱 |
| 78 | 50 | 無 | mó | mo | 無復一切煩惱 |
| 79 | 50 | 無 | wú | do not | 無復一切煩惱 |
| 80 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復一切煩惱 |
| 81 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無復一切煩惱 |
| 82 | 50 | 無 | wú | to not have | 無復一切煩惱 |
| 83 | 50 | 無 | wú | um | 無復一切煩惱 |
| 84 | 50 | 無 | wú | Wu | 無復一切煩惱 |
| 85 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復一切煩惱 |
| 86 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無復一切煩惱 |
| 87 | 50 | 無 | mó | mo | 無復一切煩惱 |
| 88 | 50 | 不 | bù | not; no | 不暫休息 |
| 89 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不暫休息 |
| 90 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 不暫休息 |
| 91 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 不暫休息 |
| 92 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不暫休息 |
| 93 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不暫休息 |
| 94 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不暫休息 |
| 95 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不暫休息 |
| 96 | 50 | 不 | bù | no; na | 不暫休息 |
| 97 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無量百 |
| 98 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無量百 |
| 99 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無量百 |
| 100 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量百 |
| 101 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 102 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 103 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 104 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 105 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 106 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 107 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復與諸大菩薩摩訶薩眾十六萬 |
| 108 | 46 | 為 | wèi | for; to | 退每為利 |
| 109 | 46 | 為 | wèi | because of | 退每為利 |
| 110 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 退每為利 |
| 111 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 退每為利 |
| 112 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 退每為利 |
| 113 | 46 | 為 | wéi | to do | 退每為利 |
| 114 | 46 | 為 | wèi | for | 退每為利 |
| 115 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 退每為利 |
| 116 | 46 | 為 | wèi | to | 退每為利 |
| 117 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 退每為利 |
| 118 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 退每為利 |
| 119 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 退每為利 |
| 120 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 退每為利 |
| 121 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 退每為利 |
| 122 | 46 | 為 | wéi | to govern | 退每為利 |
| 123 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 退每為利 |
| 124 | 44 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 內忍具足 |
| 125 | 44 | 忍 | rěn | willingly | 內忍具足 |
| 126 | 44 | 忍 | rěn | callous; heartless | 內忍具足 |
| 127 | 44 | 忍 | rěn | Patience | 內忍具足 |
| 128 | 44 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 內忍具足 |
| 129 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 130 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 131 | 40 | 若 | ruò | if | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 132 | 40 | 若 | ruò | you | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 133 | 40 | 若 | ruò | this; that | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 134 | 40 | 若 | ruò | and; or | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 135 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 136 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 137 | 40 | 若 | ruò | to choose | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 138 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 139 | 40 | 若 | ruò | thus | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 140 | 40 | 若 | ruò | pollia | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 141 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 142 | 40 | 若 | ruò | only then | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 143 | 40 | 若 | rě | ja | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 144 | 40 | 若 | rě | jñā | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 145 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 無有地所及虛空中有空缺處猶若 |
| 146 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 147 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 148 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 149 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是大阿羅漢 |
| 150 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 151 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是大阿羅漢 |
| 152 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 153 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 154 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 155 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 156 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 157 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 158 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 159 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 慈悲不悋施群品 |
| 160 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 慈悲不悋施群品 |
| 161 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 慈悲不悋施群品 |
| 162 | 38 | 施 | shī | to relate to | 慈悲不悋施群品 |
| 163 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 慈悲不悋施群品 |
| 164 | 38 | 施 | shī | to exert | 慈悲不悋施群品 |
| 165 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 慈悲不悋施群品 |
| 166 | 38 | 施 | shī | Shi | 慈悲不悋施群品 |
| 167 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 慈悲不悋施群品 |
| 168 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 三昧微妙甚深如海 |
| 169 | 38 | 如 | rú | if | 三昧微妙甚深如海 |
| 170 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 三昧微妙甚深如海 |
| 171 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 三昧微妙甚深如海 |
| 172 | 38 | 如 | rú | this | 三昧微妙甚深如海 |
| 173 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 三昧微妙甚深如海 |
| 174 | 38 | 如 | rú | to go to | 三昧微妙甚深如海 |
| 175 | 38 | 如 | rú | to meet | 三昧微妙甚深如海 |
| 176 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 三昧微妙甚深如海 |
| 177 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 三昧微妙甚深如海 |
| 178 | 38 | 如 | rú | and | 三昧微妙甚深如海 |
| 179 | 38 | 如 | rú | or | 三昧微妙甚深如海 |
| 180 | 38 | 如 | rú | but | 三昧微妙甚深如海 |
| 181 | 38 | 如 | rú | then | 三昧微妙甚深如海 |
| 182 | 38 | 如 | rú | naturally | 三昧微妙甚深如海 |
| 183 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 三昧微妙甚深如海 |
| 184 | 38 | 如 | rú | you | 三昧微妙甚深如海 |
| 185 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 三昧微妙甚深如海 |
| 186 | 38 | 如 | rú | in; at | 三昧微妙甚深如海 |
| 187 | 38 | 如 | rú | Ru | 三昧微妙甚深如海 |
| 188 | 38 | 如 | rú | Thus | 三昧微妙甚深如海 |
| 189 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 三昧微妙甚深如海 |
| 190 | 38 | 如 | rú | like; iva | 三昧微妙甚深如海 |
| 191 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 三昧微妙甚深如海 |
| 192 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 辟支佛二乘之名 |
| 193 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 辟支佛二乘之名 |
| 194 | 38 | 之 | zhī | to go | 辟支佛二乘之名 |
| 195 | 38 | 之 | zhī | this; that | 辟支佛二乘之名 |
| 196 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 辟支佛二乘之名 |
| 197 | 38 | 之 | zhī | it | 辟支佛二乘之名 |
| 198 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 辟支佛二乘之名 |
| 199 | 38 | 之 | zhī | all | 辟支佛二乘之名 |
| 200 | 38 | 之 | zhī | and | 辟支佛二乘之名 |
| 201 | 38 | 之 | zhī | however | 辟支佛二乘之名 |
| 202 | 38 | 之 | zhī | if | 辟支佛二乘之名 |
| 203 | 38 | 之 | zhī | then | 辟支佛二乘之名 |
| 204 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 辟支佛二乘之名 |
| 205 | 38 | 之 | zhī | is | 辟支佛二乘之名 |
| 206 | 38 | 之 | zhī | to use | 辟支佛二乘之名 |
| 207 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 辟支佛二乘之名 |
| 208 | 38 | 之 | zhī | winding | 辟支佛二乘之名 |
| 209 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 其名普照 |
| 210 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名普照 |
| 211 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名普照 |
| 212 | 33 | 名 | míng | rank; position | 其名普照 |
| 213 | 33 | 名 | míng | an excuse | 其名普照 |
| 214 | 33 | 名 | míng | life | 其名普照 |
| 215 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 其名普照 |
| 216 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 其名普照 |
| 217 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名普照 |
| 218 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 其名普照 |
| 219 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 其名普照 |
| 220 | 33 | 名 | míng | moral | 其名普照 |
| 221 | 33 | 名 | míng | name; naman | 其名普照 |
| 222 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名普照 |
| 223 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 224 | 32 | 者 | zhě | that | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 225 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 226 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 227 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 228 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 229 | 32 | 者 | zhuó | according to | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 230 | 32 | 者 | zhě | ca | 凡是眾生聞我名者皆悉 |
| 231 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以何義故 |
| 232 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以何義故 |
| 233 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以何義故 |
| 234 | 31 | 故 | gù | to die | 以何義故 |
| 235 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以何義故 |
| 236 | 31 | 故 | gù | original | 以何義故 |
| 237 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以何義故 |
| 238 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以何義故 |
| 239 | 31 | 故 | gù | something in the past | 以何義故 |
| 240 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 以何義故 |
| 241 | 31 | 故 | gù | still; yet | 以何義故 |
| 242 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以何義故 |
| 243 | 30 | 得 | de | potential marker | 善心即能得除一切障礙 |
| 244 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善心即能得除一切障礙 |
| 245 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 善心即能得除一切障礙 |
| 246 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 善心即能得除一切障礙 |
| 247 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 善心即能得除一切障礙 |
| 248 | 30 | 得 | dé | de | 善心即能得除一切障礙 |
| 249 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 善心即能得除一切障礙 |
| 250 | 30 | 得 | dé | to result in | 善心即能得除一切障礙 |
| 251 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善心即能得除一切障礙 |
| 252 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 善心即能得除一切障礙 |
| 253 | 30 | 得 | dé | to be finished | 善心即能得除一切障礙 |
| 254 | 30 | 得 | de | result of degree | 善心即能得除一切障礙 |
| 255 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 善心即能得除一切障礙 |
| 256 | 30 | 得 | děi | satisfying | 善心即能得除一切障礙 |
| 257 | 30 | 得 | dé | to contract | 善心即能得除一切障礙 |
| 258 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善心即能得除一切障礙 |
| 259 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 善心即能得除一切障礙 |
| 260 | 30 | 得 | dé | to hear | 善心即能得除一切障礙 |
| 261 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 善心即能得除一切障礙 |
| 262 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 善心即能得除一切障礙 |
| 263 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善心即能得除一切障礙 |
| 264 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊坐師子 |
| 265 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊坐師子 |
| 266 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生悉是菩薩階位 |
| 267 | 28 | 生 | shēng | to live | 生悉是菩薩階位 |
| 268 | 28 | 生 | shēng | raw | 生悉是菩薩階位 |
| 269 | 28 | 生 | shēng | a student | 生悉是菩薩階位 |
| 270 | 28 | 生 | shēng | life | 生悉是菩薩階位 |
| 271 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生悉是菩薩階位 |
| 272 | 28 | 生 | shēng | alive | 生悉是菩薩階位 |
| 273 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生悉是菩薩階位 |
| 274 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生悉是菩薩階位 |
| 275 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生悉是菩薩階位 |
| 276 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生悉是菩薩階位 |
| 277 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生悉是菩薩階位 |
| 278 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生悉是菩薩階位 |
| 279 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 生悉是菩薩階位 |
| 280 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生悉是菩薩階位 |
| 281 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生悉是菩薩階位 |
| 282 | 28 | 生 | shēng | gender | 生悉是菩薩階位 |
| 283 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生悉是菩薩階位 |
| 284 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生悉是菩薩階位 |
| 285 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生悉是菩薩階位 |
| 286 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生悉是菩薩階位 |
| 287 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生悉是菩薩階位 |
| 288 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生悉是菩薩階位 |
| 289 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生悉是菩薩階位 |
| 290 | 28 | 生 | shēng | nature | 生悉是菩薩階位 |
| 291 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生悉是菩薩階位 |
| 292 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生悉是菩薩階位 |
| 293 | 28 | 生 | shēng | birth | 生悉是菩薩階位 |
| 294 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生悉是菩薩階位 |
| 295 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有世界名芙蓉華 |
| 296 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有世界名芙蓉華 |
| 297 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有世界名芙蓉華 |
| 298 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 299 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 300 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 301 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 302 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 婆尼弼沙敢毘陣國言此降伏一切障礙菩 |
| 303 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 304 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 305 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 旋三匝而皆入於如來面門 |
| 306 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 後有 |
| 307 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 後有 |
| 308 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 後有 |
| 309 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 後有 |
| 310 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 後有 |
| 311 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 後有 |
| 312 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 後有 |
| 313 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 後有 |
| 314 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 後有 |
| 315 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 後有 |
| 316 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 後有 |
| 317 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 後有 |
| 318 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 後有 |
| 319 | 25 | 有 | yǒu | You | 後有 |
| 320 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 後有 |
| 321 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 後有 |
| 322 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟眾生 |
| 323 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟眾生 |
| 324 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟眾生 |
| 325 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟眾生 |
| 326 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調伏 |
| 327 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調伏 |
| 328 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調伏 |
| 329 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調伏 |
| 330 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調伏 |
| 331 | 24 | 心 | xīn | heart | 其心調伏 |
| 332 | 24 | 心 | xīn | emotion | 其心調伏 |
| 333 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調伏 |
| 334 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調伏 |
| 335 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調伏 |
| 336 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調伏 |
| 337 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調伏 |
| 338 | 24 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
| 339 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
| 340 | 24 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
| 341 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
| 342 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
| 343 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
| 344 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
| 345 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
| 346 | 24 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
| 347 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
| 348 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
| 349 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
| 350 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
| 351 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空境界住於無相 |
| 352 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空境界住於無相 |
| 353 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空境界住於無相 |
| 354 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以空境界住於無相 |
| 355 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以空境界住於無相 |
| 356 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空境界住於無相 |
| 357 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空境界住於無相 |
| 358 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以空境界住於無相 |
| 359 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以空境界住於無相 |
| 360 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以空境界住於無相 |
| 361 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空境界住於無相 |
| 362 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空境界住於無相 |
| 363 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空境界住於無相 |
| 364 | 23 | 以 | yǐ | very | 以空境界住於無相 |
| 365 | 23 | 以 | yǐ | already | 以空境界住於無相 |
| 366 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以空境界住於無相 |
| 367 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空境界住於無相 |
| 368 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以空境界住於無相 |
| 369 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以空境界住於無相 |
| 370 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空境界住於無相 |
| 371 | 23 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
| 372 | 23 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩 |
| 373 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
| 374 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利童子菩薩等 |
| 375 | 22 | 等 | děng | to wait | 文殊師利童子菩薩等 |
| 376 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 文殊師利童子菩薩等 |
| 377 | 22 | 等 | děng | plural | 文殊師利童子菩薩等 |
| 378 | 22 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利童子菩薩等 |
| 379 | 22 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利童子菩薩等 |
| 380 | 22 | 等 | děng | to compare | 文殊師利童子菩薩等 |
| 381 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利童子菩薩等 |
| 382 | 22 | 及 | jí | to reach | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 383 | 22 | 及 | jí | and | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 384 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 385 | 22 | 及 | jí | to attain | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 386 | 22 | 及 | jí | to understand | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 387 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 388 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 389 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 390 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 391 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 392 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 393 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 394 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 395 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 396 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 397 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 照曜十方無量無邊一切世界 |
| 398 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善能往反無量 |
| 399 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善能往反無量 |
| 400 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善能往反無量 |
| 401 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 善能往反無量 |
| 402 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我成佛時 |
| 403 | 20 | 我 | wǒ | self | 我成佛時 |
| 404 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我成佛時 |
| 405 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我成佛時 |
| 406 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我成佛時 |
| 407 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我成佛時 |
| 408 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我成佛時 |
| 409 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我成佛時 |
| 410 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼眾生無有退轉 |
| 411 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼眾生無有退轉 |
| 412 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 說彼眾生無有退轉 |
| 413 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼眾生無有退轉 |
| 414 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼眾生無有退轉 |
| 415 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼眾生無有退轉 |
| 416 | 19 | 說 | shuō | allocution | 說彼眾生無有退轉 |
| 417 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼眾生無有退轉 |
| 418 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼眾生無有退轉 |
| 419 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼眾生無有退轉 |
| 420 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼眾生無有退轉 |
| 421 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 說彼眾生無有退轉 |
| 422 | 19 | 已 | yǐ | already | 照已收還 |
| 423 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 照已收還 |
| 424 | 19 | 已 | yǐ | from | 照已收還 |
| 425 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 照已收還 |
| 426 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 照已收還 |
| 427 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 照已收還 |
| 428 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 照已收還 |
| 429 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 照已收還 |
| 430 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 照已收還 |
| 431 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 照已收還 |
| 432 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 照已收還 |
| 433 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 照已收還 |
| 434 | 19 | 已 | yǐ | this | 照已收還 |
| 435 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 照已收還 |
| 436 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 照已收還 |
| 437 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 438 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 439 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 440 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 441 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 442 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 443 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無穢猶如蓮華 |
| 444 | 18 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 師子奮迅菩 |
| 445 | 18 | 菩 | pú | a herb | 師子奮迅菩 |
| 446 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善解脫 |
| 447 | 18 | 善 | shàn | happy | 善解脫 |
| 448 | 18 | 善 | shàn | good | 善解脫 |
| 449 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 善解脫 |
| 450 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善解脫 |
| 451 | 18 | 善 | shàn | familiar | 善解脫 |
| 452 | 18 | 善 | shàn | to repair | 善解脫 |
| 453 | 18 | 善 | shàn | to admire | 善解脫 |
| 454 | 18 | 善 | shàn | to praise | 善解脫 |
| 455 | 18 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善解脫 |
| 456 | 18 | 善 | shàn | Shan | 善解脫 |
| 457 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善解脫 |
| 458 | 18 | 與 | yǔ | and | 與大僧眾七萬人俱 |
| 459 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大僧眾七萬人俱 |
| 460 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與大僧眾七萬人俱 |
| 461 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與大僧眾七萬人俱 |
| 462 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大僧眾七萬人俱 |
| 463 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大僧眾七萬人俱 |
| 464 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大僧眾七萬人俱 |
| 465 | 18 | 與 | yù | to help | 與大僧眾七萬人俱 |
| 466 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大僧眾七萬人俱 |
| 467 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與大僧眾七萬人俱 |
| 468 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆大龍 |
| 469 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 皆大龍 |
| 470 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆大龍 |
| 471 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 發誓願 |
| 472 | 17 | 願 | yuàn | hope | 發誓願 |
| 473 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 發誓願 |
| 474 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 發誓願 |
| 475 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 發誓願 |
| 476 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 發誓願 |
| 477 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 發誓願 |
| 478 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 發誓願 |
| 479 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 發誓願 |
| 480 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 481 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 482 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 483 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 484 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 485 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 486 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時佛婆伽槃住伽耶國伽耶頂 |
| 487 | 17 | 中 | zhōng | middle | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 488 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 489 | 17 | 中 | zhōng | China | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 490 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 491 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 492 | 17 | 中 | zhōng | midday | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 493 | 17 | 中 | zhōng | inside | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 494 | 17 | 中 | zhōng | during | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 495 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 496 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 497 | 17 | 中 | zhōng | half | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 498 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 499 | 17 | 中 | zhōng | while | 及賢劫中諸大菩薩 |
| 500 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及賢劫中諸大菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 是 |
|
|
|
| 具足 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 而 | ér | and; ca | |
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法珍 | 102 |
|
|
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 删兜率陀 | 刪兜率陀 | 115 | Samtusita |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 降伏一切障碍菩萨 | 降伏一切障礙菩薩 | 120 | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 智光 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |