Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 我 | wǒ | self | 我聞世 |
| 2 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞世 |
| 3 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我聞世 |
| 4 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞世 |
| 5 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我聞世 |
| 6 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於大講 |
| 7 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大講 |
| 8 | 60 | 於 | yú | Yu | 於大講 |
| 9 | 60 | 於 | wū | a crow | 於大講 |
| 10 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 11 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 12 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所薰 |
| 13 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 所薰 |
| 14 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所薰 |
| 15 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所薰 |
| 16 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 所薰 |
| 17 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 所薰 |
| 18 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所薰 |
| 19 | 42 | 其 | qí | Qi | 彌覆其上 |
| 20 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 尊過去修行菩薩道時 |
| 21 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 尊過去修行菩薩道時 |
| 22 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 尊過去修行菩薩道時 |
| 23 | 37 | 時 | shí | fashionable | 尊過去修行菩薩道時 |
| 24 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 尊過去修行菩薩道時 |
| 25 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 尊過去修行菩薩道時 |
| 26 | 37 | 時 | shí | tense | 尊過去修行菩薩道時 |
| 27 | 37 | 時 | shí | particular; special | 尊過去修行菩薩道時 |
| 28 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 尊過去修行菩薩道時 |
| 29 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 尊過去修行菩薩道時 |
| 30 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 尊過去修行菩薩道時 |
| 31 | 37 | 時 | shí | seasonal | 尊過去修行菩薩道時 |
| 32 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 尊過去修行菩薩道時 |
| 33 | 37 | 時 | shí | hour | 尊過去修行菩薩道時 |
| 34 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 尊過去修行菩薩道時 |
| 35 | 37 | 時 | shí | Shi | 尊過去修行菩薩道時 |
| 36 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 尊過去修行菩薩道時 |
| 37 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 尊過去修行菩薩道時 |
| 38 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 尊過去修行菩薩道時 |
| 39 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 大眾見是事已 |
| 40 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 大眾見是事已 |
| 41 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 大眾見是事已 |
| 42 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 大眾見是事已 |
| 43 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 大眾見是事已 |
| 44 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大眾見是事已 |
| 45 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利眾生受諸快樂 |
| 46 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利眾生受諸快樂 |
| 47 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為利眾生受諸快樂 |
| 48 | 36 | 為 | wéi | to do | 為利眾生受諸快樂 |
| 49 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為利眾生受諸快樂 |
| 50 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為利眾生受諸快樂 |
| 51 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利眾生受諸快樂 |
| 52 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今可禮是舍利 |
| 53 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝等今可禮是舍利 |
| 54 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝等今可禮是舍利 |
| 55 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今可禮是舍利 |
| 56 | 34 | 子 | zǐ | child; son | 時有三子 |
| 57 | 34 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時有三子 |
| 58 | 34 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時有三子 |
| 59 | 34 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時有三子 |
| 60 | 34 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時有三子 |
| 61 | 34 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時有三子 |
| 62 | 34 | 子 | zǐ | master | 時有三子 |
| 63 | 34 | 子 | zǐ | viscount | 時有三子 |
| 64 | 34 | 子 | zi | you; your honor | 時有三子 |
| 65 | 34 | 子 | zǐ | masters | 時有三子 |
| 66 | 34 | 子 | zǐ | person | 時有三子 |
| 67 | 34 | 子 | zǐ | young | 時有三子 |
| 68 | 34 | 子 | zǐ | seed | 時有三子 |
| 69 | 34 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時有三子 |
| 70 | 34 | 子 | zǐ | a copper coin | 時有三子 |
| 71 | 34 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時有三子 |
| 72 | 34 | 子 | zǐ | constituent | 時有三子 |
| 73 | 34 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時有三子 |
| 74 | 34 | 子 | zǐ | dear | 時有三子 |
| 75 | 34 | 子 | zǐ | little one | 時有三子 |
| 76 | 34 | 子 | zǐ | son; putra | 時有三子 |
| 77 | 34 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時有三子 |
| 78 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 79 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 80 | 33 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 81 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 82 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 83 | 32 | 王子 | wángzǐ | a prince | 第一王子作如 |
| 84 | 32 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 第一王子作如 |
| 85 | 31 | 見 | jiàn | to see | 大眾見是事已 |
| 86 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾見是事已 |
| 87 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾見是事已 |
| 88 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾見是事已 |
| 89 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾見是事已 |
| 90 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 大眾見是事已 |
| 91 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾見是事已 |
| 92 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾見是事已 |
| 93 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 大眾見是事已 |
| 94 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 大眾見是事已 |
| 95 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾見是事已 |
| 96 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾見是事已 |
| 97 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾見是事已 |
| 98 | 28 | 虎 | hǔ | tiger | 見有一虎適產七日 |
| 99 | 28 | 虎 | hǔ | Hu | 見有一虎適產七日 |
| 100 | 28 | 虎 | hǔ | brave; fierce | 見有一虎適產七日 |
| 101 | 28 | 虎 | hǔ | tiger; vyāghra | 見有一虎適產七日 |
| 102 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 103 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 104 | 27 | 身 | shēn | self | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 105 | 27 | 身 | shēn | life | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 106 | 27 | 身 | shēn | an object | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 107 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 108 | 27 | 身 | shēn | moral character | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 109 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 110 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 111 | 27 | 身 | juān | India | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 112 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 113 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 114 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 115 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 116 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 117 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 118 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 119 | 26 | 言 | yán | to regard as | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 120 | 26 | 言 | yán | to act as | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 121 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 122 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 123 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以手開函 |
| 124 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以手開函 |
| 125 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以手開函 |
| 126 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以手開函 |
| 127 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以手開函 |
| 128 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以手開函 |
| 129 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以手開函 |
| 130 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以手開函 |
| 131 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以手開函 |
| 132 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以手開函 |
| 133 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具受無量百千苦行 |
| 134 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具受無量百千苦行 |
| 135 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具受無量百千苦行 |
| 136 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 具受無量百千苦行 |
| 137 | 25 | 及 | jí | to reach | 及以大海 |
| 138 | 25 | 及 | jí | to attain | 及以大海 |
| 139 | 25 | 及 | jí | to understand | 及以大海 |
| 140 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以大海 |
| 141 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以大海 |
| 142 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以大海 |
| 143 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及以大海 |
| 144 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 145 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 146 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 147 | 25 | 復 | fù | to restore | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 148 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 149 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 150 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 151 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 152 | 25 | 復 | fù | Fu | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 153 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 154 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 155 | 25 | 能 | néng | can; able | 能令行人安隱受樂 |
| 156 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能令行人安隱受樂 |
| 157 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令行人安隱受樂 |
| 158 | 25 | 能 | néng | energy | 能令行人安隱受樂 |
| 159 | 25 | 能 | néng | function; use | 能令行人安隱受樂 |
| 160 | 25 | 能 | néng | talent | 能令行人安隱受樂 |
| 161 | 25 | 能 | néng | expert at | 能令行人安隱受樂 |
| 162 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能令行人安隱受樂 |
| 163 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令行人安隱受樂 |
| 164 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令行人安隱受樂 |
| 165 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能令行人安隱受樂 |
| 166 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令行人安隱受樂 |
| 167 | 24 | 王 | wáng | Wang | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 168 | 24 | 王 | wáng | a king | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 169 | 24 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 170 | 24 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 171 | 24 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 172 | 24 | 王 | wáng | grand; great | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 173 | 24 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 174 | 24 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 175 | 24 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 176 | 24 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 177 | 24 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 178 | 24 | 作 | zuò | to do | 第一王子作如 |
| 179 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 第一王子作如 |
| 180 | 24 | 作 | zuò | to start | 第一王子作如 |
| 181 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 第一王子作如 |
| 182 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 第一王子作如 |
| 183 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 第一王子作如 |
| 184 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 第一王子作如 |
| 185 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 第一王子作如 |
| 186 | 24 | 作 | zuò | to rise | 第一王子作如 |
| 187 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 第一王子作如 |
| 188 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 第一王子作如 |
| 189 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 第一王子作如 |
| 190 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 第一王子作如 |
| 191 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 192 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 193 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 194 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 |
| 195 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 |
| 196 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 |
| 197 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 |
| 198 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 |
| 199 | 23 | 心 | xīn | heart | 生希有心 |
| 200 | 23 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 |
| 201 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 |
| 202 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 |
| 203 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 |
| 204 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生希有心 |
| 205 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生希有心 |
| 206 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者阿難 |
| 207 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者阿難 |
| 208 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者阿難 |
| 209 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者阿難 |
| 210 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者阿難 |
| 211 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者阿難 |
| 212 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者阿難 |
| 213 | 22 | 捨 | shě | to give | 一切難捨不過己身 |
| 214 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 一切難捨不過己身 |
| 215 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 一切難捨不過己身 |
| 216 | 22 | 捨 | shè | my | 一切難捨不過己身 |
| 217 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 一切難捨不過己身 |
| 218 | 22 | 捨 | shè | my house | 一切難捨不過己身 |
| 219 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 一切難捨不過己身 |
| 220 | 22 | 捨 | shè | to leave | 一切難捨不過己身 |
| 221 | 22 | 捨 | shě | She | 一切難捨不過己身 |
| 222 | 22 | 捨 | shè | disciple | 一切難捨不過己身 |
| 223 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 一切難捨不過己身 |
| 224 | 22 | 捨 | shè | to reside | 一切難捨不過己身 |
| 225 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 一切難捨不過己身 |
| 226 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 一切難捨不過己身 |
| 227 | 22 | 捨 | shě | Give | 一切難捨不過己身 |
| 228 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 一切難捨不過己身 |
| 229 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 一切難捨不過己身 |
| 230 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 一切難捨不過己身 |
| 231 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 232 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 233 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 234 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 235 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 236 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 237 | 22 | 說 | shuō | allocution | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 238 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 239 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 240 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 241 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 242 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 243 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即現 |
| 244 | 22 | 即 | jí | at that time | 世尊即現 |
| 245 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即現 |
| 246 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即現 |
| 247 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即現 |
| 248 | 21 | 者 | zhě | ca | 是舍利者 |
| 249 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說是經時 |
| 250 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說是經時 |
| 251 | 21 | 經 | jīng | warp | 說是經時 |
| 252 | 21 | 經 | jīng | longitude | 說是經時 |
| 253 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說是經時 |
| 254 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 說是經時 |
| 255 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說是經時 |
| 256 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說是經時 |
| 257 | 21 | 經 | jīng | classics | 說是經時 |
| 258 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說是經時 |
| 259 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說是經時 |
| 260 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說是經時 |
| 261 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說是經時 |
| 262 | 21 | 經 | jīng | to measure | 說是經時 |
| 263 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 說是經時 |
| 264 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說是經時 |
| 265 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說是經時 |
| 266 | 20 | 之 | zhī | to go | 常為一切之所恭敬 |
| 267 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 常為一切之所恭敬 |
| 268 | 20 | 之 | zhī | is | 常為一切之所恭敬 |
| 269 | 20 | 之 | zhī | to use | 常為一切之所恭敬 |
| 270 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 常為一切之所恭敬 |
| 271 | 20 | 之 | zhī | winding | 常為一切之所恭敬 |
| 272 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於是林中將無衰 |
| 273 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 於是林中將無衰 |
| 274 | 19 | 無 | mó | mo | 於是林中將無衰 |
| 275 | 19 | 無 | wú | to not have | 於是林中將無衰 |
| 276 | 19 | 無 | wú | Wu | 於是林中將無衰 |
| 277 | 19 | 無 | mó | mo | 於是林中將無衰 |
| 278 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 我於今日不自惜身 |
| 279 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 甚難可得最上 |
| 280 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 甚難可得最上 |
| 281 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 甚難可得最上 |
| 282 | 16 | 得 | dé | de | 甚難可得最上 |
| 283 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 甚難可得最上 |
| 284 | 16 | 得 | dé | to result in | 甚難可得最上 |
| 285 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 甚難可得最上 |
| 286 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 甚難可得最上 |
| 287 | 16 | 得 | dé | to be finished | 甚難可得最上 |
| 288 | 16 | 得 | děi | satisfying | 甚難可得最上 |
| 289 | 16 | 得 | dé | to contract | 甚難可得最上 |
| 290 | 16 | 得 | dé | to hear | 甚難可得最上 |
| 291 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 甚難可得最上 |
| 292 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 甚難可得最上 |
| 293 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 甚難可得最上 |
| 294 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 君等誰能與此虎食 |
| 295 | 16 | 等 | děng | to wait | 君等誰能與此虎食 |
| 296 | 16 | 等 | děng | to be equal | 君等誰能與此虎食 |
| 297 | 16 | 等 | děng | degree; level | 君等誰能與此虎食 |
| 298 | 16 | 等 | děng | to compare | 君等誰能與此虎食 |
| 299 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 君等誰能與此虎食 |
| 300 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝可持來 |
| 301 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝可持來 |
| 302 | 15 | 持 | chí | to uphold | 汝可持來 |
| 303 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝可持來 |
| 304 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝可持來 |
| 305 | 15 | 持 | chí | to control | 汝可持來 |
| 306 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 汝可持來 |
| 307 | 15 | 持 | chí | to remember | 汝可持來 |
| 308 | 15 | 持 | chí | to assist | 汝可持來 |
| 309 | 15 | 持 | chí | with; using | 汝可持來 |
| 310 | 15 | 持 | chí | dhara | 汝可持來 |
| 311 | 15 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還 |
| 312 | 15 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還 |
| 313 | 15 | 還 | huán | to do in return | 還 |
| 314 | 15 | 還 | huán | Huan | 還 |
| 315 | 15 | 還 | huán | to revert | 還 |
| 316 | 15 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還 |
| 317 | 15 | 還 | huán | to encircle | 還 |
| 318 | 15 | 還 | xuán | to rotate | 還 |
| 319 | 15 | 還 | huán | since | 還 |
| 320 | 15 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還 |
| 321 | 15 | 還 | hái | again; further; punar | 還 |
| 322 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 時阿難即舉寶函還至佛所 |
| 323 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 時阿難即舉寶函還至佛所 |
| 324 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 時阿難即舉寶函還至佛所 |
| 325 | 15 | 常 | cháng | Chang | 常為一切之所恭敬 |
| 326 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為一切之所恭敬 |
| 327 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為一切之所恭敬 |
| 328 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為一切之所恭敬 |
| 329 | 14 | 向 | xiàng | direction | 四向顧望 |
| 330 | 14 | 向 | xiàng | to face | 四向顧望 |
| 331 | 14 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 四向顧望 |
| 332 | 14 | 向 | xiàng | a north facing window | 四向顧望 |
| 333 | 14 | 向 | xiàng | a trend | 四向顧望 |
| 334 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 四向顧望 |
| 335 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 四向顧望 |
| 336 | 14 | 向 | xiàng | to move towards | 四向顧望 |
| 337 | 14 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 四向顧望 |
| 338 | 14 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 四向顧望 |
| 339 | 14 | 向 | xiàng | to approximate | 四向顧望 |
| 340 | 14 | 向 | xiàng | presuming | 四向顧望 |
| 341 | 14 | 向 | xiàng | to attack | 四向顧望 |
| 342 | 14 | 向 | xiàng | echo | 四向顧望 |
| 343 | 14 | 向 | xiàng | to make clear | 四向顧望 |
| 344 | 14 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 四向顧望 |
| 345 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 於大講 |
| 346 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於大講 |
| 347 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 於大講 |
| 348 | 14 | 大 | dà | size | 於大講 |
| 349 | 14 | 大 | dà | old | 於大講 |
| 350 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 於大講 |
| 351 | 14 | 大 | dà | adult | 於大講 |
| 352 | 14 | 大 | dài | an important person | 於大講 |
| 353 | 14 | 大 | dà | senior | 於大講 |
| 354 | 14 | 大 | dà | an element | 於大講 |
| 355 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 於大講 |
| 356 | 14 | 與 | yǔ | to give | 君等誰能與此虎食 |
| 357 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 君等誰能與此虎食 |
| 358 | 14 | 與 | yù | to particate in | 君等誰能與此虎食 |
| 359 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 君等誰能與此虎食 |
| 360 | 14 | 與 | yù | to help | 君等誰能與此虎食 |
| 361 | 14 | 與 | yǔ | for | 君等誰能與此虎食 |
| 362 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心 |
| 363 | 14 | 生 | shēng | to live | 生希有心 |
| 364 | 14 | 生 | shēng | raw | 生希有心 |
| 365 | 14 | 生 | shēng | a student | 生希有心 |
| 366 | 14 | 生 | shēng | life | 生希有心 |
| 367 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心 |
| 368 | 14 | 生 | shēng | alive | 生希有心 |
| 369 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心 |
| 370 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心 |
| 371 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生希有心 |
| 372 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心 |
| 373 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心 |
| 374 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心 |
| 375 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心 |
| 376 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心 |
| 377 | 14 | 生 | shēng | gender | 生希有心 |
| 378 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心 |
| 379 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生希有心 |
| 380 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心 |
| 381 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生希有心 |
| 382 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心 |
| 383 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心 |
| 384 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生希有心 |
| 385 | 14 | 生 | shēng | nature | 生希有心 |
| 386 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心 |
| 387 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生希有心 |
| 388 | 14 | 生 | shēng | birth | 生希有心 |
| 389 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心 |
| 390 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃是無量六波羅蜜功德 |
| 391 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 乃是無量六波羅蜜功德 |
| 392 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃是無量六波羅蜜功德 |
| 393 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃是無量六波羅蜜功德 |
| 394 | 13 | 二 | èr | two | 時二王子心大愁怖 |
| 395 | 13 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 時二王子心大愁怖 |
| 396 | 13 | 二 | èr | second | 時二王子心大愁怖 |
| 397 | 13 | 二 | èr | twice; double; di- | 時二王子心大愁怖 |
| 398 | 13 | 二 | èr | more than one kind | 時二王子心大愁怖 |
| 399 | 13 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 時二王子心大愁怖 |
| 400 | 13 | 二 | èr | both; dvaya | 時二王子心大愁怖 |
| 401 | 13 | 大王 | dàwáng | king | 大王今當 |
| 402 | 13 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王今當 |
| 403 | 13 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王今當 |
| 404 | 13 | 一 | yī | one | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 405 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 406 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 407 | 13 | 一 | yī | first | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 408 | 13 | 一 | yī | the same | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 409 | 13 | 一 | yī | sole; single | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 410 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 411 | 13 | 一 | yī | Yi | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 412 | 13 | 一 | yī | other | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 413 | 13 | 一 | yī | to unify | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 414 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 415 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 416 | 13 | 一 | yī | one; eka | 第漸到一大竹林憩駕止息 |
| 417 | 13 | 食 | shí | food; food and drink | 不得求食 |
| 418 | 13 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不得求食 |
| 419 | 13 | 食 | shí | to eat | 不得求食 |
| 420 | 13 | 食 | sì | to feed | 不得求食 |
| 421 | 13 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不得求食 |
| 422 | 13 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不得求食 |
| 423 | 13 | 食 | shí | to receive; to accept | 不得求食 |
| 424 | 13 | 食 | shí | to receive an official salary | 不得求食 |
| 425 | 13 | 食 | shí | an eclipse | 不得求食 |
| 426 | 13 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不得求食 |
| 427 | 13 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 生希有心 |
| 428 | 13 | 希有 | xīyǒu | Rare | 生希有心 |
| 429 | 13 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 生希有心 |
| 430 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此大地六種震動 |
| 431 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令此大地六種震動 |
| 432 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此大地六種震動 |
| 433 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此大地六種震動 |
| 434 | 13 | 令 | lìng | a season | 令此大地六種震動 |
| 435 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此大地六種震動 |
| 436 | 13 | 令 | lìng | good | 令此大地六種震動 |
| 437 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令此大地六種震動 |
| 438 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此大地六種震動 |
| 439 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令此大地六種震動 |
| 440 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此大地六種震動 |
| 441 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令此大地六種震動 |
| 442 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令此大地六種震動 |
| 443 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此大地六種震動 |
| 444 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處閑靜 |
| 445 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處閑靜 |
| 446 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處閑靜 |
| 447 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處閑靜 |
| 448 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處閑靜 |
| 449 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 是處閑靜 |
| 450 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處閑靜 |
| 451 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處閑靜 |
| 452 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處閑靜 |
| 453 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處閑靜 |
| 454 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處閑靜 |
| 455 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處閑靜 |
| 456 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處閑靜 |
| 457 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處閑靜 |
| 458 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 是處閑靜 |
| 459 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我於今日不自惜身 |
| 460 | 12 | 自 | zì | Zi | 我於今日不自惜身 |
| 461 | 12 | 自 | zì | a nose | 我於今日不自惜身 |
| 462 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 我於今日不自惜身 |
| 463 | 12 | 自 | zì | origin | 我於今日不自惜身 |
| 464 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 我於今日不自惜身 |
| 465 | 12 | 自 | zì | to be | 我於今日不自惜身 |
| 466 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我於今日不自惜身 |
| 467 | 12 | 聞 | wén | to hear | 我聞世 |
| 468 | 12 | 聞 | wén | Wen | 我聞世 |
| 469 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞世 |
| 470 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞世 |
| 471 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞世 |
| 472 | 12 | 聞 | wén | information | 我聞世 |
| 473 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞世 |
| 474 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞世 |
| 475 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞世 |
| 476 | 12 | 聞 | wén | to question | 我聞世 |
| 477 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞世 |
| 478 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞世 |
| 479 | 12 | 欲 | yù | desire | 世尊欲為大眾斷疑網故 |
| 480 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲為大眾斷疑網故 |
| 481 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲為大眾斷疑網故 |
| 482 | 12 | 欲 | yù | lust | 世尊欲為大眾斷疑網故 |
| 483 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲為大眾斷疑網故 |
| 484 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生最勝最尊 |
| 485 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生最勝最尊 |
| 486 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生最勝最尊 |
| 487 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生最勝最尊 |
| 488 | 12 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 見有一虎適產七日 |
| 489 | 12 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 見有一虎適產七日 |
| 490 | 12 | 日 | rì | a day | 見有一虎適產七日 |
| 491 | 12 | 日 | rì | Japan | 見有一虎適產七日 |
| 492 | 12 | 日 | rì | sun | 見有一虎適產七日 |
| 493 | 12 | 日 | rì | daytime | 見有一虎適產七日 |
| 494 | 12 | 日 | rì | sunlight | 見有一虎適產七日 |
| 495 | 12 | 日 | rì | everyday | 見有一虎適產七日 |
| 496 | 12 | 日 | rì | season | 見有一虎適產七日 |
| 497 | 12 | 日 | rì | available time | 見有一虎適產七日 |
| 498 | 12 | 日 | rì | in the past | 見有一虎適產七日 |
| 499 | 12 | 日 | mì | mi | 見有一虎適產七日 |
| 500 | 12 | 日 | rì | sun; sūrya | 見有一虎適產七日 |
Frequencies of all Words
Top 1091
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 大眾見是事已 |
| 2 | 83 | 是 | shì | is exactly | 大眾見是事已 |
| 3 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 大眾見是事已 |
| 4 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 大眾見是事已 |
| 5 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 大眾見是事已 |
| 6 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 大眾見是事已 |
| 7 | 83 | 是 | shì | true | 大眾見是事已 |
| 8 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 大眾見是事已 |
| 9 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 大眾見是事已 |
| 10 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 大眾見是事已 |
| 11 | 83 | 是 | shì | Shi | 大眾見是事已 |
| 12 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 大眾見是事已 |
| 13 | 83 | 是 | shì | this; idam | 大眾見是事已 |
| 14 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞世 |
| 15 | 71 | 我 | wǒ | self | 我聞世 |
| 16 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我聞世 |
| 17 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞世 |
| 18 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我聞世 |
| 19 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞世 |
| 20 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我聞世 |
| 21 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞世 |
| 22 | 60 | 於 | yú | in; at | 於大講 |
| 23 | 60 | 於 | yú | in; at | 於大講 |
| 24 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大講 |
| 25 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於大講 |
| 26 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大講 |
| 27 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大講 |
| 28 | 60 | 於 | yú | from | 於大講 |
| 29 | 60 | 於 | yú | give | 於大講 |
| 30 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於大講 |
| 31 | 60 | 於 | yú | and | 於大講 |
| 32 | 60 | 於 | yú | compared to | 於大講 |
| 33 | 60 | 於 | yú | by | 於大講 |
| 34 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於大講 |
| 35 | 60 | 於 | yú | for | 於大講 |
| 36 | 60 | 於 | yú | Yu | 於大講 |
| 37 | 60 | 於 | wū | a crow | 於大講 |
| 38 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於大講 |
| 39 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於大講 |
| 40 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 令此大地六種震動 |
| 41 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 令此大地六種震動 |
| 42 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此大地六種震動 |
| 43 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此大地六種震動 |
| 44 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此大地六種震動 |
| 45 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 46 | 51 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 47 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所薰 |
| 48 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所薰 |
| 49 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所薰 |
| 50 | 46 | 所 | suǒ | it | 所薰 |
| 51 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 所薰 |
| 52 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所薰 |
| 53 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 所薰 |
| 54 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所薰 |
| 55 | 46 | 所 | suǒ | that which | 所薰 |
| 56 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所薰 |
| 57 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 所薰 |
| 58 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 所薰 |
| 59 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所薰 |
| 60 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 所薰 |
| 61 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 彌覆其上 |
| 62 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 彌覆其上 |
| 63 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 彌覆其上 |
| 64 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 彌覆其上 |
| 65 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 彌覆其上 |
| 66 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 彌覆其上 |
| 67 | 42 | 其 | qí | will | 彌覆其上 |
| 68 | 42 | 其 | qí | may | 彌覆其上 |
| 69 | 42 | 其 | qí | if | 彌覆其上 |
| 70 | 42 | 其 | qí | or | 彌覆其上 |
| 71 | 42 | 其 | qí | Qi | 彌覆其上 |
| 72 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 彌覆其上 |
| 73 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 為利眾生受諸快樂 |
| 74 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 為利眾生受諸快樂 |
| 75 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為利眾生受諸快樂 |
| 76 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為利眾生受諸快樂 |
| 77 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為利眾生受諸快樂 |
| 78 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 為利眾生受諸快樂 |
| 79 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為利眾生受諸快樂 |
| 80 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我於今日當使此 |
| 81 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我於今日當使此 |
| 82 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我於今日當使此 |
| 83 | 38 | 當 | dāng | to face | 我於今日當使此 |
| 84 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我於今日當使此 |
| 85 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 我於今日當使此 |
| 86 | 38 | 當 | dāng | should | 我於今日當使此 |
| 87 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我於今日當使此 |
| 88 | 38 | 當 | dǎng | to think | 我於今日當使此 |
| 89 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我於今日當使此 |
| 90 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 我於今日當使此 |
| 91 | 38 | 當 | dàng | that | 我於今日當使此 |
| 92 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 我於今日當使此 |
| 93 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 我於今日當使此 |
| 94 | 38 | 當 | dāng | to judge | 我於今日當使此 |
| 95 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我於今日當使此 |
| 96 | 38 | 當 | dàng | the same | 我於今日當使此 |
| 97 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 我於今日當使此 |
| 98 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我於今日當使此 |
| 99 | 38 | 當 | dàng | a trap | 我於今日當使此 |
| 100 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 我於今日當使此 |
| 101 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我於今日當使此 |
| 102 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 尊過去修行菩薩道時 |
| 103 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 尊過去修行菩薩道時 |
| 104 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 尊過去修行菩薩道時 |
| 105 | 37 | 時 | shí | at that time | 尊過去修行菩薩道時 |
| 106 | 37 | 時 | shí | fashionable | 尊過去修行菩薩道時 |
| 107 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 尊過去修行菩薩道時 |
| 108 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 尊過去修行菩薩道時 |
| 109 | 37 | 時 | shí | tense | 尊過去修行菩薩道時 |
| 110 | 37 | 時 | shí | particular; special | 尊過去修行菩薩道時 |
| 111 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 尊過去修行菩薩道時 |
| 112 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 尊過去修行菩薩道時 |
| 113 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 尊過去修行菩薩道時 |
| 114 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 尊過去修行菩薩道時 |
| 115 | 37 | 時 | shí | seasonal | 尊過去修行菩薩道時 |
| 116 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 尊過去修行菩薩道時 |
| 117 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 尊過去修行菩薩道時 |
| 118 | 37 | 時 | shí | on time | 尊過去修行菩薩道時 |
| 119 | 37 | 時 | shí | this; that | 尊過去修行菩薩道時 |
| 120 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 尊過去修行菩薩道時 |
| 121 | 37 | 時 | shí | hour | 尊過去修行菩薩道時 |
| 122 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 尊過去修行菩薩道時 |
| 123 | 37 | 時 | shí | Shi | 尊過去修行菩薩道時 |
| 124 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 尊過去修行菩薩道時 |
| 125 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 尊過去修行菩薩道時 |
| 126 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 尊過去修行菩薩道時 |
| 127 | 37 | 時 | shí | then; atha | 尊過去修行菩薩道時 |
| 128 | 37 | 已 | yǐ | already | 大眾見是事已 |
| 129 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 大眾見是事已 |
| 130 | 37 | 已 | yǐ | from | 大眾見是事已 |
| 131 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 大眾見是事已 |
| 132 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 大眾見是事已 |
| 133 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 大眾見是事已 |
| 134 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 大眾見是事已 |
| 135 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 大眾見是事已 |
| 136 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 大眾見是事已 |
| 137 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 大眾見是事已 |
| 138 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 大眾見是事已 |
| 139 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 大眾見是事已 |
| 140 | 37 | 已 | yǐ | this | 大眾見是事已 |
| 141 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大眾見是事已 |
| 142 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 大眾見是事已 |
| 143 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為利眾生受諸快樂 |
| 144 | 36 | 為 | wèi | because of | 為利眾生受諸快樂 |
| 145 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利眾生受諸快樂 |
| 146 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利眾生受諸快樂 |
| 147 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為利眾生受諸快樂 |
| 148 | 36 | 為 | wéi | to do | 為利眾生受諸快樂 |
| 149 | 36 | 為 | wèi | for | 為利眾生受諸快樂 |
| 150 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利眾生受諸快樂 |
| 151 | 36 | 為 | wèi | to | 為利眾生受諸快樂 |
| 152 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利眾生受諸快樂 |
| 153 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利眾生受諸快樂 |
| 154 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利眾生受諸快樂 |
| 155 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利眾生受諸快樂 |
| 156 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為利眾生受諸快樂 |
| 157 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為利眾生受諸快樂 |
| 158 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利眾生受諸快樂 |
| 159 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今可禮是舍利 |
| 160 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝等今可禮是舍利 |
| 161 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝等今可禮是舍利 |
| 162 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今可禮是舍利 |
| 163 | 34 | 子 | zǐ | child; son | 時有三子 |
| 164 | 34 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時有三子 |
| 165 | 34 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時有三子 |
| 166 | 34 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時有三子 |
| 167 | 34 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時有三子 |
| 168 | 34 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 時有三子 |
| 169 | 34 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時有三子 |
| 170 | 34 | 子 | zǐ | master | 時有三子 |
| 171 | 34 | 子 | zǐ | viscount | 時有三子 |
| 172 | 34 | 子 | zi | you; your honor | 時有三子 |
| 173 | 34 | 子 | zǐ | masters | 時有三子 |
| 174 | 34 | 子 | zǐ | person | 時有三子 |
| 175 | 34 | 子 | zǐ | young | 時有三子 |
| 176 | 34 | 子 | zǐ | seed | 時有三子 |
| 177 | 34 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時有三子 |
| 178 | 34 | 子 | zǐ | a copper coin | 時有三子 |
| 179 | 34 | 子 | zǐ | bundle | 時有三子 |
| 180 | 34 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時有三子 |
| 181 | 34 | 子 | zǐ | constituent | 時有三子 |
| 182 | 34 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時有三子 |
| 183 | 34 | 子 | zǐ | dear | 時有三子 |
| 184 | 34 | 子 | zǐ | little one | 時有三子 |
| 185 | 34 | 子 | zǐ | son; putra | 時有三子 |
| 186 | 34 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時有三子 |
| 187 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
| 188 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 189 | 33 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
| 190 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
| 191 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
| 192 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
| 193 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
| 194 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
| 195 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
| 196 | 33 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
| 197 | 33 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
| 198 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 199 | 33 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 200 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 201 | 33 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
| 202 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 203 | 33 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
| 204 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
| 205 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 神足力故 |
| 206 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 神足力故 |
| 207 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 神足力故 |
| 208 | 33 | 故 | gù | to die | 神足力故 |
| 209 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 神足力故 |
| 210 | 33 | 故 | gù | original | 神足力故 |
| 211 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 神足力故 |
| 212 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 神足力故 |
| 213 | 33 | 故 | gù | something in the past | 神足力故 |
| 214 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 神足力故 |
| 215 | 33 | 故 | gù | still; yet | 神足力故 |
| 216 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 神足力故 |
| 217 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 218 | 32 | 如 | rú | if | 如 |
| 219 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 220 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 221 | 32 | 如 | rú | this | 如 |
| 222 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 223 | 32 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 224 | 32 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 225 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 226 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 227 | 32 | 如 | rú | and | 如 |
| 228 | 32 | 如 | rú | or | 如 |
| 229 | 32 | 如 | rú | but | 如 |
| 230 | 32 | 如 | rú | then | 如 |
| 231 | 32 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 232 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 233 | 32 | 如 | rú | you | 如 |
| 234 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 235 | 32 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 236 | 32 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 237 | 32 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 238 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 239 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 240 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 241 | 32 | 王子 | wángzǐ | a prince | 第一王子作如 |
| 242 | 32 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 第一王子作如 |
| 243 | 31 | 見 | jiàn | to see | 大眾見是事已 |
| 244 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾見是事已 |
| 245 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾見是事已 |
| 246 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾見是事已 |
| 247 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 大眾見是事已 |
| 248 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾見是事已 |
| 249 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 大眾見是事已 |
| 250 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾見是事已 |
| 251 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾見是事已 |
| 252 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 大眾見是事已 |
| 253 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 大眾見是事已 |
| 254 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾見是事已 |
| 255 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾見是事已 |
| 256 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾見是事已 |
| 257 | 28 | 虎 | hǔ | tiger | 見有一虎適產七日 |
| 258 | 28 | 虎 | hǔ | Hu | 見有一虎適產七日 |
| 259 | 28 | 虎 | hǔ | brave; fierce | 見有一虎適產七日 |
| 260 | 28 | 虎 | hǔ | tiger; vyāghra | 見有一虎適產七日 |
| 261 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 262 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 263 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 264 | 27 | 身 | shēn | self | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 265 | 27 | 身 | shēn | life | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 266 | 27 | 身 | shēn | an object | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 267 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 268 | 27 | 身 | shēn | personally | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 269 | 27 | 身 | shēn | moral character | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 270 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 271 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 272 | 27 | 身 | juān | India | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 273 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 因由是身令我早成阿耨多羅三 |
| 274 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 275 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 276 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 277 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 278 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 279 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 280 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 281 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 282 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 283 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 284 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 285 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 286 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 287 | 26 | 有 | yǒu | You | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 288 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 289 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 堂眾會之中有七寶塔從地踊出 |
| 290 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 291 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 292 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 293 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 294 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 295 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 296 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 297 | 26 | 言 | yán | to regard as | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 298 | 26 | 言 | yán | to act as | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 299 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 300 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 301 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以手開函 |
| 302 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以手開函 |
| 303 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以手開函 |
| 304 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以手開函 |
| 305 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以手開函 |
| 306 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以手開函 |
| 307 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以手開函 |
| 308 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以手開函 |
| 309 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以手開函 |
| 310 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以手開函 |
| 311 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以手開函 |
| 312 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以手開函 |
| 313 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以手開函 |
| 314 | 26 | 以 | yǐ | very | 以手開函 |
| 315 | 26 | 以 | yǐ | already | 以手開函 |
| 316 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以手開函 |
| 317 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以手開函 |
| 318 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以手開函 |
| 319 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以手開函 |
| 320 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以手開函 |
| 321 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具受無量百千苦行 |
| 322 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具受無量百千苦行 |
| 323 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具受無量百千苦行 |
| 324 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 具受無量百千苦行 |
| 325 | 25 | 及 | jí | to reach | 及以大海 |
| 326 | 25 | 及 | jí | and | 及以大海 |
| 327 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及以大海 |
| 328 | 25 | 及 | jí | to attain | 及以大海 |
| 329 | 25 | 及 | jí | to understand | 及以大海 |
| 330 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以大海 |
| 331 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以大海 |
| 332 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以大海 |
| 333 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及以大海 |
| 334 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 335 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 336 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 337 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 338 | 25 | 復 | fù | to restore | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 339 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 340 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 341 | 25 | 復 | fù | even if; although | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 342 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 343 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 344 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 345 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 346 | 25 | 復 | fù | Fu | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 347 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 348 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 349 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 350 | 25 | 復 | fù | again; punar | 道場菩提樹神復白佛言 |
| 351 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 彼虎產來 |
| 352 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼虎產來 |
| 353 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼虎產來 |
| 354 | 25 | 能 | néng | can; able | 能令行人安隱受樂 |
| 355 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能令行人安隱受樂 |
| 356 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令行人安隱受樂 |
| 357 | 25 | 能 | néng | energy | 能令行人安隱受樂 |
| 358 | 25 | 能 | néng | function; use | 能令行人安隱受樂 |
| 359 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令行人安隱受樂 |
| 360 | 25 | 能 | néng | talent | 能令行人安隱受樂 |
| 361 | 25 | 能 | néng | expert at | 能令行人安隱受樂 |
| 362 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能令行人安隱受樂 |
| 363 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令行人安隱受樂 |
| 364 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令行人安隱受樂 |
| 365 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 能令行人安隱受樂 |
| 366 | 25 | 能 | néng | even if | 能令行人安隱受樂 |
| 367 | 25 | 能 | néng | but | 能令行人安隱受樂 |
| 368 | 25 | 能 | néng | in this way | 能令行人安隱受樂 |
| 369 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能令行人安隱受樂 |
| 370 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令行人安隱受樂 |
| 371 | 24 | 王 | wáng | Wang | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 372 | 24 | 王 | wáng | a king | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 373 | 24 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 374 | 24 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 375 | 24 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 376 | 24 | 王 | wáng | grand; great | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 377 | 24 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 378 | 24 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 379 | 24 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 380 | 24 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 381 | 24 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去之世有王名曰摩訶羅陀 |
| 382 | 24 | 作 | zuò | to do | 第一王子作如 |
| 383 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 第一王子作如 |
| 384 | 24 | 作 | zuò | to start | 第一王子作如 |
| 385 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 第一王子作如 |
| 386 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 第一王子作如 |
| 387 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 第一王子作如 |
| 388 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 第一王子作如 |
| 389 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 第一王子作如 |
| 390 | 24 | 作 | zuò | to rise | 第一王子作如 |
| 391 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 第一王子作如 |
| 392 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 第一王子作如 |
| 393 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 第一王子作如 |
| 394 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 第一王子作如 |
| 395 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 396 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 397 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
| 398 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
| 399 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
| 400 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 401 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 |
| 402 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 |
| 403 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 |
| 404 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 |
| 405 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 |
| 406 | 23 | 心 | xīn | heart | 生希有心 |
| 407 | 23 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 |
| 408 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 |
| 409 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 |
| 410 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 |
| 411 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生希有心 |
| 412 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生希有心 |
| 413 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者阿難 |
| 414 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者阿難 |
| 415 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者阿難 |
| 416 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者阿難 |
| 417 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者阿難 |
| 418 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者阿難 |
| 419 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者阿難 |
| 420 | 22 | 捨 | shě | to give | 一切難捨不過己身 |
| 421 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 一切難捨不過己身 |
| 422 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 一切難捨不過己身 |
| 423 | 22 | 捨 | shè | my | 一切難捨不過己身 |
| 424 | 22 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 一切難捨不過己身 |
| 425 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 一切難捨不過己身 |
| 426 | 22 | 捨 | shè | my house | 一切難捨不過己身 |
| 427 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 一切難捨不過己身 |
| 428 | 22 | 捨 | shè | to leave | 一切難捨不過己身 |
| 429 | 22 | 捨 | shě | She | 一切難捨不過己身 |
| 430 | 22 | 捨 | shè | disciple | 一切難捨不過己身 |
| 431 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 一切難捨不過己身 |
| 432 | 22 | 捨 | shè | to reside | 一切難捨不過己身 |
| 433 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 一切難捨不過己身 |
| 434 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 一切難捨不過己身 |
| 435 | 22 | 捨 | shě | Give | 一切難捨不過己身 |
| 436 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 一切難捨不過己身 |
| 437 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 一切難捨不過己身 |
| 438 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 一切難捨不過己身 |
| 439 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 440 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 441 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 442 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 443 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 444 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 445 | 22 | 說 | shuō | allocution | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 446 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 447 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 448 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 449 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 450 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 惟願世尊少說往昔苦 |
| 451 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世尊即現 |
| 452 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即現 |
| 453 | 22 | 即 | jí | at that time | 世尊即現 |
| 454 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即現 |
| 455 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即現 |
| 456 | 22 | 即 | jí | if; but | 世尊即現 |
| 457 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即現 |
| 458 | 22 | 即 | jí | then; following | 世尊即現 |
| 459 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 世尊即現 |
| 460 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是舍利者 |
| 461 | 21 | 者 | zhě | that | 是舍利者 |
| 462 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是舍利者 |
| 463 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是舍利者 |
| 464 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是舍利者 |
| 465 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是舍利者 |
| 466 | 21 | 者 | zhuó | according to | 是舍利者 |
| 467 | 21 | 者 | zhě | ca | 是舍利者 |
| 468 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說是經時 |
| 469 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說是經時 |
| 470 | 21 | 經 | jīng | warp | 說是經時 |
| 471 | 21 | 經 | jīng | longitude | 說是經時 |
| 472 | 21 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 說是經時 |
| 473 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說是經時 |
| 474 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 說是經時 |
| 475 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說是經時 |
| 476 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說是經時 |
| 477 | 21 | 經 | jīng | classics | 說是經時 |
| 478 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說是經時 |
| 479 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說是經時 |
| 480 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說是經時 |
| 481 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說是經時 |
| 482 | 21 | 經 | jīng | to measure | 說是經時 |
| 483 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 說是經時 |
| 484 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說是經時 |
| 485 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說是經時 |
| 486 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為 |
| 487 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若為 |
| 488 | 21 | 若 | ruò | if | 若為 |
| 489 | 21 | 若 | ruò | you | 若為 |
| 490 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若為 |
| 491 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若為 |
| 492 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為 |
| 493 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若為 |
| 494 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若為 |
| 495 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為 |
| 496 | 21 | 若 | ruò | thus | 若為 |
| 497 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若為 |
| 498 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若為 |
| 499 | 21 | 若 | ruò | only then | 若為 |
| 500 | 21 | 若 | rě | ja | 若為 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 所 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大竹 | 100 | Dazhu | |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率多天 | 100 | Tusita | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
| 合部金光明经 | 合部金光明經 | 104 | He Bu Jin Guangming Jing |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 散脂大将 | 散脂大將 | 115 | Samjneya |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |