Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 60 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
| 2 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 3 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他悔過品第二十三 |
| 4 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他悔過品第二十三 |
| 5 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為他悔過品第二十三 |
| 6 | 58 | 為 | wéi | to do | 為他悔過品第二十三 |
| 7 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為他悔過品第二十三 |
| 8 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為他悔過品第二十三 |
| 9 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他悔過品第二十三 |
| 10 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於甚深法增誹 |
| 11 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於甚深法增誹 |
| 12 | 51 | 於 | yú | Yu | 於甚深法增誹 |
| 13 | 51 | 於 | wū | a crow | 於甚深法增誹 |
| 14 | 49 | 我 | wǒ | self | 汝今何緣問我是 |
| 15 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝今何緣問我是 |
| 16 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 汝今何緣問我是 |
| 17 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝今何緣問我是 |
| 18 | 49 | 我 | wǒ | ga | 汝今何緣問我是 |
| 19 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 20 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 21 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 22 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 生疑惑心起顛倒想 |
| 23 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生疑惑心起顛倒想 |
| 24 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生疑惑心起顛倒想 |
| 25 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生疑惑心起顛倒想 |
| 26 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生疑惑心起顛倒想 |
| 27 | 40 | 心 | xīn | heart | 生疑惑心起顛倒想 |
| 28 | 40 | 心 | xīn | emotion | 生疑惑心起顛倒想 |
| 29 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 生疑惑心起顛倒想 |
| 30 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生疑惑心起顛倒想 |
| 31 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生疑惑心起顛倒想 |
| 32 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生疑惑心起顛倒想 |
| 33 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生疑惑心起顛倒想 |
| 34 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 35 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 36 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 37 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 38 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 39 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 40 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 41 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 42 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 43 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 44 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 45 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 46 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 47 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時佛告諸菩薩言 |
| 48 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時佛告諸菩薩言 |
| 49 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時佛告諸菩薩言 |
| 50 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 時佛告諸菩薩言 |
| 51 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 時佛告諸菩薩言 |
| 52 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時佛告諸菩薩言 |
| 53 | 38 | 言 | yán | to regard as | 時佛告諸菩薩言 |
| 54 | 38 | 言 | yán | to act as | 時佛告諸菩薩言 |
| 55 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 時佛告諸菩薩言 |
| 56 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 時佛告諸菩薩言 |
| 57 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 58 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 59 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 60 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 61 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 62 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 63 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 64 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 65 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 66 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 67 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 68 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 69 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 70 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 71 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
| 72 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中多有眾生 |
| 73 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中多有眾生 |
| 74 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中多有眾生 |
| 75 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中多有眾生 |
| 76 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中多有眾生 |
| 77 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中多有眾生 |
| 78 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中多有眾生 |
| 79 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中多有眾生 |
| 80 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中多有眾生 |
| 81 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中多有眾生 |
| 82 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中多有眾生 |
| 83 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中多有眾生 |
| 84 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中多有眾生 |
| 85 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
| 86 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心力以信行心 |
| 87 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心力以信行心 |
| 88 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以自心力以信行心 |
| 89 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心力以信行心 |
| 90 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心力以信行心 |
| 91 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心力以信行心 |
| 92 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心力以信行心 |
| 93 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以自心力以信行心 |
| 94 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以自心力以信行心 |
| 95 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心力以信行心 |
| 96 | 34 | 那 | nā | No | 摩那 |
| 97 | 34 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
| 98 | 34 | 那 | nuó | much | 摩那 |
| 99 | 34 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
| 100 | 34 | 那 | nà | na | 摩那 |
| 101 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何緣問我是 |
| 102 | 33 | 今 | jīn | Jin | 汝今何緣問我是 |
| 103 | 33 | 今 | jīn | modern | 汝今何緣問我是 |
| 104 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何緣問我是 |
| 105 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法門非如來說 |
| 106 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法門非如來說 |
| 107 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 法門非如來說 |
| 108 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法門非如來說 |
| 109 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法門非如來說 |
| 110 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法門非如來說 |
| 111 | 32 | 說 | shuō | allocution | 法門非如來說 |
| 112 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法門非如來說 |
| 113 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法門非如來說 |
| 114 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 法門非如來說 |
| 115 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法門非如來說 |
| 116 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 法門非如來說 |
| 117 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告諸菩薩言 |
| 118 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告諸菩薩言 |
| 119 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告諸菩薩言 |
| 120 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時佛告諸菩薩言 |
| 121 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告諸菩薩言 |
| 122 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告諸菩薩言 |
| 123 | 32 | 時 | shí | tense | 時佛告諸菩薩言 |
| 124 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時佛告諸菩薩言 |
| 125 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告諸菩薩言 |
| 126 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告諸菩薩言 |
| 127 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告諸菩薩言 |
| 128 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時佛告諸菩薩言 |
| 129 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告諸菩薩言 |
| 130 | 32 | 時 | shí | hour | 時佛告諸菩薩言 |
| 131 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛告諸菩薩言 |
| 132 | 32 | 時 | shí | Shi | 時佛告諸菩薩言 |
| 133 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛告諸菩薩言 |
| 134 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時佛告諸菩薩言 |
| 135 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛告諸菩薩言 |
| 136 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦於往昔幾如 |
| 137 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人聞是陀羅尼經 |
| 138 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人聞是陀羅尼經 |
| 139 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 若人聞是陀羅尼經 |
| 140 | 30 | 人 | rén | everybody | 若人聞是陀羅尼經 |
| 141 | 30 | 人 | rén | adult | 若人聞是陀羅尼經 |
| 142 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 若人聞是陀羅尼經 |
| 143 | 30 | 人 | rén | an upright person | 若人聞是陀羅尼經 |
| 144 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人聞是陀羅尼經 |
| 145 | 30 | 者 | zhě | ca | 至一句生毀謗者 |
| 146 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至不聽他人 |
| 147 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽受佛法而不依行 |
| 148 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽受佛法而不依行 |
| 149 | 29 | 而 | néng | can; able | 聽受佛法而不依行 |
| 150 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽受佛法而不依行 |
| 151 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽受佛法而不依行 |
| 152 | 29 | 能 | néng | can; able | 能謗此法 |
| 153 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能謗此法 |
| 154 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能謗此法 |
| 155 | 29 | 能 | néng | energy | 能謗此法 |
| 156 | 29 | 能 | néng | function; use | 能謗此法 |
| 157 | 29 | 能 | néng | talent | 能謗此法 |
| 158 | 29 | 能 | néng | expert at | 能謗此法 |
| 159 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能謗此法 |
| 160 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能謗此法 |
| 161 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能謗此法 |
| 162 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能謗此法 |
| 163 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能謗此法 |
| 164 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
| 165 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
| 166 | 28 | 之 | zhī | to go | 應供正遍覺如是之事 |
| 167 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應供正遍覺如是之事 |
| 168 | 28 | 之 | zhī | is | 應供正遍覺如是之事 |
| 169 | 28 | 之 | zhī | to use | 應供正遍覺如是之事 |
| 170 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 應供正遍覺如是之事 |
| 171 | 28 | 之 | zhī | winding | 應供正遍覺如是之事 |
| 172 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 173 | 28 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 174 | 28 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 175 | 28 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 176 | 28 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 177 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 178 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無信心自誹謗已 |
| 179 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 既無信心自誹謗已 |
| 180 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
| 181 | 27 | 無 | wú | to not have | 既無信心自誹謗已 |
| 182 | 27 | 無 | wú | Wu | 既無信心自誹謗已 |
| 183 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
| 184 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑心起顛倒想 |
| 185 | 25 | 生 | shēng | to live | 生疑惑心起顛倒想 |
| 186 | 25 | 生 | shēng | raw | 生疑惑心起顛倒想 |
| 187 | 25 | 生 | shēng | a student | 生疑惑心起顛倒想 |
| 188 | 25 | 生 | shēng | life | 生疑惑心起顛倒想 |
| 189 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑心起顛倒想 |
| 190 | 25 | 生 | shēng | alive | 生疑惑心起顛倒想 |
| 191 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑心起顛倒想 |
| 192 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑心起顛倒想 |
| 193 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
| 194 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑心起顛倒想 |
| 195 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑心起顛倒想 |
| 196 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑心起顛倒想 |
| 197 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑心起顛倒想 |
| 198 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑心起顛倒想 |
| 199 | 25 | 生 | shēng | gender | 生疑惑心起顛倒想 |
| 200 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
| 201 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑心起顛倒想 |
| 202 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑心起顛倒想 |
| 203 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑心起顛倒想 |
| 204 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑心起顛倒想 |
| 205 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑心起顛倒想 |
| 206 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑心起顛倒想 |
| 207 | 25 | 生 | shēng | nature | 生疑惑心起顛倒想 |
| 208 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑心起顛倒想 |
| 209 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑心起顛倒想 |
| 210 | 25 | 生 | shēng | birth | 生疑惑心起顛倒想 |
| 211 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑心起顛倒想 |
| 212 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何緣問我是 |
| 213 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何緣問我是 |
| 214 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是人當受無量惡報 |
| 215 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是人當受無量惡報 |
| 216 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是人當受無量惡報 |
| 217 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 是人當受無量惡報 |
| 218 | 25 | 聞 | wén | to hear | 若人聞是陀羅尼經 |
| 219 | 25 | 聞 | wén | Wen | 若人聞是陀羅尼經 |
| 220 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若人聞是陀羅尼經 |
| 221 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 若人聞是陀羅尼經 |
| 222 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若人聞是陀羅尼經 |
| 223 | 25 | 聞 | wén | information | 若人聞是陀羅尼經 |
| 224 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 若人聞是陀羅尼經 |
| 225 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若人聞是陀羅尼經 |
| 226 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若人聞是陀羅尼經 |
| 227 | 25 | 聞 | wén | to question | 若人聞是陀羅尼經 |
| 228 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 若人聞是陀羅尼經 |
| 229 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若人聞是陀羅尼經 |
| 230 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 231 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 232 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 233 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 234 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 235 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 236 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 237 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
| 238 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
| 239 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
| 240 | 20 | 及 | jí | to reach | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 241 | 20 | 及 | jí | to attain | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 242 | 20 | 及 | jí | to understand | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 243 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 244 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 245 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 246 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 247 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 248 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 249 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 250 | 20 | 上 | shàng | shang | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 251 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 252 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 253 | 20 | 上 | shàng | advanced | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 254 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 255 | 20 | 上 | shàng | time | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 256 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 257 | 20 | 上 | shàng | far | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 258 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 259 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 260 | 20 | 上 | shàng | to report | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 261 | 20 | 上 | shàng | to offer | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 262 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 263 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 264 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 265 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 266 | 20 | 上 | shàng | to burn | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 267 | 20 | 上 | shàng | to remember | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 268 | 20 | 上 | shàng | to add | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 269 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 270 | 20 | 上 | shàng | to meet | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 271 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 272 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 273 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 274 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 假使一切眾生皆如上說大 |
| 275 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 更令無量無邊眾生 |
| 276 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 更令無量無邊眾生 |
| 277 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 更令無量無邊眾生 |
| 278 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 更令無量無邊眾生 |
| 279 | 20 | 令 | lìng | a season | 更令無量無邊眾生 |
| 280 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 更令無量無邊眾生 |
| 281 | 20 | 令 | lìng | good | 更令無量無邊眾生 |
| 282 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 更令無量無邊眾生 |
| 283 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 更令無量無邊眾生 |
| 284 | 20 | 令 | lìng | a commander | 更令無量無邊眾生 |
| 285 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 更令無量無邊眾生 |
| 286 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 更令無量無邊眾生 |
| 287 | 20 | 令 | lìng | Ling | 更令無量無邊眾生 |
| 288 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 更令無量無邊眾生 |
| 289 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 290 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 291 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 能謗此法 |
| 292 | 19 | 法 | fǎ | France | 能謗此法 |
| 293 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能謗此法 |
| 294 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能謗此法 |
| 295 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能謗此法 |
| 296 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 能謗此法 |
| 297 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 能謗此法 |
| 298 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能謗此法 |
| 299 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 能謗此法 |
| 300 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 能謗此法 |
| 301 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 能謗此法 |
| 302 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能謗此法 |
| 303 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能謗此法 |
| 304 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 能謗此法 |
| 305 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能謗此法 |
| 306 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能謗此法 |
| 307 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能謗此法 |
| 308 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能謗此法 |
| 309 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不令得造如是謗業言此 |
| 310 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 不令得造如是謗業言此 |
| 311 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 不令得造如是謗業言此 |
| 312 | 19 | 得 | dé | de | 不令得造如是謗業言此 |
| 313 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 不令得造如是謗業言此 |
| 314 | 19 | 得 | dé | to result in | 不令得造如是謗業言此 |
| 315 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不令得造如是謗業言此 |
| 316 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 不令得造如是謗業言此 |
| 317 | 19 | 得 | dé | to be finished | 不令得造如是謗業言此 |
| 318 | 19 | 得 | děi | satisfying | 不令得造如是謗業言此 |
| 319 | 19 | 得 | dé | to contract | 不令得造如是謗業言此 |
| 320 | 19 | 得 | dé | to hear | 不令得造如是謗業言此 |
| 321 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 不令得造如是謗業言此 |
| 322 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 不令得造如是謗業言此 |
| 323 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不令得造如是謗業言此 |
| 324 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得無量無邊福 |
| 325 | 19 | 即 | jí | at that time | 即得無量無邊福 |
| 326 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得無量無邊福 |
| 327 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得無量無邊福 |
| 328 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得無量無邊福 |
| 329 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者月上發 |
| 330 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者月上發 |
| 331 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者月上發 |
| 332 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者月上發 |
| 333 | 19 | 知 | zhī | to know | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 334 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 335 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 336 | 19 | 知 | zhī | to administer | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 337 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 338 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 339 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 340 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 341 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 342 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 343 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 344 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 345 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 346 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 347 | 19 | 知 | zhī | to make known | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 348 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 349 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 350 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 351 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
| 352 | 18 | 前 | qián | front | 如前略 |
| 353 | 18 | 前 | qián | former; the past | 如前略 |
| 354 | 18 | 前 | qián | to go forward | 如前略 |
| 355 | 18 | 前 | qián | preceding | 如前略 |
| 356 | 18 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前略 |
| 357 | 18 | 前 | qián | to appear before | 如前略 |
| 358 | 18 | 前 | qián | future | 如前略 |
| 359 | 18 | 前 | qián | top; first | 如前略 |
| 360 | 18 | 前 | qián | battlefront | 如前略 |
| 361 | 18 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前略 |
| 362 | 18 | 前 | qián | facing; mukha | 如前略 |
| 363 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 與餘眾生為大障礙 |
| 364 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與餘眾生為大障礙 |
| 365 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 與餘眾生為大障礙 |
| 366 | 17 | 大 | dà | size | 與餘眾生為大障礙 |
| 367 | 17 | 大 | dà | old | 與餘眾生為大障礙 |
| 368 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 與餘眾生為大障礙 |
| 369 | 17 | 大 | dà | adult | 與餘眾生為大障礙 |
| 370 | 17 | 大 | dài | an important person | 與餘眾生為大障礙 |
| 371 | 17 | 大 | dà | senior | 與餘眾生為大障礙 |
| 372 | 17 | 大 | dà | an element | 與餘眾生為大障礙 |
| 373 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 與餘眾生為大障礙 |
| 374 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 寧令是人一切不聞 |
| 375 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 寧令是人一切不聞 |
| 376 | 16 | 一 | yī | one | 一 |
| 377 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 378 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 379 | 16 | 一 | yī | first | 一 |
| 380 | 16 | 一 | yī | the same | 一 |
| 381 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 382 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 383 | 16 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 384 | 16 | 一 | yī | other | 一 |
| 385 | 16 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 386 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 387 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 388 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 389 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 390 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 391 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 392 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 393 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 394 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 395 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 396 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 397 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 398 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有一妙寶亦直百千億金 |
| 399 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受此法門故 |
| 400 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受此法門故 |
| 401 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受此法門故 |
| 402 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 受此法門故 |
| 403 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受此法門故 |
| 404 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告諸菩薩言 |
| 405 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告諸菩薩言 |
| 406 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告諸菩薩言 |
| 407 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告諸菩薩言 |
| 408 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告諸菩薩言 |
| 409 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告諸菩薩言 |
| 410 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告諸菩薩言 |
| 411 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是遠離功德眾生 |
| 412 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 如是遠離功德眾生 |
| 413 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是遠離功德眾生 |
| 414 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是遠離功德眾生 |
| 415 | 15 | 其 | qí | Qi | 塞其口滿一百年 |
| 416 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 彼諸眾生不能信 |
| 417 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時佛告諸菩薩言 |
| 418 | 15 | 告 | gào | to request | 時佛告諸菩薩言 |
| 419 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 時佛告諸菩薩言 |
| 420 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 時佛告諸菩薩言 |
| 421 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 時佛告諸菩薩言 |
| 422 | 15 | 告 | gào | to reach | 時佛告諸菩薩言 |
| 423 | 15 | 告 | gào | an announcement | 時佛告諸菩薩言 |
| 424 | 15 | 告 | gào | a party | 時佛告諸菩薩言 |
| 425 | 15 | 告 | gào | a vacation | 時佛告諸菩薩言 |
| 426 | 15 | 告 | gào | Gao | 時佛告諸菩薩言 |
| 427 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 時佛告諸菩薩言 |
| 428 | 15 | 行 | xíng | to walk | 聽受佛法而不依行 |
| 429 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 聽受佛法而不依行 |
| 430 | 15 | 行 | háng | profession | 聽受佛法而不依行 |
| 431 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聽受佛法而不依行 |
| 432 | 15 | 行 | xíng | to travel | 聽受佛法而不依行 |
| 433 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 聽受佛法而不依行 |
| 434 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聽受佛法而不依行 |
| 435 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聽受佛法而不依行 |
| 436 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 聽受佛法而不依行 |
| 437 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 聽受佛法而不依行 |
| 438 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 聽受佛法而不依行 |
| 439 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聽受佛法而不依行 |
| 440 | 15 | 行 | xíng | to move | 聽受佛法而不依行 |
| 441 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聽受佛法而不依行 |
| 442 | 15 | 行 | xíng | travel | 聽受佛法而不依行 |
| 443 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 聽受佛法而不依行 |
| 444 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 聽受佛法而不依行 |
| 445 | 15 | 行 | xíng | temporary | 聽受佛法而不依行 |
| 446 | 15 | 行 | háng | rank; order | 聽受佛法而不依行 |
| 447 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 聽受佛法而不依行 |
| 448 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聽受佛法而不依行 |
| 449 | 15 | 行 | xíng | to experience | 聽受佛法而不依行 |
| 450 | 15 | 行 | xíng | path; way | 聽受佛法而不依行 |
| 451 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 聽受佛法而不依行 |
| 452 | 15 | 行 | xíng | 聽受佛法而不依行 | |
| 453 | 15 | 行 | xíng | Practice | 聽受佛法而不依行 |
| 454 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聽受佛法而不依行 |
| 455 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聽受佛法而不依行 |
| 456 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 更令無量無邊眾生 |
| 457 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 更令無量無邊眾生 |
| 458 | 14 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 459 | 14 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 460 | 14 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 遠離一切諸善根本 |
| 461 | 14 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 遠離一切諸善根本 |
| 462 | 14 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 463 | 14 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 464 | 14 | 誹謗 | fěibàng | to slander | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 465 | 14 | 誹謗 | fěibàng | slander; apavāda | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 466 | 14 | 也 | yě | ya | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 467 | 14 | 欲 | yù | desire | 欲說法時 |
| 468 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲說法時 |
| 469 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲說法時 |
| 470 | 14 | 欲 | yù | lust | 欲說法時 |
| 471 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲說法時 |
| 472 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
| 473 | 14 | 事 | shì | to serve | 事 |
| 474 | 14 | 事 | shì | a government post | 事 |
| 475 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 事 |
| 476 | 14 | 事 | shì | occupation | 事 |
| 477 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事 |
| 478 | 14 | 事 | shì | an accident | 事 |
| 479 | 14 | 事 | shì | to attend | 事 |
| 480 | 14 | 事 | shì | an allusion | 事 |
| 481 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事 |
| 482 | 14 | 事 | shì | to engage in | 事 |
| 483 | 14 | 事 | shì | to enslave | 事 |
| 484 | 14 | 事 | shì | to pursue | 事 |
| 485 | 14 | 事 | shì | to administer | 事 |
| 486 | 14 | 事 | shì | to appoint | 事 |
| 487 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 事 |
| 488 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 事 |
| 489 | 14 | 惡 | è | evil; vice | 因口業故造種種惡 |
| 490 | 14 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 因口業故造種種惡 |
| 491 | 14 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 因口業故造種種惡 |
| 492 | 14 | 惡 | wù | to hate; to detest | 因口業故造種種惡 |
| 493 | 14 | 惡 | è | fierce | 因口業故造種種惡 |
| 494 | 14 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 因口業故造種種惡 |
| 495 | 14 | 惡 | wù | to denounce | 因口業故造種種惡 |
| 496 | 14 | 惡 | è | e | 因口業故造種種惡 |
| 497 | 14 | 惡 | è | evil | 因口業故造種種惡 |
| 498 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 說無有異也 |
| 499 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 說無有異也 |
| 500 | 13 | 謗 | bàng | to slander; to defame; to speak ill of | 遮謗品第二十一 |
Frequencies of all Words
Top 1069
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若人聞是陀羅尼經 |
| 2 | 78 | 是 | shì | is exactly | 若人聞是陀羅尼經 |
| 3 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若人聞是陀羅尼經 |
| 4 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 若人聞是陀羅尼經 |
| 5 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 若人聞是陀羅尼經 |
| 6 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若人聞是陀羅尼經 |
| 7 | 78 | 是 | shì | true | 若人聞是陀羅尼經 |
| 8 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 若人聞是陀羅尼經 |
| 9 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若人聞是陀羅尼經 |
| 10 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 若人聞是陀羅尼經 |
| 11 | 78 | 是 | shì | Shi | 若人聞是陀羅尼經 |
| 12 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 若人聞是陀羅尼經 |
| 13 | 78 | 是 | shì | this; idam | 若人聞是陀羅尼經 |
| 14 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 15 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 16 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 17 | 60 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
| 18 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 19 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 20 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 21 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 22 | 58 | 為 | wèi | for; to | 為他悔過品第二十三 |
| 23 | 58 | 為 | wèi | because of | 為他悔過品第二十三 |
| 24 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他悔過品第二十三 |
| 25 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他悔過品第二十三 |
| 26 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為他悔過品第二十三 |
| 27 | 58 | 為 | wéi | to do | 為他悔過品第二十三 |
| 28 | 58 | 為 | wèi | for | 為他悔過品第二十三 |
| 29 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他悔過品第二十三 |
| 30 | 58 | 為 | wèi | to | 為他悔過品第二十三 |
| 31 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他悔過品第二十三 |
| 32 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他悔過品第二十三 |
| 33 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他悔過品第二十三 |
| 34 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他悔過品第二十三 |
| 35 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為他悔過品第二十三 |
| 36 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為他悔過品第二十三 |
| 37 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他悔過品第二十三 |
| 38 | 51 | 於 | yú | in; at | 於甚深法增誹 |
| 39 | 51 | 於 | yú | in; at | 於甚深法增誹 |
| 40 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於甚深法增誹 |
| 41 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於甚深法增誹 |
| 42 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於甚深法增誹 |
| 43 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於甚深法增誹 |
| 44 | 51 | 於 | yú | from | 於甚深法增誹 |
| 45 | 51 | 於 | yú | give | 於甚深法增誹 |
| 46 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於甚深法增誹 |
| 47 | 51 | 於 | yú | and | 於甚深法增誹 |
| 48 | 51 | 於 | yú | compared to | 於甚深法增誹 |
| 49 | 51 | 於 | yú | by | 於甚深法增誹 |
| 50 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於甚深法增誹 |
| 51 | 51 | 於 | yú | for | 於甚深法增誹 |
| 52 | 51 | 於 | yú | Yu | 於甚深法增誹 |
| 53 | 51 | 於 | wū | a crow | 於甚深法增誹 |
| 54 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於甚深法增誹 |
| 55 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於甚深法增誹 |
| 56 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受此法門故 |
| 57 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受此法門故 |
| 58 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受此法門故 |
| 59 | 50 | 故 | gù | to die | 受此法門故 |
| 60 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受此法門故 |
| 61 | 50 | 故 | gù | original | 受此法門故 |
| 62 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受此法門故 |
| 63 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受此法門故 |
| 64 | 50 | 故 | gù | something in the past | 受此法門故 |
| 65 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 受此法門故 |
| 66 | 50 | 故 | gù | still; yet | 受此法門故 |
| 67 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受此法門故 |
| 68 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝今何緣問我是 |
| 69 | 49 | 我 | wǒ | self | 汝今何緣問我是 |
| 70 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 汝今何緣問我是 |
| 71 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝今何緣問我是 |
| 72 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 汝今何緣問我是 |
| 73 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝今何緣問我是 |
| 74 | 49 | 我 | wǒ | ga | 汝今何緣問我是 |
| 75 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 汝今何緣問我是 |
| 76 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 77 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 78 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 79 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 80 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 81 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 82 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 83 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 84 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 85 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 寧使是人以諸瓦石填 |
| 86 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 生疑惑心起顛倒想 |
| 87 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生疑惑心起顛倒想 |
| 88 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生疑惑心起顛倒想 |
| 89 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生疑惑心起顛倒想 |
| 90 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生疑惑心起顛倒想 |
| 91 | 40 | 心 | xīn | heart | 生疑惑心起顛倒想 |
| 92 | 40 | 心 | xīn | emotion | 生疑惑心起顛倒想 |
| 93 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 生疑惑心起顛倒想 |
| 94 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生疑惑心起顛倒想 |
| 95 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生疑惑心起顛倒想 |
| 96 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生疑惑心起顛倒想 |
| 97 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生疑惑心起顛倒想 |
| 98 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 99 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 100 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 101 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 102 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 103 | 38 | 所 | suǒ | it | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 104 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 105 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 106 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 107 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 108 | 38 | 所 | suǒ | that which | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 109 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 110 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 111 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 112 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 113 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 復於是說法師所起輕慢心 |
| 114 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 115 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 116 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 117 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
| 118 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時佛告諸菩薩言 |
| 119 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時佛告諸菩薩言 |
| 120 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時佛告諸菩薩言 |
| 121 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時佛告諸菩薩言 |
| 122 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 時佛告諸菩薩言 |
| 123 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 時佛告諸菩薩言 |
| 124 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時佛告諸菩薩言 |
| 125 | 38 | 言 | yán | to regard as | 時佛告諸菩薩言 |
| 126 | 38 | 言 | yán | to act as | 時佛告諸菩薩言 |
| 127 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 時佛告諸菩薩言 |
| 128 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 時佛告諸菩薩言 |
| 129 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 130 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 131 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 132 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 133 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 134 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 135 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 136 | 38 | 復 | fù | even if; although | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 137 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 138 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 139 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 140 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 141 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 142 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 143 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 144 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 145 | 38 | 復 | fù | again; punar | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 146 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 147 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 148 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
| 149 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
| 150 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中多有眾生 |
| 151 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中多有眾生 |
| 152 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中多有眾生 |
| 153 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中多有眾生 |
| 154 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中多有眾生 |
| 155 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中多有眾生 |
| 156 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中多有眾生 |
| 157 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中多有眾生 |
| 158 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中多有眾生 |
| 159 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中多有眾生 |
| 160 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中多有眾生 |
| 161 | 37 | 中 | zhōng | while | 是中多有眾生 |
| 162 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中多有眾生 |
| 163 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中多有眾生 |
| 164 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中多有眾生 |
| 165 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中多有眾生 |
| 166 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
| 167 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自心力以信行心 |
| 168 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自心力以信行心 |
| 169 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心力以信行心 |
| 170 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以自心力以信行心 |
| 171 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以自心力以信行心 |
| 172 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自心力以信行心 |
| 173 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自心力以信行心 |
| 174 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心力以信行心 |
| 175 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以自心力以信行心 |
| 176 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心力以信行心 |
| 177 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心力以信行心 |
| 178 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自心力以信行心 |
| 179 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心力以信行心 |
| 180 | 36 | 以 | yǐ | very | 以自心力以信行心 |
| 181 | 36 | 以 | yǐ | already | 以自心力以信行心 |
| 182 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以自心力以信行心 |
| 183 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心力以信行心 |
| 184 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以自心力以信行心 |
| 185 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以自心力以信行心 |
| 186 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心力以信行心 |
| 187 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 能謗此法 |
| 188 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 能謗此法 |
| 189 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能謗此法 |
| 190 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能謗此法 |
| 191 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能謗此法 |
| 192 | 34 | 那 | nà | that | 摩那 |
| 193 | 34 | 那 | nà | if that is the case | 摩那 |
| 194 | 34 | 那 | nèi | that | 摩那 |
| 195 | 34 | 那 | nǎ | where | 摩那 |
| 196 | 34 | 那 | nǎ | how | 摩那 |
| 197 | 34 | 那 | nā | No | 摩那 |
| 198 | 34 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
| 199 | 34 | 那 | nuó | much | 摩那 |
| 200 | 34 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
| 201 | 34 | 那 | nà | na | 摩那 |
| 202 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人聞是陀羅尼經 |
| 203 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若人聞是陀羅尼經 |
| 204 | 34 | 若 | ruò | if | 若人聞是陀羅尼經 |
| 205 | 34 | 若 | ruò | you | 若人聞是陀羅尼經 |
| 206 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若人聞是陀羅尼經 |
| 207 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若人聞是陀羅尼經 |
| 208 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人聞是陀羅尼經 |
| 209 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若人聞是陀羅尼經 |
| 210 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若人聞是陀羅尼經 |
| 211 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人聞是陀羅尼經 |
| 212 | 34 | 若 | ruò | thus | 若人聞是陀羅尼經 |
| 213 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若人聞是陀羅尼經 |
| 214 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若人聞是陀羅尼經 |
| 215 | 34 | 若 | ruò | only then | 若人聞是陀羅尼經 |
| 216 | 34 | 若 | rě | ja | 若人聞是陀羅尼經 |
| 217 | 34 | 若 | rě | jñā | 若人聞是陀羅尼經 |
| 218 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若人聞是陀羅尼經 |
| 219 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何緣問我是 |
| 220 | 33 | 今 | jīn | Jin | 汝今何緣問我是 |
| 221 | 33 | 今 | jīn | modern | 汝今何緣問我是 |
| 222 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何緣問我是 |
| 223 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法門非如來說 |
| 224 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法門非如來說 |
| 225 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 法門非如來說 |
| 226 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法門非如來說 |
| 227 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法門非如來說 |
| 228 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法門非如來說 |
| 229 | 32 | 說 | shuō | allocution | 法門非如來說 |
| 230 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法門非如來說 |
| 231 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法門非如來說 |
| 232 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 法門非如來說 |
| 233 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法門非如來說 |
| 234 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 法門非如來說 |
| 235 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告諸菩薩言 |
| 236 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告諸菩薩言 |
| 237 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告諸菩薩言 |
| 238 | 32 | 時 | shí | at that time | 時佛告諸菩薩言 |
| 239 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時佛告諸菩薩言 |
| 240 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告諸菩薩言 |
| 241 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告諸菩薩言 |
| 242 | 32 | 時 | shí | tense | 時佛告諸菩薩言 |
| 243 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時佛告諸菩薩言 |
| 244 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告諸菩薩言 |
| 245 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛告諸菩薩言 |
| 246 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告諸菩薩言 |
| 247 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告諸菩薩言 |
| 248 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時佛告諸菩薩言 |
| 249 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時佛告諸菩薩言 |
| 250 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛告諸菩薩言 |
| 251 | 32 | 時 | shí | on time | 時佛告諸菩薩言 |
| 252 | 32 | 時 | shí | this; that | 時佛告諸菩薩言 |
| 253 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告諸菩薩言 |
| 254 | 32 | 時 | shí | hour | 時佛告諸菩薩言 |
| 255 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛告諸菩薩言 |
| 256 | 32 | 時 | shí | Shi | 時佛告諸菩薩言 |
| 257 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛告諸菩薩言 |
| 258 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時佛告諸菩薩言 |
| 259 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛告諸菩薩言 |
| 260 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時佛告諸菩薩言 |
| 261 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦於往昔幾如 |
| 262 | 30 | 亦 | yì | but | 亦於往昔幾如 |
| 263 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦於往昔幾如 |
| 264 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦於往昔幾如 |
| 265 | 30 | 亦 | yì | already | 亦於往昔幾如 |
| 266 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦於往昔幾如 |
| 267 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦於往昔幾如 |
| 268 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人聞是陀羅尼經 |
| 269 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人聞是陀羅尼經 |
| 270 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 若人聞是陀羅尼經 |
| 271 | 30 | 人 | rén | everybody | 若人聞是陀羅尼經 |
| 272 | 30 | 人 | rén | adult | 若人聞是陀羅尼經 |
| 273 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 若人聞是陀羅尼經 |
| 274 | 30 | 人 | rén | an upright person | 若人聞是陀羅尼經 |
| 275 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人聞是陀羅尼經 |
| 276 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 至一句生毀謗者 |
| 277 | 30 | 者 | zhě | that | 至一句生毀謗者 |
| 278 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 至一句生毀謗者 |
| 279 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 至一句生毀謗者 |
| 280 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 至一句生毀謗者 |
| 281 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 至一句生毀謗者 |
| 282 | 30 | 者 | zhuó | according to | 至一句生毀謗者 |
| 283 | 30 | 者 | zhě | ca | 至一句生毀謗者 |
| 284 | 29 | 不 | bù | not; no | 乃至不聽他人 |
| 285 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至不聽他人 |
| 286 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 乃至不聽他人 |
| 287 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至不聽他人 |
| 288 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至不聽他人 |
| 289 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至不聽他人 |
| 290 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至不聽他人 |
| 291 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至不聽他人 |
| 292 | 29 | 不 | bù | no; na | 乃至不聽他人 |
| 293 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 聽受佛法而不依行 |
| 294 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽受佛法而不依行 |
| 295 | 29 | 而 | ér | you | 聽受佛法而不依行 |
| 296 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 聽受佛法而不依行 |
| 297 | 29 | 而 | ér | right away; then | 聽受佛法而不依行 |
| 298 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 聽受佛法而不依行 |
| 299 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 聽受佛法而不依行 |
| 300 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 聽受佛法而不依行 |
| 301 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 聽受佛法而不依行 |
| 302 | 29 | 而 | ér | so as to | 聽受佛法而不依行 |
| 303 | 29 | 而 | ér | only then | 聽受佛法而不依行 |
| 304 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽受佛法而不依行 |
| 305 | 29 | 而 | néng | can; able | 聽受佛法而不依行 |
| 306 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽受佛法而不依行 |
| 307 | 29 | 而 | ér | me | 聽受佛法而不依行 |
| 308 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽受佛法而不依行 |
| 309 | 29 | 而 | ér | possessive | 聽受佛法而不依行 |
| 310 | 29 | 而 | ér | and; ca | 聽受佛法而不依行 |
| 311 | 29 | 能 | néng | can; able | 能謗此法 |
| 312 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能謗此法 |
| 313 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能謗此法 |
| 314 | 29 | 能 | néng | energy | 能謗此法 |
| 315 | 29 | 能 | néng | function; use | 能謗此法 |
| 316 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能謗此法 |
| 317 | 29 | 能 | néng | talent | 能謗此法 |
| 318 | 29 | 能 | néng | expert at | 能謗此法 |
| 319 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能謗此法 |
| 320 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能謗此法 |
| 321 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能謗此法 |
| 322 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能謗此法 |
| 323 | 29 | 能 | néng | even if | 能謗此法 |
| 324 | 29 | 能 | néng | but | 能謗此法 |
| 325 | 29 | 能 | néng | in this way | 能謗此法 |
| 326 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能謗此法 |
| 327 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能謗此法 |
| 328 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
| 329 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
| 330 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應供正遍覺如是之事 |
| 331 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應供正遍覺如是之事 |
| 332 | 28 | 之 | zhī | to go | 應供正遍覺如是之事 |
| 333 | 28 | 之 | zhī | this; that | 應供正遍覺如是之事 |
| 334 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 應供正遍覺如是之事 |
| 335 | 28 | 之 | zhī | it | 應供正遍覺如是之事 |
| 336 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 應供正遍覺如是之事 |
| 337 | 28 | 之 | zhī | all | 應供正遍覺如是之事 |
| 338 | 28 | 之 | zhī | and | 應供正遍覺如是之事 |
| 339 | 28 | 之 | zhī | however | 應供正遍覺如是之事 |
| 340 | 28 | 之 | zhī | if | 應供正遍覺如是之事 |
| 341 | 28 | 之 | zhī | then | 應供正遍覺如是之事 |
| 342 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應供正遍覺如是之事 |
| 343 | 28 | 之 | zhī | is | 應供正遍覺如是之事 |
| 344 | 28 | 之 | zhī | to use | 應供正遍覺如是之事 |
| 345 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 應供正遍覺如是之事 |
| 346 | 28 | 之 | zhī | winding | 應供正遍覺如是之事 |
| 347 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 348 | 28 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 349 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 350 | 28 | 等 | děng | plural | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 351 | 28 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 352 | 28 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 353 | 28 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 354 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 355 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前略 |
| 356 | 28 | 如 | rú | if | 如前略 |
| 357 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如前略 |
| 358 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前略 |
| 359 | 28 | 如 | rú | this | 如前略 |
| 360 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前略 |
| 361 | 28 | 如 | rú | to go to | 如前略 |
| 362 | 28 | 如 | rú | to meet | 如前略 |
| 363 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前略 |
| 364 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如前略 |
| 365 | 28 | 如 | rú | and | 如前略 |
| 366 | 28 | 如 | rú | or | 如前略 |
| 367 | 28 | 如 | rú | but | 如前略 |
| 368 | 28 | 如 | rú | then | 如前略 |
| 369 | 28 | 如 | rú | naturally | 如前略 |
| 370 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前略 |
| 371 | 28 | 如 | rú | you | 如前略 |
| 372 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如前略 |
| 373 | 28 | 如 | rú | in; at | 如前略 |
| 374 | 28 | 如 | rú | Ru | 如前略 |
| 375 | 28 | 如 | rú | Thus | 如前略 |
| 376 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如前略 |
| 377 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如前略 |
| 378 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前略 |
| 379 | 27 | 無 | wú | no | 既無信心自誹謗已 |
| 380 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無信心自誹謗已 |
| 381 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 既無信心自誹謗已 |
| 382 | 27 | 無 | wú | has not yet | 既無信心自誹謗已 |
| 383 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
| 384 | 27 | 無 | wú | do not | 既無信心自誹謗已 |
| 385 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 既無信心自誹謗已 |
| 386 | 27 | 無 | wú | regardless of | 既無信心自誹謗已 |
| 387 | 27 | 無 | wú | to not have | 既無信心自誹謗已 |
| 388 | 27 | 無 | wú | um | 既無信心自誹謗已 |
| 389 | 27 | 無 | wú | Wu | 既無信心自誹謗已 |
| 390 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既無信心自誹謗已 |
| 391 | 27 | 無 | wú | not; non- | 既無信心自誹謗已 |
| 392 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
| 393 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑心起顛倒想 |
| 394 | 25 | 生 | shēng | to live | 生疑惑心起顛倒想 |
| 395 | 25 | 生 | shēng | raw | 生疑惑心起顛倒想 |
| 396 | 25 | 生 | shēng | a student | 生疑惑心起顛倒想 |
| 397 | 25 | 生 | shēng | life | 生疑惑心起顛倒想 |
| 398 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑心起顛倒想 |
| 399 | 25 | 生 | shēng | alive | 生疑惑心起顛倒想 |
| 400 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑心起顛倒想 |
| 401 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑心起顛倒想 |
| 402 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
| 403 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑心起顛倒想 |
| 404 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑心起顛倒想 |
| 405 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑心起顛倒想 |
| 406 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生疑惑心起顛倒想 |
| 407 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑心起顛倒想 |
| 408 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑心起顛倒想 |
| 409 | 25 | 生 | shēng | gender | 生疑惑心起顛倒想 |
| 410 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
| 411 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑心起顛倒想 |
| 412 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑心起顛倒想 |
| 413 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑心起顛倒想 |
| 414 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑心起顛倒想 |
| 415 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑心起顛倒想 |
| 416 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑心起顛倒想 |
| 417 | 25 | 生 | shēng | nature | 生疑惑心起顛倒想 |
| 418 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑心起顛倒想 |
| 419 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑心起顛倒想 |
| 420 | 25 | 生 | shēng | birth | 生疑惑心起顛倒想 |
| 421 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑心起顛倒想 |
| 422 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何緣問我是 |
| 423 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何緣問我是 |
| 424 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何緣問我是 |
| 425 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何緣問我是 |
| 426 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是人當受無量惡報 |
| 427 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是人當受無量惡報 |
| 428 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是人當受無量惡報 |
| 429 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 是人當受無量惡報 |
| 430 | 25 | 聞 | wén | to hear | 若人聞是陀羅尼經 |
| 431 | 25 | 聞 | wén | Wen | 若人聞是陀羅尼經 |
| 432 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若人聞是陀羅尼經 |
| 433 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 若人聞是陀羅尼經 |
| 434 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若人聞是陀羅尼經 |
| 435 | 25 | 聞 | wén | information | 若人聞是陀羅尼經 |
| 436 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 若人聞是陀羅尼經 |
| 437 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若人聞是陀羅尼經 |
| 438 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若人聞是陀羅尼經 |
| 439 | 25 | 聞 | wén | to question | 若人聞是陀羅尼經 |
| 440 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 若人聞是陀羅尼經 |
| 441 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若人聞是陀羅尼經 |
| 442 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 443 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 444 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 445 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 446 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 447 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 448 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 449 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 450 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 451 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 452 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 453 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 454 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 455 | 25 | 有 | yǒu | You | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 456 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 457 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有因緣故我敢諮問如來 |
| 458 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
| 459 | 23 | 已 | yǐ | already | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 460 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 461 | 23 | 已 | yǐ | from | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 462 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 463 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 464 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 465 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 466 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 467 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 468 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 469 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 470 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 471 | 23 | 已 | yǐ | this | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 472 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 473 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
| 474 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
| 475 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
| 476 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
| 477 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸菩薩眾 |
| 478 | 20 | 及 | jí | to reach | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 479 | 20 | 及 | jí | and | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 480 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 481 | 20 | 及 | jí | to attain | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 482 | 20 | 及 | jí | to understand | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 483 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 484 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 485 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 486 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
| 487 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當生何 |
| 488 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當生何 |
| 489 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當生何 |
| 490 | 20 | 當 | dāng | to face | 當生何 |
| 491 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當生何 |
| 492 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 當生何 |
| 493 | 20 | 當 | dāng | should | 當生何 |
| 494 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當生何 |
| 495 | 20 | 當 | dǎng | to think | 當生何 |
| 496 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當生何 |
| 497 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 當生何 |
| 498 | 20 | 當 | dàng | that | 當生何 |
| 499 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 當生何 |
| 500 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 當生何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
| 如是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 我 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎摩王 | 閻摩王 | 121 | Yama |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme |