Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1386.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 爱结 |
愛結 |
195 |
bond of desire
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿迦 |
|
196 |
arka
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰若比丘 |
阿蘭若比丘 |
196 |
forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
| 阿摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
| 安那般那念 |
|
196 |
1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- realization of non-returner
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
|
| 阿那含道 |
|
196 |
anāgāmin path
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 菴罗林 |
菴羅林 |
196 |
mango forest
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 安陀林 |
|
196 |
cemetery
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿须轮 |
阿須輪 |
196 |
asura
|
| 阿须罗 |
阿須羅 |
196 |
asura
|
| 阿支罗 |
阿支羅 |
97 |
acela; naked
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 百一物 |
|
98 |
necessary items
|
| 白癞 |
白癩 |
98 |
leprosy
|
| 白癞病 |
白癩病 |
98 |
leprosy
|
| 白莲华 |
白蓮華 |
98 |
white lotus flower; pundarika
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八敬法 |
|
98 |
eight precepts of respect
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 半坐 |
|
98 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝女 |
寶女 |
98 |
a noble woman
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本物 |
|
98 |
shadow; counterpart; bimba
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 别知 |
別知 |
98 |
distinguish
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比尼 |
|
98 |
monastic discipline; vinaya
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘分 |
|
98 |
monkhood
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘尼寺 |
|
98 |
nunnery
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗树 |
波羅樹 |
98 |
pāṭali tree
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 波头摩华 |
波頭摩華 |
98 |
padma; lotus flower
|
| 不安乐住 |
不安樂住 |
98 |
condition of discomfort; asparśavihāra
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不邪婬 |
|
98 |
prohibition of debauchery
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不应语 |
不應語 |
98 |
spontaneous discourse
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 叉手向佛 |
|
99 |
saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅窟 |
禪窟 |
99 |
meditation cave
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅头 |
禪頭 |
99 |
jantu; child
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 瞋心 |
|
99 |
- Anger
- anger; a heart of anger
|
| 持比尼 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 愁恼 |
愁惱 |
99 |
affliction
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 除断 |
除斷 |
99 |
removing; abstaining; chedana
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 除入 |
|
99 |
abhibhāyatana
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 船师 |
船師 |
99 |
captain
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 除欲 |
|
99 |
eradication of desire
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 次第乞食 |
|
99 |
collecting alms in order
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大施会 |
大施會 |
100 |
great gathering for almsgiving
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
| 逮得己利 |
|
100 |
having attained their own goals
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道圣谛 |
道聖諦 |
100 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 得大神通 |
|
100 |
endowed with great transcendent wisdom
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 第五大 |
|
100 |
the fifth element
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 顶法 |
頂法 |
100 |
summit method; mūrdhan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 定众 |
定眾 |
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 谛语 |
諦語 |
100 |
right speech
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多身 |
|
100 |
many existences
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二持 |
|
195 |
two modes of observing precepts
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二利 |
|
195 |
dual benefits
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 而作是念 |
|
195 |
made within himself the following reflection
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶师 |
惡師 |
195 |
a bad friend; a bad teacher
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法舍 |
|
102 |
Dharma abode
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法树 |
法樹 |
102 |
Dharma tree
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法夏 |
|
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法部 |
|
102 |
Dharma division
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法境 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
| 发心时 |
發心時 |
102 |
as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非界 |
|
102 |
non-world
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非有想非无想 |
非有想非無想 |
102 |
neither having apperception nor lacking apperception
|
| 非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分陀利华 |
分陀利華 |
102 |
white lotus; puṇḍarīka
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛法味 |
|
102 |
the flavor of the Dharma
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 覆肩衣 |
|
102 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 共会 |
共會 |
103 |
- occuring together
- regularly done
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 光曜天 |
|
103 |
ābhāsvara deva
|
| 鬼病 |
|
103 |
illness caused by a demon
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 过未 |
過未 |
103 |
past and future
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和阇 |
和闍 |
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 合相 |
|
104 |
co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 秽国 |
穢國 |
104 |
impure land
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧众 |
慧眾 |
104 |
body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 户摩 |
戶摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 跏趺坐 |
|
106 |
- to sit in the lotus position
- to sit in the lotus position
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 迦留罗 |
迦留羅 |
106 |
garuda
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗罗 |
迦羅羅 |
106 |
kalala
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见佛闻法 |
見佛聞法 |
106 |
to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
| 见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 犍椎 |
|
106 |
wooden fish
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 结戒 |
結戒 |
106 |
bound by precepts
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 戒身 |
|
106 |
body of morality
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
| 结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
| 结加 |
結加 |
106 |
to cross [legged]
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- Precept Instructor
- Precept Master
- precept teacher
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 解脱知见众 |
解脫知見眾 |
106 |
body of knowledge and experience of liberation
|
| 解脱众 |
解脫眾 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 结坐 |
結坐 |
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 机法 |
機法 |
106 |
ability and teaching
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
| 吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金相 |
|
106 |
Golden Form
|
| 近缘 |
近緣 |
106 |
immediate cause
|
| 尽诸有结 |
盡諸有結 |
106 |
fetters completely destroyed
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 经师 |
經師 |
106 |
sutra master
|
| 净天 |
淨天 |
106 |
pure devas
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 金毘罗 |
金毘羅 |
106 |
kumbhira; crocodile
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 九恼 |
九惱 |
106 |
nine afflictions
|
| 久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
| 九字 |
|
106 |
nine magical characters
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 鸠槃荼 |
鳩槃荼 |
106 |
kumbhāṇḍa
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 俱解脱 |
俱解脫 |
106 |
simultaneous liberation
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 决定心 |
決定心 |
106 |
the deciding mind
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 拘梨 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 居士众 |
居士眾 |
106 |
a social gathering of householders
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 空三昧 |
|
107 |
the samādhi of emptiness
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空闲处 |
空閑處 |
107 |
araṇya; secluded place
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦习 |
苦習 |
107 |
the [noble truth of the] origination of suffering
|
| 愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
| 苦际 |
苦際 |
107 |
limit of suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 赖吒 |
賴吒 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐说辩才 |
樂說辯才 |
108 |
joyfully taught the Dharma with eloquence
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离杀 |
離殺 |
108 |
refrains from taking life
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 利喜 |
|
108 |
to bring profit and joy
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六群 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六夜摩那埵 |
|
108 |
six night period of penance
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益心 |
|
108 |
- hita-citta
- Hitadhyasayin
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 露地住 |
|
108 |
dwelling in an open place
|
| 露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 鹿车 |
鹿車 |
108 |
deer-drawn cart
|
| 轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
| 满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
| 妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭三毒 |
滅三毒 |
109 |
eliminate the three poisons; tridoṣopaha
|
| 灭受想定 |
滅受想定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭诤法 |
滅諍法 |
109 |
regulations to stop quarrels
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 迷闷 |
迷悶 |
109 |
stupefied; mūrchita
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 命命鸟 |
命命鳥 |
109 |
kalavinka; jivajivaka bird
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 魔蔽我心 |
|
109 |
Māra clouded my mind
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 摩多罗迦 |
摩多羅迦 |
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩伽罗 |
摩伽羅 |
109 |
makara
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
| 摩那埵羯磨 |
|
109 |
period of penance
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 杻械枷锁 |
杻械枷鎖 |
110 |
hancuffs and chains; instruments of punishment
|
| 牛头栴檀 |
牛頭栴檀 |
110 |
ox-head sandalwood
|
| 女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 毘离耶 |
毘離耶 |
112 |
virya; diligence
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
| 毘舍遮 |
|
112 |
pisaca
|
| 毘舍遮鬼 |
|
112 |
pisaca
|
| 毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
| 毘陀罗鬼 |
毘陀羅鬼 |
112 |
zombie; vetāḍa
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛乘 |
|
112 |
Pratyekabuddha vehicle
|
| 婆城 |
|
112 |
city of the gandharvas
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 颇梨珠 |
頗梨珠 |
112 |
crystal beads; sphāṭika
|
| 婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七灭诤 |
七滅諍 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七如 |
|
113 |
the seven aspects of thusness
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 七种衣 |
七種衣 |
113 |
the seven kinds of clothing
|
| 悭心 |
慳心 |
113 |
a miserly mind
|
| 揵闼婆 |
揵闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
| 青木香 |
|
113 |
valaka
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 七衣 |
|
113 |
seven strip robe
|
| 取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 取分 |
|
113 |
vision part
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 忍法 |
|
114 |
method or stage of patience
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 忍听 |
忍聽 |
114 |
tolerance and agreement
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 汝一心听 |
汝一心聽 |
114 |
listen and attend well
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来衣 |
如來衣 |
114 |
the robe of the Tathagata
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如意足 |
|
114 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 萨罗树 |
薩羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 三宝佛 |
三寶佛 |
115 |
the Triple Gem Buddhas
|
| 三不善根 |
|
115 |
the three unwholesome roots
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三脱门 |
三脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三欲 |
|
115 |
three desires
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三种病人 |
三種病人 |
115 |
three kinds of invalids
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转十二行法轮 |
三轉十二行法輪 |
115 |
three turnings and twelve actions of the dharma wheel
|
| 三佛陀 |
|
115 |
enlightened one
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧地 |
|
115 |
samadhi
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三耶三佛陀 |
|
115 |
samyak-saṃbuddha; perfect enlightenment
|
| 三耶三佛 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色阴 |
色陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧破 |
|
115 |
splitting of the monastic order
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
| 僧都 |
|
115 |
sōzu
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 刹利众 |
剎利眾 |
115 |
a social gathering of noble warriors
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上大供 |
|
115 |
great offering
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 善根力 |
|
115 |
power of wholesome roots
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 沙尼 |
|
115 |
sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
| 舍无量心 |
捨無量心 |
115 |
immeasurable equanimity
|
| 舍于重担 |
捨於重擔 |
115 |
their burden laid down
|
| 舍堕 |
捨墮 |
115 |
forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 声杖 |
聲杖 |
115 |
mendicant's staff
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 是苦集 |
|
115 |
this is the origin of pain
|
| 是苦灭 |
是苦滅 |
115 |
this is the suppression of pain
|
| 是苦灭道 |
是苦滅道 |
115 |
this is the treatment leading to suppression of pain
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 十使 |
|
115 |
ten messengers
|
| 释师子 |
釋師子 |
115 |
lion of the Śākyas
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 识阴 |
識陰 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 事用 |
|
115 |
matter and functions
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 释种子 |
釋種子 |
115 |
a disciple of the Buddha; a monk
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八事 |
|
115 |
eighteen characteristics; avenikabuddhadharma
|
| 式叉摩尼 |
|
115 |
Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 十如 |
|
115 |
ten qualities
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 十受 |
|
115 |
ten great vows
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 食香 |
|
115 |
gandharva
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 收衣钵 |
收衣鉢 |
115 |
put away his bowl and cloak
|
| 受一食法 |
|
115 |
receiving one meal per day
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 首卢 |
首盧 |
115 |
sloka
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 树下止 |
樹下止 |
115 |
staying under a tree
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说是偈已 |
說是偈已 |
115 |
after reciting these gathas
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
| 四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四波罗夷法 |
四波羅夷法 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四梵行 |
|
115 |
the four brahmaviharas
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四军 |
四軍 |
115 |
four divisions of troups
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四重罪 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 随法行 |
隨法行 |
115 |
Follow the Dharma
|
| 随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 宿命通 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 所恭敬 |
|
115 |
honored
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 索诃 |
索訶 |
115 |
saha
|
| 莎伽陀 |
|
115 |
- svāgata; well come one
- Svagata
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 他生 |
|
116 |
- arisen from external causes
- future life
|
| 他心通 |
|
116 |
- Mind Reader
- mind reading
|
| 檀越主 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头面礼佛 |
頭面禮佛 |
116 |
came up to the Lord, saluted his feet with their heads
|
| 头首 |
頭首 |
116 |
group of head monastics in a monastery
|
| 偷兰 |
偷蘭 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷兰遮 |
偷蘭遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 偷罗遮 |
偷羅遮 |
116 |
great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退坐 |
|
116 |
sit down
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 涂身香 |
塗身香 |
116 |
to annoint
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 瓦钵 |
瓦鉢 |
119 |
an alms bowl; a small pottery bowl; patra
|
| 外入 |
|
119 |
external sense organs
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
| 未离欲 |
未離欲 |
119 |
not yet free from desire
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我空 |
|
119 |
empty of a permanent ego; empty of self
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所心 |
|
119 |
a mind with the belief that it can possess objects
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我在众中 |
我在眾中 |
119 |
I Am Among the Multitude
|
| 我事 |
|
119 |
myself
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五百阿罗汉 |
五百阿羅漢 |
119 |
five hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 五事非法 |
|
119 |
the crime of the five theses
|
| 五受阴 |
五受陰 |
119 |
five aggregates of attachment
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有处定 |
無所有處定 |
119 |
akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五下分结 |
五下分結 |
119 |
five lower fetters
|
| 五下结 |
五下結 |
119 |
five lower fetters
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
| 五百世 |
|
119 |
five hundred lifetimes
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无癡 |
無癡 |
119 |
without delusion
|
| 无鬪 |
無鬪 |
119 |
non-contention; nirdvandva
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
| 无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- Bestow Fearlessness
- the gift of non-fear or confidence
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五衣 |
|
119 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无异想 |
無異想 |
119 |
thoughts never partial
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 习谛 |
習諦 |
120 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 现法乐 |
現法樂 |
120 |
delighting in whatever is present
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 象宝 |
象寶 |
120 |
the treasure of elephants; hastiratna
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 险难 |
險難 |
120 |
difficulty
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 心大欢喜 |
心大歡喜 |
120 |
pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 信心清净 |
信心清淨 |
120 |
pure faith
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修妬路 |
|
120 |
sutra
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修伽陀 |
|
120 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
| 虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
| 须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 言柔软 |
言柔軟 |
121 |
gentle speech
|
| 燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 颜色和悦 |
顏色和悅 |
121 |
address others with smiling countenances
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 一宝 |
一寶 |
121 |
one treasure
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 一解脱 |
一解脫 |
121 |
one liberation
|
| 已近 |
|
121 |
having approached; āsannībhūta
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一一衣 |
|
121 |
each kind of robe; ekaika-cīvara
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 阴藏相 |
陰藏相 |
121 |
with hidden private parts
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应见 |
應見 |
121 |
should be seen
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 应佛 |
應佛 |
121 |
nirmanakaya; transformation body
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 忆念毘尼 |
憶念毘尼 |
121 |
rule of a witness; smṛti-vinaya
|
| 婬怒癡 |
|
121 |
desire, anger, and ignorance
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 印相 |
|
121 |
a mudra; a hand gesture
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切入 |
|
121 |
kasina
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智人 |
|
121 |
a person with all-knowledge
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有何因缘 |
有何因緣 |
121 |
What are the causes and conditions?
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆塞戒 |
優婆塞戒 |
121 |
- upasaka precepts
- Upāsakāśīla; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优婆塞五戒 |
優婆塞五戒 |
121 |
five precepts for upasakas
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 由延 |
|
121 |
- yojana
- yojana
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲法 |
|
121 |
with desire
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 玉女宝 |
玉女寶 |
121 |
precious maiden
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 远尘离垢 |
遠塵離垢 |
121 |
- to be far removed from the dust and defilement of the world
- far removed from dust and defilement
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 缘事 |
緣事 |
121 |
study of phenomena
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 阅叉 |
閱叉 |
121 |
yaksa
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 欲漏 |
|
121 |
kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
|
| 云何不起 |
|
121 |
how is it without origination?
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 在阿兰若处 |
在阿蘭若處 |
122 |
living in the wilderness
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
| 长钵 |
長鉢 |
122 |
more than the permitted number of alms bowls
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 正断 |
正斷 |
122 |
letting go
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正见人 |
正見人 |
122 |
Right Viewer
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正志 |
|
122 |
right intention
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 诤心 |
諍心 |
122 |
a disputing mind
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 遮罪 |
|
122 |
proscribed misconduct
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
| 知他心通 |
|
122 |
knowledge of the mind of others
|
| 知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 众成就 |
眾成就 |
122 |
the accomplishment of the assembly
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 众多学法 |
眾多學法 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众学法 |
眾學法 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 种种神通 |
種種神通 |
122 |
many kinds of supernatural powers
|
| 呪师 |
呪師 |
122 |
spell master; vaidyaka
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸比丘尼 |
諸比丘尼 |
122 |
nuns
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸天王 |
諸天王 |
122 |
lord of devas; devendra
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 诸力 |
諸力 |
122 |
powers; bala
|
| 着衣持钵 |
著衣持鉢 |
122 |
took his bowl and robe
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自一心 |
|
122 |
consummate in his own concentration
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自言毘尼 |
|
122 |
confession; pratijñākāraka-vinaya
|
| 自在心 |
|
122 |
the mind of Īśvara
|
| 罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 坐禅床 |
坐禪床 |
122 |
meditation mat; sitting mat; pīṭha
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐卧具 |
坐臥具 |
122 |
a mat for sitting and sleeping on
|