Glossary and Vocabulary for Sarvāstivādavinayavibhāṣā (Sapoduopinipiposha) 薩婆多毘尼毘婆沙
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1137 | 者 | zhě | ca | 著此服者 |
| 2 | 994 | 不 | bù | infix potential marker | 在獸不令其畏 |
| 3 | 850 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得戒者 |
| 4 | 850 | 得 | děi | to want to; to need to | 得戒者 |
| 5 | 850 | 得 | děi | must; ought to | 得戒者 |
| 6 | 850 | 得 | dé | de | 得戒者 |
| 7 | 850 | 得 | de | infix potential marker | 得戒者 |
| 8 | 850 | 得 | dé | to result in | 得戒者 |
| 9 | 850 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得戒者 |
| 10 | 850 | 得 | dé | to be satisfied | 得戒者 |
| 11 | 850 | 得 | dé | to be finished | 得戒者 |
| 12 | 850 | 得 | děi | satisfying | 得戒者 |
| 13 | 850 | 得 | dé | to contract | 得戒者 |
| 14 | 850 | 得 | dé | to hear | 得戒者 |
| 15 | 850 | 得 | dé | to have; there is | 得戒者 |
| 16 | 850 | 得 | dé | marks time passed | 得戒者 |
| 17 | 850 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得戒者 |
| 18 | 744 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以母胎足故也 |
| 19 | 744 | 以 | yǐ | to rely on | 以母胎足故也 |
| 20 | 744 | 以 | yǐ | to regard | 以母胎足故也 |
| 21 | 744 | 以 | yǐ | to be able to | 以母胎足故也 |
| 22 | 744 | 以 | yǐ | to order; to command | 以母胎足故也 |
| 23 | 744 | 以 | yǐ | used after a verb | 以母胎足故也 |
| 24 | 744 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以母胎足故也 |
| 25 | 744 | 以 | yǐ | Israel | 以母胎足故也 |
| 26 | 744 | 以 | yǐ | Yi | 以母胎足故也 |
| 27 | 744 | 以 | yǐ | use; yogena | 以母胎足故也 |
| 28 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 29 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 30 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 31 | 698 | 戒 | jiè | to quit | 得戒者 |
| 32 | 698 | 戒 | jiè | to warn against | 得戒者 |
| 33 | 698 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 得戒者 |
| 34 | 698 | 戒 | jiè | vow | 得戒者 |
| 35 | 698 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 得戒者 |
| 36 | 698 | 戒 | jiè | to ordain | 得戒者 |
| 37 | 698 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 得戒者 |
| 38 | 698 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 得戒者 |
| 39 | 698 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 得戒者 |
| 40 | 698 | 戒 | jiè | boundary; realm | 得戒者 |
| 41 | 698 | 戒 | jiè | third finger | 得戒者 |
| 42 | 698 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 得戒者 |
| 43 | 698 | 戒 | jiè | morality | 得戒者 |
| 44 | 608 | 作 | zuò | to do | 語令莫作是事 |
| 45 | 608 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 語令莫作是事 |
| 46 | 608 | 作 | zuò | to start | 語令莫作是事 |
| 47 | 608 | 作 | zuò | a writing; a work | 語令莫作是事 |
| 48 | 608 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 語令莫作是事 |
| 49 | 608 | 作 | zuō | to create; to make | 語令莫作是事 |
| 50 | 608 | 作 | zuō | a workshop | 語令莫作是事 |
| 51 | 608 | 作 | zuō | to write; to compose | 語令莫作是事 |
| 52 | 608 | 作 | zuò | to rise | 語令莫作是事 |
| 53 | 608 | 作 | zuò | to be aroused | 語令莫作是事 |
| 54 | 608 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 語令莫作是事 |
| 55 | 608 | 作 | zuò | to regard as | 語令莫作是事 |
| 56 | 608 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 語令莫作是事 |
| 57 | 584 | 一 | yī | one | 犯突吉羅向一人謗 |
| 58 | 584 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 犯突吉羅向一人謗 |
| 59 | 584 | 一 | yī | pure; concentrated | 犯突吉羅向一人謗 |
| 60 | 584 | 一 | yī | first | 犯突吉羅向一人謗 |
| 61 | 584 | 一 | yī | the same | 犯突吉羅向一人謗 |
| 62 | 584 | 一 | yī | sole; single | 犯突吉羅向一人謗 |
| 63 | 584 | 一 | yī | a very small amount | 犯突吉羅向一人謗 |
| 64 | 584 | 一 | yī | Yi | 犯突吉羅向一人謗 |
| 65 | 584 | 一 | yī | other | 犯突吉羅向一人謗 |
| 66 | 584 | 一 | yī | to unify | 犯突吉羅向一人謗 |
| 67 | 584 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 犯突吉羅向一人謗 |
| 68 | 584 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 犯突吉羅向一人謗 |
| 69 | 584 | 一 | yī | one; eka | 犯突吉羅向一人謗 |
| 70 | 543 | 衣 | yī | clothes; clothing | 欲意未藏此衣 |
| 71 | 543 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 欲意未藏此衣 |
| 72 | 543 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 欲意未藏此衣 |
| 73 | 543 | 衣 | yī | a cover; a coating | 欲意未藏此衣 |
| 74 | 543 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 欲意未藏此衣 |
| 75 | 543 | 衣 | yì | to cover | 欲意未藏此衣 |
| 76 | 543 | 衣 | yī | lichen; moss | 欲意未藏此衣 |
| 77 | 543 | 衣 | yī | peel; skin | 欲意未藏此衣 |
| 78 | 543 | 衣 | yī | Yi | 欲意未藏此衣 |
| 79 | 543 | 衣 | yì | to depend on | 欲意未藏此衣 |
| 80 | 543 | 衣 | yī | robe; cīvara | 欲意未藏此衣 |
| 81 | 543 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 欲意未藏此衣 |
| 82 | 532 | 中 | zhōng | middle | 上尼中無異也 |
| 83 | 532 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上尼中無異也 |
| 84 | 532 | 中 | zhōng | China | 上尼中無異也 |
| 85 | 532 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上尼中無異也 |
| 86 | 532 | 中 | zhōng | midday | 上尼中無異也 |
| 87 | 532 | 中 | zhōng | inside | 上尼中無異也 |
| 88 | 532 | 中 | zhōng | during | 上尼中無異也 |
| 89 | 532 | 中 | zhōng | Zhong | 上尼中無異也 |
| 90 | 532 | 中 | zhōng | intermediary | 上尼中無異也 |
| 91 | 532 | 中 | zhōng | half | 上尼中無異也 |
| 92 | 532 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上尼中無異也 |
| 93 | 532 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上尼中無異也 |
| 94 | 532 | 中 | zhòng | to obtain | 上尼中無異也 |
| 95 | 532 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上尼中無異也 |
| 96 | 532 | 中 | zhōng | middle | 上尼中無異也 |
| 97 | 525 | 人 | rén | person; people; a human being | 犯突吉羅向一人謗 |
| 98 | 525 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 犯突吉羅向一人謗 |
| 99 | 525 | 人 | rén | a kind of person | 犯突吉羅向一人謗 |
| 100 | 525 | 人 | rén | everybody | 犯突吉羅向一人謗 |
| 101 | 525 | 人 | rén | adult | 犯突吉羅向一人謗 |
| 102 | 525 | 人 | rén | somebody; others | 犯突吉羅向一人謗 |
| 103 | 525 | 人 | rén | an upright person | 犯突吉羅向一人謗 |
| 104 | 525 | 人 | rén | person; manuṣya | 犯突吉羅向一人謗 |
| 105 | 477 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 106 | 477 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 107 | 477 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 108 | 477 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 109 | 477 | 與 | yù | to help | 與 |
| 110 | 477 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 111 | 455 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為年下不滿得戒者 |
| 112 | 455 | 為 | wéi | to change into; to become | 為年下不滿得戒者 |
| 113 | 455 | 為 | wéi | to be; is | 為年下不滿得戒者 |
| 114 | 455 | 為 | wéi | to do | 為年下不滿得戒者 |
| 115 | 455 | 為 | wèi | to support; to help | 為年下不滿得戒者 |
| 116 | 455 | 為 | wéi | to govern | 為年下不滿得戒者 |
| 117 | 455 | 為 | wèi | to be; bhū | 為年下不滿得戒者 |
| 118 | 454 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故佛制 |
| 119 | 454 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是故佛制 |
| 120 | 454 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是故佛制 |
| 121 | 454 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是故佛制 |
| 122 | 454 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是故佛制 |
| 123 | 454 | 佛 | fó | Buddha | 是故佛制 |
| 124 | 454 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故佛制 |
| 125 | 441 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真實不滿乃至無十九故 |
| 126 | 441 | 無 | wú | to not have; without | 真實不滿乃至無十九故 |
| 127 | 441 | 無 | mó | mo | 真實不滿乃至無十九故 |
| 128 | 441 | 無 | wú | to not have | 真實不滿乃至無十九故 |
| 129 | 441 | 無 | wú | Wu | 真實不滿乃至無十九故 |
| 130 | 441 | 無 | mó | mo | 真實不滿乃至無十九故 |
| 131 | 441 | 提 | tí | to carry | 得十五波羅提 |
| 132 | 441 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 得十五波羅提 |
| 133 | 441 | 提 | tí | to lift; to raise | 得十五波羅提 |
| 134 | 441 | 提 | tí | to move forward [in time] | 得十五波羅提 |
| 135 | 441 | 提 | tí | to get; to fetch | 得十五波羅提 |
| 136 | 441 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 得十五波羅提 |
| 137 | 441 | 提 | tí | to cheer up | 得十五波羅提 |
| 138 | 441 | 提 | tí | to be on guard | 得十五波羅提 |
| 139 | 441 | 提 | tí | a ladle | 得十五波羅提 |
| 140 | 441 | 提 | tí | Ti | 得十五波羅提 |
| 141 | 441 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 得十五波羅提 |
| 142 | 441 | 提 | tí | to bring; cud | 得十五波羅提 |
| 143 | 440 | 波 | bō | undulations | 波逸提 |
| 144 | 440 | 波 | bō | waves; breakers | 波逸提 |
| 145 | 440 | 波 | bō | wavelength | 波逸提 |
| 146 | 440 | 波 | bō | pa | 波逸提 |
| 147 | 440 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波逸提 |
| 148 | 426 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯突吉羅向一人謗 |
| 149 | 426 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯突吉羅向一人謗 |
| 150 | 426 | 犯 | fàn | to transgress | 犯突吉羅向一人謗 |
| 151 | 426 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯突吉羅向一人謗 |
| 152 | 426 | 犯 | fàn | to conquer | 犯突吉羅向一人謗 |
| 153 | 426 | 犯 | fàn | to occur | 犯突吉羅向一人謗 |
| 154 | 426 | 犯 | fàn | to face danger | 犯突吉羅向一人謗 |
| 155 | 426 | 犯 | fàn | to fall | 犯突吉羅向一人謗 |
| 156 | 426 | 犯 | fàn | a criminal | 犯突吉羅向一人謗 |
| 157 | 426 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯突吉羅向一人謗 |
| 158 | 425 | 食 | shí | food; food and drink | 食前後者 |
| 159 | 425 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食前後者 |
| 160 | 425 | 食 | shí | to eat | 食前後者 |
| 161 | 425 | 食 | sì | to feed | 食前後者 |
| 162 | 425 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食前後者 |
| 163 | 425 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食前後者 |
| 164 | 425 | 食 | shí | to receive; to accept | 食前後者 |
| 165 | 425 | 食 | shí | to receive an official salary | 食前後者 |
| 166 | 425 | 食 | shí | an eclipse | 食前後者 |
| 167 | 425 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食前後者 |
| 168 | 411 | 逸 | yì | to flee; to escape | 波逸提 |
| 169 | 411 | 逸 | yì | to be reclusive; to withdraw from the world; to retire | 波逸提 |
| 170 | 411 | 逸 | yì | leisurely; idle | 波逸提 |
| 171 | 411 | 逸 | yì | to excell; to surpass | 波逸提 |
| 172 | 411 | 逸 | yì | to lose | 波逸提 |
| 173 | 411 | 逸 | yì | unconfined; uninhibited; unconventional | 波逸提 |
| 174 | 411 | 逸 | yì | to run | 波逸提 |
| 175 | 411 | 逸 | yì | to release; to set free; to liberate | 波逸提 |
| 176 | 411 | 逸 | yì | preeminent; outstanding | 波逸提 |
| 177 | 411 | 逸 | yì | fast; quick; rapid | 波逸提 |
| 178 | 411 | 逸 | yì | cozy; snug | 波逸提 |
| 179 | 411 | 逸 | yì | a hermit | 波逸提 |
| 180 | 411 | 逸 | yì | a defect; a fault | 波逸提 |
| 181 | 411 | 逸 | yì | mistake; pramāda | 波逸提 |
| 182 | 405 | 突吉羅 | tūjíluó | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 犯突吉羅向一人謗 |
| 183 | 393 | 三 | sān | three | 以百一羯磨入此三中故 |
| 184 | 393 | 三 | sān | third | 以百一羯磨入此三中故 |
| 185 | 393 | 三 | sān | more than two | 以百一羯磨入此三中故 |
| 186 | 393 | 三 | sān | very few | 以百一羯磨入此三中故 |
| 187 | 393 | 三 | sān | San | 以百一羯磨入此三中故 |
| 188 | 393 | 三 | sān | three; tri | 以百一羯磨入此三中故 |
| 189 | 393 | 三 | sān | sa | 以百一羯磨入此三中故 |
| 190 | 393 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以百一羯磨入此三中故 |
| 191 | 380 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
| 192 | 380 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
| 193 | 380 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
| 194 | 380 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
| 195 | 371 | 亦 | yì | Yi | 亦犯 |
| 196 | 367 | 應 | yìng | to answer; to respond | 又應破故 |
| 197 | 367 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 又應破故 |
| 198 | 367 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 又應破故 |
| 199 | 367 | 應 | yìng | to accept | 又應破故 |
| 200 | 367 | 應 | yìng | to permit; to allow | 又應破故 |
| 201 | 367 | 應 | yìng | to echo | 又應破故 |
| 202 | 367 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 又應破故 |
| 203 | 367 | 應 | yìng | Ying | 又應破故 |
| 204 | 328 | 二 | èr | two | 以過二宿也 |
| 205 | 328 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以過二宿也 |
| 206 | 328 | 二 | èr | second | 以過二宿也 |
| 207 | 328 | 二 | èr | twice; double; di- | 以過二宿也 |
| 208 | 328 | 二 | èr | more than one kind | 以過二宿也 |
| 209 | 328 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以過二宿也 |
| 210 | 328 | 二 | èr | both; dvaya | 以過二宿也 |
| 211 | 324 | 時 | shí | time; a point or period of time | 四月及八月此是雨時 |
| 212 | 324 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 四月及八月此是雨時 |
| 213 | 324 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 四月及八月此是雨時 |
| 214 | 324 | 時 | shí | fashionable | 四月及八月此是雨時 |
| 215 | 324 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 四月及八月此是雨時 |
| 216 | 324 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 四月及八月此是雨時 |
| 217 | 324 | 時 | shí | tense | 四月及八月此是雨時 |
| 218 | 324 | 時 | shí | particular; special | 四月及八月此是雨時 |
| 219 | 324 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 四月及八月此是雨時 |
| 220 | 324 | 時 | shí | an era; a dynasty | 四月及八月此是雨時 |
| 221 | 324 | 時 | shí | time [abstract] | 四月及八月此是雨時 |
| 222 | 324 | 時 | shí | seasonal | 四月及八月此是雨時 |
| 223 | 324 | 時 | shí | to wait upon | 四月及八月此是雨時 |
| 224 | 324 | 時 | shí | hour | 四月及八月此是雨時 |
| 225 | 324 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 四月及八月此是雨時 |
| 226 | 324 | 時 | shí | Shi | 四月及八月此是雨時 |
| 227 | 324 | 時 | shí | a present; currentlt | 四月及八月此是雨時 |
| 228 | 324 | 時 | shí | time; kāla | 四月及八月此是雨時 |
| 229 | 324 | 時 | shí | at that time; samaya | 四月及八月此是雨時 |
| 230 | 303 | 事 | shì | matter; thing; item | 九十事第六十九 |
| 231 | 303 | 事 | shì | to serve | 九十事第六十九 |
| 232 | 303 | 事 | shì | a government post | 九十事第六十九 |
| 233 | 303 | 事 | shì | duty; post; work | 九十事第六十九 |
| 234 | 303 | 事 | shì | occupation | 九十事第六十九 |
| 235 | 303 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 九十事第六十九 |
| 236 | 303 | 事 | shì | an accident | 九十事第六十九 |
| 237 | 303 | 事 | shì | to attend | 九十事第六十九 |
| 238 | 303 | 事 | shì | an allusion | 九十事第六十九 |
| 239 | 303 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 九十事第六十九 |
| 240 | 303 | 事 | shì | to engage in | 九十事第六十九 |
| 241 | 303 | 事 | shì | to enslave | 九十事第六十九 |
| 242 | 303 | 事 | shì | to pursue | 九十事第六十九 |
| 243 | 303 | 事 | shì | to administer | 九十事第六十九 |
| 244 | 303 | 事 | shì | to appoint | 九十事第六十九 |
| 245 | 303 | 事 | shì | thing; phenomena | 九十事第六十九 |
| 246 | 303 | 事 | shì | actions; karma | 九十事第六十九 |
| 247 | 303 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 248 | 303 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 249 | 303 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 250 | 303 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 251 | 303 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 252 | 303 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 253 | 303 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 254 | 303 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 255 | 303 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 256 | 303 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 257 | 303 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 258 | 303 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 259 | 303 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 260 | 293 | 法 | fǎ | method; way | 我今始知是法者 |
| 261 | 293 | 法 | fǎ | France | 我今始知是法者 |
| 262 | 293 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我今始知是法者 |
| 263 | 293 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我今始知是法者 |
| 264 | 293 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我今始知是法者 |
| 265 | 293 | 法 | fǎ | an institution | 我今始知是法者 |
| 266 | 293 | 法 | fǎ | to emulate | 我今始知是法者 |
| 267 | 293 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我今始知是法者 |
| 268 | 293 | 法 | fǎ | punishment | 我今始知是法者 |
| 269 | 293 | 法 | fǎ | Fa | 我今始知是法者 |
| 270 | 293 | 法 | fǎ | a precedent | 我今始知是法者 |
| 271 | 293 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我今始知是法者 |
| 272 | 293 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我今始知是法者 |
| 273 | 293 | 法 | fǎ | Dharma | 我今始知是法者 |
| 274 | 293 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我今始知是法者 |
| 275 | 293 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我今始知是法者 |
| 276 | 293 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我今始知是法者 |
| 277 | 293 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我今始知是法者 |
| 278 | 290 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 二意不欲受 |
| 279 | 290 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 二意不欲受 |
| 280 | 290 | 受 | shòu | to receive; to accept | 二意不欲受 |
| 281 | 290 | 受 | shòu | to tolerate | 二意不欲受 |
| 282 | 290 | 受 | shòu | feelings; sensations | 二意不欲受 |
| 283 | 288 | 也 | yě | ya | 此制白衣女也 |
| 284 | 281 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言染也 |
| 285 | 281 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言染也 |
| 286 | 281 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言染也 |
| 287 | 281 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言染也 |
| 288 | 281 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言染也 |
| 289 | 281 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言染也 |
| 290 | 281 | 言 | yán | to regard as | 秦言染也 |
| 291 | 281 | 言 | yán | to act as | 秦言染也 |
| 292 | 281 | 言 | yán | word; vacana | 秦言染也 |
| 293 | 281 | 言 | yán | speak; vad | 秦言染也 |
| 294 | 259 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為夫家所 |
| 295 | 259 | 所 | suǒ | a place; a location | 為夫家所 |
| 296 | 259 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為夫家所 |
| 297 | 259 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為夫家所 |
| 298 | 259 | 所 | suǒ | meaning | 為夫家所 |
| 299 | 259 | 所 | suǒ | garrison | 為夫家所 |
| 300 | 259 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為夫家所 |
| 301 | 252 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 師強與故說不滿 |
| 302 | 252 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 師強與故說不滿 |
| 303 | 252 | 說 | shuì | to persuade | 師強與故說不滿 |
| 304 | 252 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 師強與故說不滿 |
| 305 | 252 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 師強與故說不滿 |
| 306 | 252 | 說 | shuō | to claim; to assert | 師強與故說不滿 |
| 307 | 252 | 說 | shuō | allocution | 師強與故說不滿 |
| 308 | 252 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 師強與故說不滿 |
| 309 | 252 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 師強與故說不滿 |
| 310 | 252 | 說 | shuō | speach; vāda | 師強與故說不滿 |
| 311 | 252 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 師強與故說不滿 |
| 312 | 252 | 說 | shuō | to instruct | 師強與故說不滿 |
| 313 | 250 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又心智鈍弱 |
| 314 | 244 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能破一切戒及餘眾惡也 |
| 315 | 244 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能破一切戒及餘眾惡也 |
| 316 | 243 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 四月竟已從乞 |
| 317 | 243 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 四月竟已從乞 |
| 318 | 243 | 已 | yǐ | to complete | 四月竟已從乞 |
| 319 | 243 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 四月竟已從乞 |
| 320 | 243 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 四月竟已從乞 |
| 321 | 243 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 四月竟已從乞 |
| 322 | 240 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 上制尼 |
| 323 | 240 | 尼 | ní | Confucius; Father | 上制尼 |
| 324 | 240 | 尼 | ní | Ni | 上制尼 |
| 325 | 240 | 尼 | ní | ni | 上制尼 |
| 326 | 240 | 尼 | nì | to obstruct | 上制尼 |
| 327 | 240 | 尼 | nì | near to | 上制尼 |
| 328 | 240 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 上制尼 |
| 329 | 230 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 根齊築處 |
| 330 | 230 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 根齊築處 |
| 331 | 230 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 根齊築處 |
| 332 | 230 | 處 | chù | a part; an aspect | 根齊築處 |
| 333 | 230 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 根齊築處 |
| 334 | 230 | 處 | chǔ | to get along with | 根齊築處 |
| 335 | 230 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 根齊築處 |
| 336 | 230 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 根齊築處 |
| 337 | 230 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 根齊築處 |
| 338 | 230 | 處 | chǔ | to be associated with | 根齊築處 |
| 339 | 230 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 根齊築處 |
| 340 | 230 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 根齊築處 |
| 341 | 230 | 處 | chù | circumstances; situation | 根齊築處 |
| 342 | 230 | 處 | chù | an occasion; a time | 根齊築處 |
| 343 | 230 | 處 | chù | position; sthāna | 根齊築處 |
| 344 | 220 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 要數日滿 |
| 345 | 220 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 要數日滿 |
| 346 | 220 | 日 | rì | a day | 要數日滿 |
| 347 | 220 | 日 | rì | Japan | 要數日滿 |
| 348 | 220 | 日 | rì | sun | 要數日滿 |
| 349 | 220 | 日 | rì | daytime | 要數日滿 |
| 350 | 220 | 日 | rì | sunlight | 要數日滿 |
| 351 | 220 | 日 | rì | everyday | 要數日滿 |
| 352 | 220 | 日 | rì | season | 要數日滿 |
| 353 | 220 | 日 | rì | available time | 要數日滿 |
| 354 | 220 | 日 | rì | in the past | 要數日滿 |
| 355 | 220 | 日 | mì | mi | 要數日滿 |
| 356 | 220 | 日 | rì | sun; sūrya | 要數日滿 |
| 357 | 220 | 日 | rì | a day; divasa | 要數日滿 |
| 358 | 219 | 四 | sì | four | 能作四逆 |
| 359 | 219 | 四 | sì | note a musical scale | 能作四逆 |
| 360 | 219 | 四 | sì | fourth | 能作四逆 |
| 361 | 219 | 四 | sì | Si | 能作四逆 |
| 362 | 219 | 四 | sì | four; catur | 能作四逆 |
| 363 | 218 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 或二月已盡 |
| 364 | 218 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 或二月已盡 |
| 365 | 218 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 或二月已盡 |
| 366 | 218 | 盡 | jìn | to vanish | 或二月已盡 |
| 367 | 218 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 或二月已盡 |
| 368 | 218 | 盡 | jìn | to die | 或二月已盡 |
| 369 | 218 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 或二月已盡 |
| 370 | 209 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 若過是罪者 |
| 371 | 209 | 罪 | zuì | fault; error | 若過是罪者 |
| 372 | 209 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 若過是罪者 |
| 373 | 209 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 若過是罪者 |
| 374 | 209 | 罪 | zuì | punishment | 若過是罪者 |
| 375 | 209 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 若過是罪者 |
| 376 | 209 | 罪 | zuì | sin; agha | 若過是罪者 |
| 377 | 207 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 在獸不令其畏 |
| 378 | 207 | 令 | lìng | to issue a command | 在獸不令其畏 |
| 379 | 207 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 在獸不令其畏 |
| 380 | 207 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 在獸不令其畏 |
| 381 | 207 | 令 | lìng | a season | 在獸不令其畏 |
| 382 | 207 | 令 | lìng | respected; good reputation | 在獸不令其畏 |
| 383 | 207 | 令 | lìng | good | 在獸不令其畏 |
| 384 | 207 | 令 | lìng | pretentious | 在獸不令其畏 |
| 385 | 207 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 在獸不令其畏 |
| 386 | 207 | 令 | lìng | a commander | 在獸不令其畏 |
| 387 | 207 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 在獸不令其畏 |
| 388 | 207 | 令 | lìng | lyrics | 在獸不令其畏 |
| 389 | 207 | 令 | lìng | Ling | 在獸不令其畏 |
| 390 | 207 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 在獸不令其畏 |
| 391 | 206 | 眾 | zhòng | many; numerous | 亦能破一切戒及餘眾惡也 |
| 392 | 206 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 亦能破一切戒及餘眾惡也 |
| 393 | 206 | 眾 | zhòng | general; common; public | 亦能破一切戒及餘眾惡也 |
| 394 | 205 | 共 | gòng | to share | 若共多女 |
| 395 | 205 | 共 | gòng | Communist | 若共多女 |
| 396 | 205 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 若共多女 |
| 397 | 205 | 共 | gòng | to include | 若共多女 |
| 398 | 205 | 共 | gòng | same; in common | 若共多女 |
| 399 | 205 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 若共多女 |
| 400 | 205 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 若共多女 |
| 401 | 205 | 共 | gōng | to provide | 若共多女 |
| 402 | 205 | 共 | gōng | respectfully | 若共多女 |
| 403 | 205 | 共 | gōng | Gong | 若共多女 |
| 404 | 203 | 於 | yú | to go; to | 以異於地故 |
| 405 | 203 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以異於地故 |
| 406 | 203 | 於 | yú | Yu | 以異於地故 |
| 407 | 203 | 於 | wū | a crow | 以異於地故 |
| 408 | 199 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 若共多女 |
| 409 | 199 | 多 | duó | many; much | 若共多女 |
| 410 | 199 | 多 | duō | more | 若共多女 |
| 411 | 199 | 多 | duō | excessive | 若共多女 |
| 412 | 199 | 多 | duō | abundant | 若共多女 |
| 413 | 199 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 若共多女 |
| 414 | 199 | 多 | duō | Duo | 若共多女 |
| 415 | 199 | 多 | duō | ta | 若共多女 |
| 416 | 195 | 先 | xiān | first | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 417 | 195 | 先 | xiān | early; prior; former | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 418 | 195 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 419 | 195 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 420 | 195 | 先 | xiān | to start | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 421 | 195 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 422 | 195 | 先 | xiān | before; in front | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 423 | 195 | 先 | xiān | fundamental; basic | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 424 | 195 | 先 | xiān | Xian | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 425 | 195 | 先 | xiān | ancient; archaic | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 426 | 195 | 先 | xiān | super | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 427 | 195 | 先 | xiān | deceased | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 428 | 195 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 若先不白隨見異寺比丘白 |
| 429 | 192 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自想不滿 |
| 430 | 192 | 自 | zì | Zi | 自想不滿 |
| 431 | 192 | 自 | zì | a nose | 自想不滿 |
| 432 | 192 | 自 | zì | the beginning; the start | 自想不滿 |
| 433 | 192 | 自 | zì | origin | 自想不滿 |
| 434 | 192 | 自 | zì | to employ; to use | 自想不滿 |
| 435 | 192 | 自 | zì | to be | 自想不滿 |
| 436 | 192 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自想不滿 |
| 437 | 191 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遠而避之 |
| 438 | 191 | 而 | ér | as if; to seem like | 遠而避之 |
| 439 | 191 | 而 | néng | can; able | 遠而避之 |
| 440 | 191 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遠而避之 |
| 441 | 191 | 而 | ér | to arrive; up to | 遠而避之 |
| 442 | 189 | 欲 | yù | desire | 二意不欲受 |
| 443 | 189 | 欲 | yù | to desire; to wish | 二意不欲受 |
| 444 | 189 | 欲 | yù | to desire; to intend | 二意不欲受 |
| 445 | 189 | 欲 | yù | lust | 二意不欲受 |
| 446 | 189 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 二意不欲受 |
| 447 | 188 | 種 | zhǒng | kind; type | 一時取十五種食 |
| 448 | 188 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一時取十五種食 |
| 449 | 188 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一時取十五種食 |
| 450 | 188 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一時取十五種食 |
| 451 | 188 | 種 | zhǒng | offspring | 一時取十五種食 |
| 452 | 188 | 種 | zhǒng | breed | 一時取十五種食 |
| 453 | 188 | 種 | zhǒng | race | 一時取十五種食 |
| 454 | 188 | 種 | zhǒng | species | 一時取十五種食 |
| 455 | 188 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一時取十五種食 |
| 456 | 188 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一時取十五種食 |
| 457 | 188 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一時取十五種食 |
| 458 | 187 | 後 | hòu | after; later | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 459 | 187 | 後 | hòu | empress; queen | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 460 | 187 | 後 | hòu | sovereign | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 461 | 187 | 後 | hòu | the god of the earth | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 462 | 187 | 後 | hòu | late; later | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 463 | 187 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 464 | 187 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 465 | 187 | 後 | hòu | behind; back | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 466 | 187 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 467 | 187 | 後 | hòu | Hou | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 468 | 187 | 後 | hòu | after; behind | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 469 | 187 | 後 | hòu | following | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 470 | 187 | 後 | hòu | to be delayed | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 471 | 187 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 472 | 187 | 後 | hòu | feudal lords | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 473 | 187 | 後 | hòu | Hou | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 474 | 187 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 475 | 187 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 476 | 187 | 後 | hòu | later; paścima | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 477 | 184 | 入 | rù | to enter | 及入毘尼經者 |
| 478 | 184 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 及入毘尼經者 |
| 479 | 184 | 入 | rù | radical | 及入毘尼經者 |
| 480 | 184 | 入 | rù | income | 及入毘尼經者 |
| 481 | 184 | 入 | rù | to conform with | 及入毘尼經者 |
| 482 | 184 | 入 | rù | to descend | 及入毘尼經者 |
| 483 | 184 | 入 | rù | the entering tone | 及入毘尼經者 |
| 484 | 184 | 入 | rù | to pay | 及入毘尼經者 |
| 485 | 184 | 入 | rù | to join | 及入毘尼經者 |
| 486 | 184 | 入 | rù | entering; praveśa | 及入毘尼經者 |
| 487 | 184 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 及入毘尼經者 |
| 488 | 183 | 五 | wǔ | five | 非是五 |
| 489 | 183 | 五 | wǔ | fifth musical note | 非是五 |
| 490 | 183 | 五 | wǔ | Wu | 非是五 |
| 491 | 183 | 五 | wǔ | the five elements | 非是五 |
| 492 | 183 | 五 | wǔ | five; pañca | 非是五 |
| 493 | 183 | 在 | zài | in; at | 在獸不令其畏 |
| 494 | 183 | 在 | zài | to exist; to be living | 在獸不令其畏 |
| 495 | 183 | 在 | zài | to consist of | 在獸不令其畏 |
| 496 | 183 | 在 | zài | to be at a post | 在獸不令其畏 |
| 497 | 183 | 在 | zài | in; bhū | 在獸不令其畏 |
| 498 | 176 | 從 | cóng | to follow | 四月竟已從乞 |
| 499 | 176 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 四月竟已從乞 |
| 500 | 176 | 從 | cóng | to participate in something | 四月竟已從乞 |
Frequencies of all Words
Top 1175
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1988 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若共多女 |
| 2 | 1988 | 若 | ruò | seemingly | 若共多女 |
| 3 | 1988 | 若 | ruò | if | 若共多女 |
| 4 | 1988 | 若 | ruò | you | 若共多女 |
| 5 | 1988 | 若 | ruò | this; that | 若共多女 |
| 6 | 1988 | 若 | ruò | and; or | 若共多女 |
| 7 | 1988 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若共多女 |
| 8 | 1988 | 若 | rě | pomegranite | 若共多女 |
| 9 | 1988 | 若 | ruò | to choose | 若共多女 |
| 10 | 1988 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若共多女 |
| 11 | 1988 | 若 | ruò | thus | 若共多女 |
| 12 | 1988 | 若 | ruò | pollia | 若共多女 |
| 13 | 1988 | 若 | ruò | Ruo | 若共多女 |
| 14 | 1988 | 若 | ruò | only then | 若共多女 |
| 15 | 1988 | 若 | rě | ja | 若共多女 |
| 16 | 1988 | 若 | rě | jñā | 若共多女 |
| 17 | 1988 | 若 | ruò | if; yadi | 若共多女 |
| 18 | 1137 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 著此服者 |
| 19 | 1137 | 者 | zhě | that | 著此服者 |
| 20 | 1137 | 者 | zhě | nominalizing function word | 著此服者 |
| 21 | 1137 | 者 | zhě | used to mark a definition | 著此服者 |
| 22 | 1137 | 者 | zhě | used to mark a pause | 著此服者 |
| 23 | 1137 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 著此服者 |
| 24 | 1137 | 者 | zhuó | according to | 著此服者 |
| 25 | 1137 | 者 | zhě | ca | 著此服者 |
| 26 | 994 | 不 | bù | not; no | 在獸不令其畏 |
| 27 | 994 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在獸不令其畏 |
| 28 | 994 | 不 | bù | as a correlative | 在獸不令其畏 |
| 29 | 994 | 不 | bù | no (answering a question) | 在獸不令其畏 |
| 30 | 994 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在獸不令其畏 |
| 31 | 994 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在獸不令其畏 |
| 32 | 994 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在獸不令其畏 |
| 33 | 994 | 不 | bù | infix potential marker | 在獸不令其畏 |
| 34 | 994 | 不 | bù | no; na | 在獸不令其畏 |
| 35 | 915 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 真實不滿乃至無十九故 |
| 36 | 915 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 真實不滿乃至無十九故 |
| 37 | 915 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 真實不滿乃至無十九故 |
| 38 | 915 | 故 | gù | to die | 真實不滿乃至無十九故 |
| 39 | 915 | 故 | gù | so; therefore; hence | 真實不滿乃至無十九故 |
| 40 | 915 | 故 | gù | original | 真實不滿乃至無十九故 |
| 41 | 915 | 故 | gù | accident; happening; instance | 真實不滿乃至無十九故 |
| 42 | 915 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 真實不滿乃至無十九故 |
| 43 | 915 | 故 | gù | something in the past | 真實不滿乃至無十九故 |
| 44 | 915 | 故 | gù | deceased; dead | 真實不滿乃至無十九故 |
| 45 | 915 | 故 | gù | still; yet | 真實不滿乃至無十九故 |
| 46 | 915 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 真實不滿乃至無十九故 |
| 47 | 850 | 得 | de | potential marker | 得戒者 |
| 48 | 850 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得戒者 |
| 49 | 850 | 得 | děi | must; ought to | 得戒者 |
| 50 | 850 | 得 | děi | to want to; to need to | 得戒者 |
| 51 | 850 | 得 | děi | must; ought to | 得戒者 |
| 52 | 850 | 得 | dé | de | 得戒者 |
| 53 | 850 | 得 | de | infix potential marker | 得戒者 |
| 54 | 850 | 得 | dé | to result in | 得戒者 |
| 55 | 850 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得戒者 |
| 56 | 850 | 得 | dé | to be satisfied | 得戒者 |
| 57 | 850 | 得 | dé | to be finished | 得戒者 |
| 58 | 850 | 得 | de | result of degree | 得戒者 |
| 59 | 850 | 得 | de | marks completion of an action | 得戒者 |
| 60 | 850 | 得 | děi | satisfying | 得戒者 |
| 61 | 850 | 得 | dé | to contract | 得戒者 |
| 62 | 850 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得戒者 |
| 63 | 850 | 得 | dé | expressing frustration | 得戒者 |
| 64 | 850 | 得 | dé | to hear | 得戒者 |
| 65 | 850 | 得 | dé | to have; there is | 得戒者 |
| 66 | 850 | 得 | dé | marks time passed | 得戒者 |
| 67 | 850 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得戒者 |
| 68 | 831 | 是 | shì | is; are; am; to be | 四月及八月此是雨時 |
| 69 | 831 | 是 | shì | is exactly | 四月及八月此是雨時 |
| 70 | 831 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 四月及八月此是雨時 |
| 71 | 831 | 是 | shì | this; that; those | 四月及八月此是雨時 |
| 72 | 831 | 是 | shì | really; certainly | 四月及八月此是雨時 |
| 73 | 831 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 四月及八月此是雨時 |
| 74 | 831 | 是 | shì | true | 四月及八月此是雨時 |
| 75 | 831 | 是 | shì | is; has; exists | 四月及八月此是雨時 |
| 76 | 831 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 四月及八月此是雨時 |
| 77 | 831 | 是 | shì | a matter; an affair | 四月及八月此是雨時 |
| 78 | 831 | 是 | shì | Shi | 四月及八月此是雨時 |
| 79 | 831 | 是 | shì | is; bhū | 四月及八月此是雨時 |
| 80 | 831 | 是 | shì | this; idam | 四月及八月此是雨時 |
| 81 | 744 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以母胎足故也 |
| 82 | 744 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以母胎足故也 |
| 83 | 744 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以母胎足故也 |
| 84 | 744 | 以 | yǐ | according to | 以母胎足故也 |
| 85 | 744 | 以 | yǐ | because of | 以母胎足故也 |
| 86 | 744 | 以 | yǐ | on a certain date | 以母胎足故也 |
| 87 | 744 | 以 | yǐ | and; as well as | 以母胎足故也 |
| 88 | 744 | 以 | yǐ | to rely on | 以母胎足故也 |
| 89 | 744 | 以 | yǐ | to regard | 以母胎足故也 |
| 90 | 744 | 以 | yǐ | to be able to | 以母胎足故也 |
| 91 | 744 | 以 | yǐ | to order; to command | 以母胎足故也 |
| 92 | 744 | 以 | yǐ | further; moreover | 以母胎足故也 |
| 93 | 744 | 以 | yǐ | used after a verb | 以母胎足故也 |
| 94 | 744 | 以 | yǐ | very | 以母胎足故也 |
| 95 | 744 | 以 | yǐ | already | 以母胎足故也 |
| 96 | 744 | 以 | yǐ | increasingly | 以母胎足故也 |
| 97 | 744 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以母胎足故也 |
| 98 | 744 | 以 | yǐ | Israel | 以母胎足故也 |
| 99 | 744 | 以 | yǐ | Yi | 以母胎足故也 |
| 100 | 744 | 以 | yǐ | use; yogena | 以母胎足故也 |
| 101 | 715 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種 |
| 102 | 715 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種 |
| 103 | 715 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種 |
| 104 | 715 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種 |
| 105 | 715 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種 |
| 106 | 715 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種 |
| 107 | 715 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種 |
| 108 | 715 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種 |
| 109 | 715 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種 |
| 110 | 715 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種 |
| 111 | 715 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種 |
| 112 | 715 | 有 | yǒu | abundant | 有二種 |
| 113 | 715 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種 |
| 114 | 715 | 有 | yǒu | You | 有二種 |
| 115 | 715 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種 |
| 116 | 715 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種 |
| 117 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 118 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 119 | 713 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 後令獸遠見比丘便生畏心 |
| 120 | 698 | 戒 | jiè | to quit | 得戒者 |
| 121 | 698 | 戒 | jiè | to warn against | 得戒者 |
| 122 | 698 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 得戒者 |
| 123 | 698 | 戒 | jiè | vow | 得戒者 |
| 124 | 698 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 得戒者 |
| 125 | 698 | 戒 | jiè | to ordain | 得戒者 |
| 126 | 698 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 得戒者 |
| 127 | 698 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 得戒者 |
| 128 | 698 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 得戒者 |
| 129 | 698 | 戒 | jiè | boundary; realm | 得戒者 |
| 130 | 698 | 戒 | jiè | third finger | 得戒者 |
| 131 | 698 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 得戒者 |
| 132 | 698 | 戒 | jiè | morality | 得戒者 |
| 133 | 608 | 作 | zuò | to do | 語令莫作是事 |
| 134 | 608 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 語令莫作是事 |
| 135 | 608 | 作 | zuò | to start | 語令莫作是事 |
| 136 | 608 | 作 | zuò | a writing; a work | 語令莫作是事 |
| 137 | 608 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 語令莫作是事 |
| 138 | 608 | 作 | zuō | to create; to make | 語令莫作是事 |
| 139 | 608 | 作 | zuō | a workshop | 語令莫作是事 |
| 140 | 608 | 作 | zuō | to write; to compose | 語令莫作是事 |
| 141 | 608 | 作 | zuò | to rise | 語令莫作是事 |
| 142 | 608 | 作 | zuò | to be aroused | 語令莫作是事 |
| 143 | 608 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 語令莫作是事 |
| 144 | 608 | 作 | zuò | to regard as | 語令莫作是事 |
| 145 | 608 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 語令莫作是事 |
| 146 | 590 | 此 | cǐ | this; these | 此制白衣女也 |
| 147 | 590 | 此 | cǐ | in this way | 此制白衣女也 |
| 148 | 590 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此制白衣女也 |
| 149 | 590 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此制白衣女也 |
| 150 | 590 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此制白衣女也 |
| 151 | 584 | 一 | yī | one | 犯突吉羅向一人謗 |
| 152 | 584 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 犯突吉羅向一人謗 |
| 153 | 584 | 一 | yī | as soon as; all at once | 犯突吉羅向一人謗 |
| 154 | 584 | 一 | yī | pure; concentrated | 犯突吉羅向一人謗 |
| 155 | 584 | 一 | yì | whole; all | 犯突吉羅向一人謗 |
| 156 | 584 | 一 | yī | first | 犯突吉羅向一人謗 |
| 157 | 584 | 一 | yī | the same | 犯突吉羅向一人謗 |
| 158 | 584 | 一 | yī | each | 犯突吉羅向一人謗 |
| 159 | 584 | 一 | yī | certain | 犯突吉羅向一人謗 |
| 160 | 584 | 一 | yī | throughout | 犯突吉羅向一人謗 |
| 161 | 584 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 犯突吉羅向一人謗 |
| 162 | 584 | 一 | yī | sole; single | 犯突吉羅向一人謗 |
| 163 | 584 | 一 | yī | a very small amount | 犯突吉羅向一人謗 |
| 164 | 584 | 一 | yī | Yi | 犯突吉羅向一人謗 |
| 165 | 584 | 一 | yī | other | 犯突吉羅向一人謗 |
| 166 | 584 | 一 | yī | to unify | 犯突吉羅向一人謗 |
| 167 | 584 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 犯突吉羅向一人謗 |
| 168 | 584 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 犯突吉羅向一人謗 |
| 169 | 584 | 一 | yī | or | 犯突吉羅向一人謗 |
| 170 | 584 | 一 | yī | one; eka | 犯突吉羅向一人謗 |
| 171 | 543 | 衣 | yī | clothes; clothing | 欲意未藏此衣 |
| 172 | 543 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 欲意未藏此衣 |
| 173 | 543 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 欲意未藏此衣 |
| 174 | 543 | 衣 | yī | a cover; a coating | 欲意未藏此衣 |
| 175 | 543 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 欲意未藏此衣 |
| 176 | 543 | 衣 | yì | to cover | 欲意未藏此衣 |
| 177 | 543 | 衣 | yī | lichen; moss | 欲意未藏此衣 |
| 178 | 543 | 衣 | yī | peel; skin | 欲意未藏此衣 |
| 179 | 543 | 衣 | yī | Yi | 欲意未藏此衣 |
| 180 | 543 | 衣 | yì | to depend on | 欲意未藏此衣 |
| 181 | 543 | 衣 | yī | robe; cīvara | 欲意未藏此衣 |
| 182 | 543 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 欲意未藏此衣 |
| 183 | 532 | 中 | zhōng | middle | 上尼中無異也 |
| 184 | 532 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上尼中無異也 |
| 185 | 532 | 中 | zhōng | China | 上尼中無異也 |
| 186 | 532 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上尼中無異也 |
| 187 | 532 | 中 | zhōng | in; amongst | 上尼中無異也 |
| 188 | 532 | 中 | zhōng | midday | 上尼中無異也 |
| 189 | 532 | 中 | zhōng | inside | 上尼中無異也 |
| 190 | 532 | 中 | zhōng | during | 上尼中無異也 |
| 191 | 532 | 中 | zhōng | Zhong | 上尼中無異也 |
| 192 | 532 | 中 | zhōng | intermediary | 上尼中無異也 |
| 193 | 532 | 中 | zhōng | half | 上尼中無異也 |
| 194 | 532 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上尼中無異也 |
| 195 | 532 | 中 | zhōng | while | 上尼中無異也 |
| 196 | 532 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上尼中無異也 |
| 197 | 532 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上尼中無異也 |
| 198 | 532 | 中 | zhòng | to obtain | 上尼中無異也 |
| 199 | 532 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上尼中無異也 |
| 200 | 532 | 中 | zhōng | middle | 上尼中無異也 |
| 201 | 525 | 人 | rén | person; people; a human being | 犯突吉羅向一人謗 |
| 202 | 525 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 犯突吉羅向一人謗 |
| 203 | 525 | 人 | rén | a kind of person | 犯突吉羅向一人謗 |
| 204 | 525 | 人 | rén | everybody | 犯突吉羅向一人謗 |
| 205 | 525 | 人 | rén | adult | 犯突吉羅向一人謗 |
| 206 | 525 | 人 | rén | somebody; others | 犯突吉羅向一人謗 |
| 207 | 525 | 人 | rén | an upright person | 犯突吉羅向一人謗 |
| 208 | 525 | 人 | rén | person; manuṣya | 犯突吉羅向一人謗 |
| 209 | 477 | 與 | yǔ | and | 與 |
| 210 | 477 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 211 | 477 | 與 | yǔ | together with | 與 |
| 212 | 477 | 與 | yú | interrogative particle | 與 |
| 213 | 477 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 214 | 477 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 215 | 477 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 216 | 477 | 與 | yù | to help | 與 |
| 217 | 477 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 218 | 477 | 與 | yǔ | and; ca | 與 |
| 219 | 455 | 為 | wèi | for; to | 為年下不滿得戒者 |
| 220 | 455 | 為 | wèi | because of | 為年下不滿得戒者 |
| 221 | 455 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為年下不滿得戒者 |
| 222 | 455 | 為 | wéi | to change into; to become | 為年下不滿得戒者 |
| 223 | 455 | 為 | wéi | to be; is | 為年下不滿得戒者 |
| 224 | 455 | 為 | wéi | to do | 為年下不滿得戒者 |
| 225 | 455 | 為 | wèi | for | 為年下不滿得戒者 |
| 226 | 455 | 為 | wèi | because of; for; to | 為年下不滿得戒者 |
| 227 | 455 | 為 | wèi | to | 為年下不滿得戒者 |
| 228 | 455 | 為 | wéi | in a passive construction | 為年下不滿得戒者 |
| 229 | 455 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為年下不滿得戒者 |
| 230 | 455 | 為 | wéi | forming an adverb | 為年下不滿得戒者 |
| 231 | 455 | 為 | wéi | to add emphasis | 為年下不滿得戒者 |
| 232 | 455 | 為 | wèi | to support; to help | 為年下不滿得戒者 |
| 233 | 455 | 為 | wéi | to govern | 為年下不滿得戒者 |
| 234 | 455 | 為 | wèi | to be; bhū | 為年下不滿得戒者 |
| 235 | 454 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故佛制 |
| 236 | 454 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是故佛制 |
| 237 | 454 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是故佛制 |
| 238 | 454 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是故佛制 |
| 239 | 454 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是故佛制 |
| 240 | 454 | 佛 | fó | Buddha | 是故佛制 |
| 241 | 454 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故佛制 |
| 242 | 441 | 無 | wú | no | 真實不滿乃至無十九故 |
| 243 | 441 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真實不滿乃至無十九故 |
| 244 | 441 | 無 | wú | to not have; without | 真實不滿乃至無十九故 |
| 245 | 441 | 無 | wú | has not yet | 真實不滿乃至無十九故 |
| 246 | 441 | 無 | mó | mo | 真實不滿乃至無十九故 |
| 247 | 441 | 無 | wú | do not | 真實不滿乃至無十九故 |
| 248 | 441 | 無 | wú | not; -less; un- | 真實不滿乃至無十九故 |
| 249 | 441 | 無 | wú | regardless of | 真實不滿乃至無十九故 |
| 250 | 441 | 無 | wú | to not have | 真實不滿乃至無十九故 |
| 251 | 441 | 無 | wú | um | 真實不滿乃至無十九故 |
| 252 | 441 | 無 | wú | Wu | 真實不滿乃至無十九故 |
| 253 | 441 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 真實不滿乃至無十九故 |
| 254 | 441 | 無 | wú | not; non- | 真實不滿乃至無十九故 |
| 255 | 441 | 無 | mó | mo | 真實不滿乃至無十九故 |
| 256 | 441 | 提 | tí | to carry | 得十五波羅提 |
| 257 | 441 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 得十五波羅提 |
| 258 | 441 | 提 | tí | to lift; to raise | 得十五波羅提 |
| 259 | 441 | 提 | tí | to move forward [in time] | 得十五波羅提 |
| 260 | 441 | 提 | tí | to get; to fetch | 得十五波羅提 |
| 261 | 441 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 得十五波羅提 |
| 262 | 441 | 提 | tí | to cheer up | 得十五波羅提 |
| 263 | 441 | 提 | tí | to be on guard | 得十五波羅提 |
| 264 | 441 | 提 | tí | a ladle | 得十五波羅提 |
| 265 | 441 | 提 | tí | Ti | 得十五波羅提 |
| 266 | 441 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 得十五波羅提 |
| 267 | 441 | 提 | tí | to bring; cud | 得十五波羅提 |
| 268 | 440 | 波 | bō | undulations | 波逸提 |
| 269 | 440 | 波 | bō | waves; breakers | 波逸提 |
| 270 | 440 | 波 | bō | wavelength | 波逸提 |
| 271 | 440 | 波 | bō | pa | 波逸提 |
| 272 | 440 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波逸提 |
| 273 | 426 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯突吉羅向一人謗 |
| 274 | 426 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯突吉羅向一人謗 |
| 275 | 426 | 犯 | fàn | to transgress | 犯突吉羅向一人謗 |
| 276 | 426 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯突吉羅向一人謗 |
| 277 | 426 | 犯 | fàn | to conquer | 犯突吉羅向一人謗 |
| 278 | 426 | 犯 | fàn | to occur | 犯突吉羅向一人謗 |
| 279 | 426 | 犯 | fàn | to face danger | 犯突吉羅向一人謗 |
| 280 | 426 | 犯 | fàn | to fall | 犯突吉羅向一人謗 |
| 281 | 426 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 犯突吉羅向一人謗 |
| 282 | 426 | 犯 | fàn | a criminal | 犯突吉羅向一人謗 |
| 283 | 426 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯突吉羅向一人謗 |
| 284 | 425 | 食 | shí | food; food and drink | 食前後者 |
| 285 | 425 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食前後者 |
| 286 | 425 | 食 | shí | to eat | 食前後者 |
| 287 | 425 | 食 | sì | to feed | 食前後者 |
| 288 | 425 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食前後者 |
| 289 | 425 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食前後者 |
| 290 | 425 | 食 | shí | to receive; to accept | 食前後者 |
| 291 | 425 | 食 | shí | to receive an official salary | 食前後者 |
| 292 | 425 | 食 | shí | an eclipse | 食前後者 |
| 293 | 425 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食前後者 |
| 294 | 411 | 逸 | yì | to flee; to escape | 波逸提 |
| 295 | 411 | 逸 | yì | to be reclusive; to withdraw from the world; to retire | 波逸提 |
| 296 | 411 | 逸 | yì | leisurely; idle | 波逸提 |
| 297 | 411 | 逸 | yì | to excell; to surpass | 波逸提 |
| 298 | 411 | 逸 | yì | to lose | 波逸提 |
| 299 | 411 | 逸 | yì | unconfined; uninhibited; unconventional | 波逸提 |
| 300 | 411 | 逸 | yì | to run | 波逸提 |
| 301 | 411 | 逸 | yì | to release; to set free; to liberate | 波逸提 |
| 302 | 411 | 逸 | yì | preeminent; outstanding | 波逸提 |
| 303 | 411 | 逸 | yì | fast; quick; rapid | 波逸提 |
| 304 | 411 | 逸 | yì | cozy; snug | 波逸提 |
| 305 | 411 | 逸 | yì | a hermit | 波逸提 |
| 306 | 411 | 逸 | yì | a defect; a fault | 波逸提 |
| 307 | 411 | 逸 | yì | mistake; pramāda | 波逸提 |
| 308 | 405 | 突吉羅 | tūjíluó | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 犯突吉羅向一人謗 |
| 309 | 393 | 三 | sān | three | 以百一羯磨入此三中故 |
| 310 | 393 | 三 | sān | third | 以百一羯磨入此三中故 |
| 311 | 393 | 三 | sān | more than two | 以百一羯磨入此三中故 |
| 312 | 393 | 三 | sān | very few | 以百一羯磨入此三中故 |
| 313 | 393 | 三 | sān | repeatedly | 以百一羯磨入此三中故 |
| 314 | 393 | 三 | sān | San | 以百一羯磨入此三中故 |
| 315 | 393 | 三 | sān | three; tri | 以百一羯磨入此三中故 |
| 316 | 393 | 三 | sān | sa | 以百一羯磨入此三中故 |
| 317 | 393 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以百一羯磨入此三中故 |
| 318 | 380 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 |
| 319 | 380 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 |
| 320 | 380 | 僧 | sēng | Seng | 僧 |
| 321 | 380 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 |
| 322 | 371 | 亦 | yì | also; too | 亦犯 |
| 323 | 371 | 亦 | yì | but | 亦犯 |
| 324 | 371 | 亦 | yì | this; he; she | 亦犯 |
| 325 | 371 | 亦 | yì | although; even though | 亦犯 |
| 326 | 371 | 亦 | yì | already | 亦犯 |
| 327 | 371 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦犯 |
| 328 | 371 | 亦 | yì | Yi | 亦犯 |
| 329 | 367 | 應 | yīng | should; ought | 又應破故 |
| 330 | 367 | 應 | yìng | to answer; to respond | 又應破故 |
| 331 | 367 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 又應破故 |
| 332 | 367 | 應 | yīng | soon; immediately | 又應破故 |
| 333 | 367 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 又應破故 |
| 334 | 367 | 應 | yìng | to accept | 又應破故 |
| 335 | 367 | 應 | yīng | or; either | 又應破故 |
| 336 | 367 | 應 | yìng | to permit; to allow | 又應破故 |
| 337 | 367 | 應 | yìng | to echo | 又應破故 |
| 338 | 367 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 又應破故 |
| 339 | 367 | 應 | yìng | Ying | 又應破故 |
| 340 | 367 | 應 | yīng | suitable; yukta | 又應破故 |
| 341 | 328 | 二 | èr | two | 以過二宿也 |
| 342 | 328 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以過二宿也 |
| 343 | 328 | 二 | èr | second | 以過二宿也 |
| 344 | 328 | 二 | èr | twice; double; di- | 以過二宿也 |
| 345 | 328 | 二 | èr | another; the other | 以過二宿也 |
| 346 | 328 | 二 | èr | more than one kind | 以過二宿也 |
| 347 | 328 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以過二宿也 |
| 348 | 328 | 二 | èr | both; dvaya | 以過二宿也 |
| 349 | 324 | 時 | shí | time; a point or period of time | 四月及八月此是雨時 |
| 350 | 324 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 四月及八月此是雨時 |
| 351 | 324 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 四月及八月此是雨時 |
| 352 | 324 | 時 | shí | at that time | 四月及八月此是雨時 |
| 353 | 324 | 時 | shí | fashionable | 四月及八月此是雨時 |
| 354 | 324 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 四月及八月此是雨時 |
| 355 | 324 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 四月及八月此是雨時 |
| 356 | 324 | 時 | shí | tense | 四月及八月此是雨時 |
| 357 | 324 | 時 | shí | particular; special | 四月及八月此是雨時 |
| 358 | 324 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 四月及八月此是雨時 |
| 359 | 324 | 時 | shí | hour (measure word) | 四月及八月此是雨時 |
| 360 | 324 | 時 | shí | an era; a dynasty | 四月及八月此是雨時 |
| 361 | 324 | 時 | shí | time [abstract] | 四月及八月此是雨時 |
| 362 | 324 | 時 | shí | seasonal | 四月及八月此是雨時 |
| 363 | 324 | 時 | shí | frequently; often | 四月及八月此是雨時 |
| 364 | 324 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 四月及八月此是雨時 |
| 365 | 324 | 時 | shí | on time | 四月及八月此是雨時 |
| 366 | 324 | 時 | shí | this; that | 四月及八月此是雨時 |
| 367 | 324 | 時 | shí | to wait upon | 四月及八月此是雨時 |
| 368 | 324 | 時 | shí | hour | 四月及八月此是雨時 |
| 369 | 324 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 四月及八月此是雨時 |
| 370 | 324 | 時 | shí | Shi | 四月及八月此是雨時 |
| 371 | 324 | 時 | shí | a present; currentlt | 四月及八月此是雨時 |
| 372 | 324 | 時 | shí | time; kāla | 四月及八月此是雨時 |
| 373 | 324 | 時 | shí | at that time; samaya | 四月及八月此是雨時 |
| 374 | 324 | 時 | shí | then; atha | 四月及八月此是雨時 |
| 375 | 303 | 事 | shì | matter; thing; item | 九十事第六十九 |
| 376 | 303 | 事 | shì | to serve | 九十事第六十九 |
| 377 | 303 | 事 | shì | a government post | 九十事第六十九 |
| 378 | 303 | 事 | shì | duty; post; work | 九十事第六十九 |
| 379 | 303 | 事 | shì | occupation | 九十事第六十九 |
| 380 | 303 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 九十事第六十九 |
| 381 | 303 | 事 | shì | an accident | 九十事第六十九 |
| 382 | 303 | 事 | shì | to attend | 九十事第六十九 |
| 383 | 303 | 事 | shì | an allusion | 九十事第六十九 |
| 384 | 303 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 九十事第六十九 |
| 385 | 303 | 事 | shì | to engage in | 九十事第六十九 |
| 386 | 303 | 事 | shì | to enslave | 九十事第六十九 |
| 387 | 303 | 事 | shì | to pursue | 九十事第六十九 |
| 388 | 303 | 事 | shì | to administer | 九十事第六十九 |
| 389 | 303 | 事 | shì | to appoint | 九十事第六十九 |
| 390 | 303 | 事 | shì | a piece | 九十事第六十九 |
| 391 | 303 | 事 | shì | thing; phenomena | 九十事第六十九 |
| 392 | 303 | 事 | shì | actions; karma | 九十事第六十九 |
| 393 | 303 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
| 394 | 303 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 395 | 303 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 396 | 303 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 397 | 303 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 398 | 303 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 399 | 303 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 400 | 303 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 401 | 303 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 402 | 303 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 403 | 303 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 404 | 303 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 405 | 303 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 406 | 303 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 407 | 293 | 法 | fǎ | method; way | 我今始知是法者 |
| 408 | 293 | 法 | fǎ | France | 我今始知是法者 |
| 409 | 293 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我今始知是法者 |
| 410 | 293 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我今始知是法者 |
| 411 | 293 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我今始知是法者 |
| 412 | 293 | 法 | fǎ | an institution | 我今始知是法者 |
| 413 | 293 | 法 | fǎ | to emulate | 我今始知是法者 |
| 414 | 293 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我今始知是法者 |
| 415 | 293 | 法 | fǎ | punishment | 我今始知是法者 |
| 416 | 293 | 法 | fǎ | Fa | 我今始知是法者 |
| 417 | 293 | 法 | fǎ | a precedent | 我今始知是法者 |
| 418 | 293 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我今始知是法者 |
| 419 | 293 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我今始知是法者 |
| 420 | 293 | 法 | fǎ | Dharma | 我今始知是法者 |
| 421 | 293 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我今始知是法者 |
| 422 | 293 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我今始知是法者 |
| 423 | 293 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我今始知是法者 |
| 424 | 293 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我今始知是法者 |
| 425 | 290 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 二意不欲受 |
| 426 | 290 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 二意不欲受 |
| 427 | 290 | 受 | shòu | to receive; to accept | 二意不欲受 |
| 428 | 290 | 受 | shòu | to tolerate | 二意不欲受 |
| 429 | 290 | 受 | shòu | suitably | 二意不欲受 |
| 430 | 290 | 受 | shòu | feelings; sensations | 二意不欲受 |
| 431 | 288 | 也 | yě | also; too | 此制白衣女也 |
| 432 | 288 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此制白衣女也 |
| 433 | 288 | 也 | yě | either | 此制白衣女也 |
| 434 | 288 | 也 | yě | even | 此制白衣女也 |
| 435 | 288 | 也 | yě | used to soften the tone | 此制白衣女也 |
| 436 | 288 | 也 | yě | used for emphasis | 此制白衣女也 |
| 437 | 288 | 也 | yě | used to mark contrast | 此制白衣女也 |
| 438 | 288 | 也 | yě | used to mark compromise | 此制白衣女也 |
| 439 | 288 | 也 | yě | ya | 此制白衣女也 |
| 440 | 281 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言染也 |
| 441 | 281 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言染也 |
| 442 | 281 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言染也 |
| 443 | 281 | 言 | yán | a particle with no meaning | 秦言染也 |
| 444 | 281 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言染也 |
| 445 | 281 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言染也 |
| 446 | 281 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言染也 |
| 447 | 281 | 言 | yán | to regard as | 秦言染也 |
| 448 | 281 | 言 | yán | to act as | 秦言染也 |
| 449 | 281 | 言 | yán | word; vacana | 秦言染也 |
| 450 | 281 | 言 | yán | speak; vad | 秦言染也 |
| 451 | 259 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為夫家所 |
| 452 | 259 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為夫家所 |
| 453 | 259 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為夫家所 |
| 454 | 259 | 所 | suǒ | it | 為夫家所 |
| 455 | 259 | 所 | suǒ | if; supposing | 為夫家所 |
| 456 | 259 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為夫家所 |
| 457 | 259 | 所 | suǒ | a place; a location | 為夫家所 |
| 458 | 259 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為夫家所 |
| 459 | 259 | 所 | suǒ | that which | 為夫家所 |
| 460 | 259 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為夫家所 |
| 461 | 259 | 所 | suǒ | meaning | 為夫家所 |
| 462 | 259 | 所 | suǒ | garrison | 為夫家所 |
| 463 | 259 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為夫家所 |
| 464 | 259 | 所 | suǒ | that which; yad | 為夫家所 |
| 465 | 256 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 義如 |
| 466 | 256 | 如 | rú | if | 義如 |
| 467 | 256 | 如 | rú | in accordance with | 義如 |
| 468 | 256 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 義如 |
| 469 | 256 | 如 | rú | this | 義如 |
| 470 | 256 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 義如 |
| 471 | 256 | 如 | rú | to go to | 義如 |
| 472 | 256 | 如 | rú | to meet | 義如 |
| 473 | 256 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 義如 |
| 474 | 256 | 如 | rú | at least as good as | 義如 |
| 475 | 256 | 如 | rú | and | 義如 |
| 476 | 256 | 如 | rú | or | 義如 |
| 477 | 256 | 如 | rú | but | 義如 |
| 478 | 256 | 如 | rú | then | 義如 |
| 479 | 256 | 如 | rú | naturally | 義如 |
| 480 | 256 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 義如 |
| 481 | 256 | 如 | rú | you | 義如 |
| 482 | 256 | 如 | rú | the second lunar month | 義如 |
| 483 | 256 | 如 | rú | in; at | 義如 |
| 484 | 256 | 如 | rú | Ru | 義如 |
| 485 | 256 | 如 | rú | Thus | 義如 |
| 486 | 256 | 如 | rú | thus; tathā | 義如 |
| 487 | 256 | 如 | rú | like; iva | 義如 |
| 488 | 256 | 如 | rú | suchness; tathatā | 義如 |
| 489 | 252 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 師強與故說不滿 |
| 490 | 252 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 師強與故說不滿 |
| 491 | 252 | 說 | shuì | to persuade | 師強與故說不滿 |
| 492 | 252 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 師強與故說不滿 |
| 493 | 252 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 師強與故說不滿 |
| 494 | 252 | 說 | shuō | to claim; to assert | 師強與故說不滿 |
| 495 | 252 | 說 | shuō | allocution | 師強與故說不滿 |
| 496 | 252 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 師強與故說不滿 |
| 497 | 252 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 師強與故說不滿 |
| 498 | 252 | 說 | shuō | speach; vāda | 師強與故說不滿 |
| 499 | 252 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 師強與故說不滿 |
| 500 | 252 | 說 | shuō | to instruct | 師強與故說不滿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 有 |
|
|
|
| 比丘 |
|
|
|
| 戒 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 白羊 | 98 |
|
|
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝应 | 寶應 | 98 |
|
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 毕陵 | 畢陵 | 98 | Pilindavatsa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常求利 | 99 | Janguli | |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 德清 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法丰 | 法豐 | 102 | Dharmaksema |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 福安 | 102 | Fu'an | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 弗星 | 102 | Pusya | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 化作一城 | 104 | he produces a magic city | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
| 俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 枯树经 | 枯樹經 | 107 | Dead Tree Sutra; Ku Shu Jing |
| 乐都 | 樂都 | 108 | Ledu |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难途 | 難途 | 110 | Upananda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 槃特 | 112 | Panthaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三水 | 115 | Sanshui | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 115 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧先 | 115 | Seng Xian | |
| 僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 山胡 | 115 | Jihu peoples | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 肃慎 | 肅慎 | 115 | Sushen |
| 堂主 | 116 |
|
|
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 王制 | 119 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 下房 | 120 | servants' quarters | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 永胜 | 永勝 | 121 | Yongsheng |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 870.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 安陀林 | 196 | cemetery | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 百一物 | 98 | necessary items | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 入定 | 100 |
|
|
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六夜摩那埵 | 108 | six night period of penance | |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 洛沙 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 密云弥布 | 密雲彌布 | 109 | a dense cloud spreads |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭诤法 | 滅諍法 | 109 | regulations to stop quarrels |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 男根 | 110 | male organ | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七毘尼 | 113 | the seven vinaya | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八事 | 115 | eighteen characteristics; avenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿报 | 宿報 | 115 | Past Karma |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 忆念毘尼 | 憶念毘尼 | 121 | rule of a witness; smṛti-vinaya |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆塞五戒 | 優婆塞五戒 | 121 | five precepts for upasakas |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 知律 | 122 |
|
|
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐禅床 | 坐禪床 | 122 | meditation mat; sitting mat; pīṭha |