Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為設大會 |
| 2 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為設大會 |
| 3 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為設大會 |
| 4 | 131 | 為 | wéi | to do | 為設大會 |
| 5 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為設大會 |
| 6 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為設大會 |
| 7 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為設大會 |
| 8 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若先得甘露 |
| 9 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 若先得甘露 |
| 10 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
| 11 | 96 | 得 | dé | de | 若先得甘露 |
| 12 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 若先得甘露 |
| 13 | 96 | 得 | dé | to result in | 若先得甘露 |
| 14 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若先得甘露 |
| 15 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 若先得甘露 |
| 16 | 96 | 得 | dé | to be finished | 若先得甘露 |
| 17 | 96 | 得 | děi | satisfying | 若先得甘露 |
| 18 | 96 | 得 | dé | to contract | 若先得甘露 |
| 19 | 96 | 得 | dé | to hear | 若先得甘露 |
| 20 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 若先得甘露 |
| 21 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 若先得甘露 |
| 22 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若先得甘露 |
| 23 | 96 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以 |
| 24 | 96 | 以 | yǐ | to rely on | 常以 |
| 25 | 96 | 以 | yǐ | to regard | 常以 |
| 26 | 96 | 以 | yǐ | to be able to | 常以 |
| 27 | 96 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以 |
| 28 | 96 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以 |
| 29 | 96 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以 |
| 30 | 96 | 以 | yǐ | Israel | 常以 |
| 31 | 96 | 以 | yǐ | Yi | 常以 |
| 32 | 96 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以 |
| 33 | 89 | 之 | zhī | to go | 人民感之 |
| 34 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人民感之 |
| 35 | 89 | 之 | zhī | is | 人民感之 |
| 36 | 89 | 之 | zhī | to use | 人民感之 |
| 37 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 人民感之 |
| 38 | 89 | 之 | zhī | winding | 人民感之 |
| 39 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 施攝善人 |
| 40 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施攝善人 |
| 41 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施攝善人 |
| 42 | 86 | 施 | shī | to relate to | 施攝善人 |
| 43 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 施攝善人 |
| 44 | 86 | 施 | shī | to exert | 施攝善人 |
| 45 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 施攝善人 |
| 46 | 86 | 施 | shī | Shi | 施攝善人 |
| 47 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施攝善人 |
| 48 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問眾人言 |
| 49 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問眾人言 |
| 50 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問眾人言 |
| 51 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 問眾人言 |
| 52 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 問眾人言 |
| 53 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問眾人言 |
| 54 | 83 | 言 | yán | to regard as | 問眾人言 |
| 55 | 83 | 言 | yán | to act as | 問眾人言 |
| 56 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 問眾人言 |
| 57 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 問眾人言 |
| 58 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 59 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 60 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 61 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 62 | 77 | 人 | rén | everybody | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 63 | 77 | 人 | rén | adult | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 64 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 65 | 77 | 人 | rén | an upright person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 66 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 67 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 68 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 69 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 70 | 71 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 71 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 72 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 73 | 71 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 74 | 71 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 75 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 76 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 77 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 78 | 71 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 79 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 80 | 71 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 81 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 82 | 71 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 83 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 84 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 85 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 86 | 68 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 87 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 88 | 68 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 89 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 90 | 68 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 91 | 68 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 92 | 68 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 93 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 94 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 95 | 68 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 96 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 97 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 98 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 99 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 100 | 68 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 101 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩法 |
| 102 | 66 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩法 |
| 103 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩法 |
| 104 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
| 105 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩法 |
| 106 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩法 |
| 107 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩法 |
| 108 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩法 |
| 109 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩法 |
| 110 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩法 |
| 111 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩法 |
| 112 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩法 |
| 113 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩法 |
| 114 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
| 115 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩法 |
| 116 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩法 |
| 117 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩法 |
| 118 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩法 |
| 119 | 61 | 我 | wǒ | self | 我非其 |
| 120 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我非其 |
| 121 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我非其 |
| 122 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我非其 |
| 123 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我非其 |
| 124 | 58 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 檀有何等利益故 |
| 125 | 58 | 檀 | tán | Tan | 檀有何等利益故 |
| 126 | 58 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 檀有何等利益故 |
| 127 | 58 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 檀有何等利益故 |
| 128 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛偈說 |
| 129 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛偈說 |
| 130 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 如佛偈說 |
| 131 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛偈說 |
| 132 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛偈說 |
| 133 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛偈說 |
| 134 | 57 | 說 | shuō | allocution | 如佛偈說 |
| 135 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛偈說 |
| 136 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛偈說 |
| 137 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛偈說 |
| 138 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛偈說 |
| 139 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 如佛偈說 |
| 140 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名姞利 |
| 141 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名姞利 |
| 142 | 56 | 名 | míng | rank; position | 一名姞利 |
| 143 | 56 | 名 | míng | an excuse | 一名姞利 |
| 144 | 56 | 名 | míng | life | 一名姞利 |
| 145 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 一名姞利 |
| 146 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 一名姞利 |
| 147 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名姞利 |
| 148 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 一名姞利 |
| 149 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 一名姞利 |
| 150 | 56 | 名 | míng | moral | 一名姞利 |
| 151 | 56 | 名 | míng | name; naman | 一名姞利 |
| 152 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名姞利 |
| 153 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種功德甚多 |
| 154 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 國無荒年 |
| 155 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 國無荒年 |
| 156 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
| 157 | 51 | 無 | wú | to not have | 國無荒年 |
| 158 | 51 | 無 | wú | Wu | 國無荒年 |
| 159 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
| 160 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為恩愛所侵 |
| 161 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 為恩愛所侵 |
| 162 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為恩愛所侵 |
| 163 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為恩愛所侵 |
| 164 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 為恩愛所侵 |
| 165 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 為恩愛所侵 |
| 166 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為恩愛所侵 |
| 167 | 50 | 布施 | bùshī | generosity | 能大布施 |
| 168 | 50 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 能大布施 |
| 169 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
| 170 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
| 171 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
| 172 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
| 173 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
| 174 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
| 175 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
| 176 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 177 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 178 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 179 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
| 180 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於十八種大經 |
| 181 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於十八種大經 |
| 182 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於十八種大經 |
| 183 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 於十八種大經 |
| 184 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 於十八種大經 |
| 185 | 47 | 種 | zhǒng | race | 於十八種大經 |
| 186 | 47 | 種 | zhǒng | species | 於十八種大經 |
| 187 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於十八種大經 |
| 188 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於十八種大經 |
| 189 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於十八種大經 |
| 190 | 46 | 者 | zhě | ca | 無勝己者 |
| 191 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 常觀眾生不令心惱 |
| 192 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常觀眾生不令心惱 |
| 193 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常觀眾生不令心惱 |
| 194 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常觀眾生不令心惱 |
| 195 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常觀眾生不令心惱 |
| 196 | 45 | 心 | xīn | heart | 常觀眾生不令心惱 |
| 197 | 45 | 心 | xīn | emotion | 常觀眾生不令心惱 |
| 198 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 常觀眾生不令心惱 |
| 199 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常觀眾生不令心惱 |
| 200 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常觀眾生不令心惱 |
| 201 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常觀眾生不令心惱 |
| 202 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常觀眾生不令心惱 |
| 203 | 43 | 知 | zhī | to know | 欲知消息 |
| 204 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知消息 |
| 205 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知消息 |
| 206 | 43 | 知 | zhī | to administer | 欲知消息 |
| 207 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知消息 |
| 208 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知消息 |
| 209 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知消息 |
| 210 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知消息 |
| 211 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 欲知消息 |
| 212 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知消息 |
| 213 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 欲知消息 |
| 214 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 欲知消息 |
| 215 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 欲知消息 |
| 216 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知消息 |
| 217 | 43 | 知 | zhī | to make known | 欲知消息 |
| 218 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 欲知消息 |
| 219 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知消息 |
| 220 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 欲知消息 |
| 221 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 欲知消息 |
| 222 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 舍利弗於一切弟子中 |
| 223 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 舍利弗於一切弟子中 |
| 224 | 40 | 其 | qí | Qi | 復嘉其神異 |
| 225 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲比舍利弗 |
| 226 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲比舍利弗 |
| 227 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲比舍利弗 |
| 228 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲比舍利弗 |
| 229 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲比舍利弗 |
| 230 | 40 | 亦 | yì | Yi | 而亦不得 |
| 231 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 232 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 233 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 234 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 235 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 236 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 237 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 238 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 239 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 240 | 40 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 241 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 242 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 243 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 244 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 245 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 246 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 247 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 248 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 249 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 250 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 251 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 252 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 253 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 254 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 255 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 256 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 257 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 258 | 39 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 259 | 38 | 求 | qiú | to request | 是故菩薩求一 |
| 260 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是故菩薩求一 |
| 261 | 38 | 求 | qiú | to implore | 是故菩薩求一 |
| 262 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 是故菩薩求一 |
| 263 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是故菩薩求一 |
| 264 | 38 | 求 | qiú | to attract | 是故菩薩求一 |
| 265 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 是故菩薩求一 |
| 266 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 是故菩薩求一 |
| 267 | 38 | 求 | qiú | to demand | 是故菩薩求一 |
| 268 | 38 | 求 | qiú | to end | 是故菩薩求一 |
| 269 | 38 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是故菩薩求一 |
| 270 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 因此無常觀之初門 |
| 271 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 因此無常觀之初門 |
| 272 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 因此無常觀之初門 |
| 273 | 37 | 觀 | guān | Guan | 因此無常觀之初門 |
| 274 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 因此無常觀之初門 |
| 275 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 因此無常觀之初門 |
| 276 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 因此無常觀之初門 |
| 277 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 因此無常觀之初門 |
| 278 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 因此無常觀之初門 |
| 279 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 因此無常觀之初門 |
| 280 | 37 | 觀 | guān | Surview | 因此無常觀之初門 |
| 281 | 37 | 觀 | guān | Observe | 因此無常觀之初門 |
| 282 | 37 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 因此無常觀之初門 |
| 283 | 37 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 因此無常觀之初門 |
| 284 | 37 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 因此無常觀之初門 |
| 285 | 37 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 因此無常觀之初門 |
| 286 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 一切大集至龍住處 |
| 287 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一切大集至龍住處 |
| 288 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 一切大集至龍住處 |
| 289 | 37 | 大 | dà | size | 一切大集至龍住處 |
| 290 | 37 | 大 | dà | old | 一切大集至龍住處 |
| 291 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 一切大集至龍住處 |
| 292 | 37 | 大 | dà | adult | 一切大集至龍住處 |
| 293 | 37 | 大 | dài | an important person | 一切大集至龍住處 |
| 294 | 37 | 大 | dà | senior | 一切大集至龍住處 |
| 295 | 37 | 大 | dà | an element | 一切大集至龍住處 |
| 296 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 一切大集至龍住處 |
| 297 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝誰弟子 |
| 298 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝誰弟子 |
| 299 | 35 | 與 | yǔ | to give | 自與語 |
| 300 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 自與語 |
| 301 | 35 | 與 | yù | to particate in | 自與語 |
| 302 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 自與語 |
| 303 | 35 | 與 | yù | to help | 自與語 |
| 304 | 35 | 與 | yǔ | for | 自與語 |
| 305 | 35 | 作 | zuò | to do | 作梵志弟子 |
| 306 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作梵志弟子 |
| 307 | 35 | 作 | zuò | to start | 作梵志弟子 |
| 308 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作梵志弟子 |
| 309 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作梵志弟子 |
| 310 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作梵志弟子 |
| 311 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作梵志弟子 |
| 312 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作梵志弟子 |
| 313 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作梵志弟子 |
| 314 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作梵志弟子 |
| 315 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作梵志弟子 |
| 316 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作梵志弟子 |
| 317 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作梵志弟子 |
| 318 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 319 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 320 | 35 | 而 | néng | can; able | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 321 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 322 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 323 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我非其 |
| 324 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我非其 |
| 325 | 34 | 非 | fēi | different | 我非其 |
| 326 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我非其 |
| 327 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我非其 |
| 328 | 34 | 非 | fēi | Africa | 我非其 |
| 329 | 34 | 非 | fēi | to slander | 我非其 |
| 330 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 我非其 |
| 331 | 34 | 非 | fēi | must | 我非其 |
| 332 | 34 | 非 | fēi | an error | 我非其 |
| 333 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 我非其 |
| 334 | 34 | 非 | fēi | evil | 我非其 |
| 335 | 34 | 王 | wáng | Wang | 王大歡喜 |
| 336 | 34 | 王 | wáng | a king | 王大歡喜 |
| 337 | 34 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王大歡喜 |
| 338 | 34 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王大歡喜 |
| 339 | 34 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王大歡喜 |
| 340 | 34 | 王 | wáng | grand; great | 王大歡喜 |
| 341 | 34 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王大歡喜 |
| 342 | 34 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王大歡喜 |
| 343 | 34 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王大歡喜 |
| 344 | 34 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王大歡喜 |
| 345 | 34 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王大歡喜 |
| 346 | 34 | 一 | yī | one | 猶尚不及一 |
| 347 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 猶尚不及一 |
| 348 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 猶尚不及一 |
| 349 | 34 | 一 | yī | first | 猶尚不及一 |
| 350 | 34 | 一 | yī | the same | 猶尚不及一 |
| 351 | 34 | 一 | yī | sole; single | 猶尚不及一 |
| 352 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 猶尚不及一 |
| 353 | 34 | 一 | yī | Yi | 猶尚不及一 |
| 354 | 34 | 一 | yī | other | 猶尚不及一 |
| 355 | 34 | 一 | yī | to unify | 猶尚不及一 |
| 356 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 猶尚不及一 |
| 357 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 猶尚不及一 |
| 358 | 34 | 一 | yī | one; eka | 猶尚不及一 |
| 359 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜是 |
| 360 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜是 |
| 361 | 31 | 能 | néng | can; able | 有能難者 |
| 362 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 有能難者 |
| 363 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能難者 |
| 364 | 31 | 能 | néng | energy | 有能難者 |
| 365 | 31 | 能 | néng | function; use | 有能難者 |
| 366 | 31 | 能 | néng | talent | 有能難者 |
| 367 | 31 | 能 | néng | expert at | 有能難者 |
| 368 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 有能難者 |
| 369 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能難者 |
| 370 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能難者 |
| 371 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 有能難者 |
| 372 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能難者 |
| 373 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是等種種功德甚多 |
| 374 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 如是等種種功德甚多 |
| 375 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是等種種功德甚多 |
| 376 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是等種種功德甚多 |
| 377 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處殊絕 |
| 378 | 29 | 生 | shēng | to live | 生處殊絕 |
| 379 | 29 | 生 | shēng | raw | 生處殊絕 |
| 380 | 29 | 生 | shēng | a student | 生處殊絕 |
| 381 | 29 | 生 | shēng | life | 生處殊絕 |
| 382 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處殊絕 |
| 383 | 29 | 生 | shēng | alive | 生處殊絕 |
| 384 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生處殊絕 |
| 385 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處殊絕 |
| 386 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生處殊絕 |
| 387 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處殊絕 |
| 388 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生處殊絕 |
| 389 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處殊絕 |
| 390 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處殊絕 |
| 391 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處殊絕 |
| 392 | 29 | 生 | shēng | gender | 生處殊絕 |
| 393 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處殊絕 |
| 394 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生處殊絕 |
| 395 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生處殊絕 |
| 396 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生處殊絕 |
| 397 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生處殊絕 |
| 398 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處殊絕 |
| 399 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生處殊絕 |
| 400 | 29 | 生 | shēng | nature | 生處殊絕 |
| 401 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處殊絕 |
| 402 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生處殊絕 |
| 403 | 29 | 生 | shēng | birth | 生處殊絕 |
| 404 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處殊絕 |
| 405 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復嘉其神異 |
| 406 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復嘉其神異 |
| 407 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復嘉其神異 |
| 408 | 29 | 復 | fù | to restore | 復嘉其神異 |
| 409 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復嘉其神異 |
| 410 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復嘉其神異 |
| 411 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復嘉其神異 |
| 412 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復嘉其神異 |
| 413 | 29 | 復 | fù | Fu | 復嘉其神異 |
| 414 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復嘉其神異 |
| 415 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復嘉其神異 |
| 416 | 28 | 於 | yú | to go; to | 舍利弗於一切弟子中 |
| 417 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 舍利弗於一切弟子中 |
| 418 | 28 | 於 | yú | Yu | 舍利弗於一切弟子中 |
| 419 | 28 | 於 | wū | a crow | 舍利弗於一切弟子中 |
| 420 | 28 | 二 | èr | two | 二名阿伽 |
| 421 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名阿伽 |
| 422 | 28 | 二 | èr | second | 二名阿伽 |
| 423 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名阿伽 |
| 424 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 二名阿伽 |
| 425 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名阿伽 |
| 426 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 二名阿伽 |
| 427 | 26 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 是法因緣盡 |
| 428 | 26 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 是法因緣盡 |
| 429 | 26 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 是法因緣盡 |
| 430 | 26 | 盡 | jìn | to vanish | 是法因緣盡 |
| 431 | 26 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 是法因緣盡 |
| 432 | 26 | 盡 | jìn | to die | 是法因緣盡 |
| 433 | 26 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 是法因緣盡 |
| 434 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 435 | 26 | 等 | děng | to wait | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 436 | 26 | 等 | děng | to be equal | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 437 | 26 | 等 | děng | degree; level | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 438 | 26 | 等 | děng | to compare | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 439 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 440 | 26 | 行 | xíng | to walk | 行則俱遊 |
| 441 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 行則俱遊 |
| 442 | 26 | 行 | háng | profession | 行則俱遊 |
| 443 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行則俱遊 |
| 444 | 26 | 行 | xíng | to travel | 行則俱遊 |
| 445 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 行則俱遊 |
| 446 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行則俱遊 |
| 447 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行則俱遊 |
| 448 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 行則俱遊 |
| 449 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 行則俱遊 |
| 450 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 行則俱遊 |
| 451 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行則俱遊 |
| 452 | 26 | 行 | xíng | to move | 行則俱遊 |
| 453 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行則俱遊 |
| 454 | 26 | 行 | xíng | travel | 行則俱遊 |
| 455 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 行則俱遊 |
| 456 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 行則俱遊 |
| 457 | 26 | 行 | xíng | temporary | 行則俱遊 |
| 458 | 26 | 行 | háng | rank; order | 行則俱遊 |
| 459 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 行則俱遊 |
| 460 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行則俱遊 |
| 461 | 26 | 行 | xíng | to experience | 行則俱遊 |
| 462 | 26 | 行 | xíng | path; way | 行則俱遊 |
| 463 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 行則俱遊 |
| 464 | 26 | 行 | xíng | 行則俱遊 | |
| 465 | 26 | 行 | xíng | Practice | 行則俱遊 |
| 466 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行則俱遊 |
| 467 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行則俱遊 |
| 468 | 25 | 鴿 | gē | pigeon; dove | 有鷹逐鴿 |
| 469 | 25 | 鴿 | gē | dove; pārāvata | 有鷹逐鴿 |
| 470 | 24 | 法施 | fǎ shī | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | 大智度論釋初品中檀波羅蜜法施 |
| 471 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自與語 |
| 472 | 24 | 自 | zì | Zi | 自與語 |
| 473 | 24 | 自 | zì | a nose | 自與語 |
| 474 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自與語 |
| 475 | 24 | 自 | zì | origin | 自與語 |
| 476 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自與語 |
| 477 | 24 | 自 | zì | to be | 自與語 |
| 478 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自與語 |
| 479 | 23 | 斷 | duàn | to judge | 見諦斷 |
| 480 | 23 | 斷 | duàn | to severe; to break | 見諦斷 |
| 481 | 23 | 斷 | duàn | to stop | 見諦斷 |
| 482 | 23 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 見諦斷 |
| 483 | 23 | 斷 | duàn | to intercept | 見諦斷 |
| 484 | 23 | 斷 | duàn | to divide | 見諦斷 |
| 485 | 23 | 斷 | duàn | to isolate | 見諦斷 |
| 486 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即命有司封一聚落 |
| 487 | 23 | 即 | jí | at that time | 即命有司封一聚落 |
| 488 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即命有司封一聚落 |
| 489 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即命有司封一聚落 |
| 490 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即命有司封一聚落 |
| 491 | 23 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在 |
| 492 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在 |
| 493 | 23 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在 |
| 494 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在 |
| 495 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在 |
| 496 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種具知 |
| 497 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種具知 |
| 498 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種具知 |
| 499 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種具知 |
| 500 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 舍利弗聞此偈已 |
Frequencies of all Words
Top 1073
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 170 | 是 | shì | is; are; am; to be | 般若波羅蜜是 |
| 2 | 170 | 是 | shì | is exactly | 般若波羅蜜是 |
| 3 | 170 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 般若波羅蜜是 |
| 4 | 170 | 是 | shì | this; that; those | 般若波羅蜜是 |
| 5 | 170 | 是 | shì | really; certainly | 般若波羅蜜是 |
| 6 | 170 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 般若波羅蜜是 |
| 7 | 170 | 是 | shì | true | 般若波羅蜜是 |
| 8 | 170 | 是 | shì | is; has; exists | 般若波羅蜜是 |
| 9 | 170 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 般若波羅蜜是 |
| 10 | 170 | 是 | shì | a matter; an affair | 般若波羅蜜是 |
| 11 | 170 | 是 | shì | Shi | 般若波羅蜜是 |
| 12 | 170 | 是 | shì | is; bhū | 般若波羅蜜是 |
| 13 | 170 | 是 | shì | this; idam | 般若波羅蜜是 |
| 14 | 159 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 15 | 159 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 16 | 159 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 17 | 159 | 故 | gù | to die | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 18 | 159 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 19 | 159 | 故 | gù | original | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 20 | 159 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 21 | 159 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 22 | 159 | 故 | gù | something in the past | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 23 | 159 | 故 | gù | deceased; dead | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 24 | 159 | 故 | gù | still; yet | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 25 | 159 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 26 | 131 | 為 | wèi | for; to | 為設大會 |
| 27 | 131 | 為 | wèi | because of | 為設大會 |
| 28 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為設大會 |
| 29 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為設大會 |
| 30 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為設大會 |
| 31 | 131 | 為 | wéi | to do | 為設大會 |
| 32 | 131 | 為 | wèi | for | 為設大會 |
| 33 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 為設大會 |
| 34 | 131 | 為 | wèi | to | 為設大會 |
| 35 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 為設大會 |
| 36 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為設大會 |
| 37 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 為設大會 |
| 38 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 為設大會 |
| 39 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為設大會 |
| 40 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為設大會 |
| 41 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為設大會 |
| 42 | 96 | 得 | de | potential marker | 若先得甘露 |
| 43 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若先得甘露 |
| 44 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
| 45 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 若先得甘露 |
| 46 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 若先得甘露 |
| 47 | 96 | 得 | dé | de | 若先得甘露 |
| 48 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 若先得甘露 |
| 49 | 96 | 得 | dé | to result in | 若先得甘露 |
| 50 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若先得甘露 |
| 51 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 若先得甘露 |
| 52 | 96 | 得 | dé | to be finished | 若先得甘露 |
| 53 | 96 | 得 | de | result of degree | 若先得甘露 |
| 54 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 若先得甘露 |
| 55 | 96 | 得 | děi | satisfying | 若先得甘露 |
| 56 | 96 | 得 | dé | to contract | 若先得甘露 |
| 57 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若先得甘露 |
| 58 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 若先得甘露 |
| 59 | 96 | 得 | dé | to hear | 若先得甘露 |
| 60 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 若先得甘露 |
| 61 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 若先得甘露 |
| 62 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若先得甘露 |
| 63 | 96 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以 |
| 64 | 96 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以 |
| 65 | 96 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以 |
| 66 | 96 | 以 | yǐ | according to | 常以 |
| 67 | 96 | 以 | yǐ | because of | 常以 |
| 68 | 96 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以 |
| 69 | 96 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以 |
| 70 | 96 | 以 | yǐ | to rely on | 常以 |
| 71 | 96 | 以 | yǐ | to regard | 常以 |
| 72 | 96 | 以 | yǐ | to be able to | 常以 |
| 73 | 96 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以 |
| 74 | 96 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以 |
| 75 | 96 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以 |
| 76 | 96 | 以 | yǐ | very | 常以 |
| 77 | 96 | 以 | yǐ | already | 常以 |
| 78 | 96 | 以 | yǐ | increasingly | 常以 |
| 79 | 96 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以 |
| 80 | 96 | 以 | yǐ | Israel | 常以 |
| 81 | 96 | 以 | yǐ | Yi | 常以 |
| 82 | 96 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以 |
| 83 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人民感之 |
| 84 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人民感之 |
| 85 | 89 | 之 | zhī | to go | 人民感之 |
| 86 | 89 | 之 | zhī | this; that | 人民感之 |
| 87 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 人民感之 |
| 88 | 89 | 之 | zhī | it | 人民感之 |
| 89 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 人民感之 |
| 90 | 89 | 之 | zhī | all | 人民感之 |
| 91 | 89 | 之 | zhī | and | 人民感之 |
| 92 | 89 | 之 | zhī | however | 人民感之 |
| 93 | 89 | 之 | zhī | if | 人民感之 |
| 94 | 89 | 之 | zhī | then | 人民感之 |
| 95 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人民感之 |
| 96 | 89 | 之 | zhī | is | 人民感之 |
| 97 | 89 | 之 | zhī | to use | 人民感之 |
| 98 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 人民感之 |
| 99 | 89 | 之 | zhī | winding | 人民感之 |
| 100 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 施攝善人 |
| 101 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施攝善人 |
| 102 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施攝善人 |
| 103 | 86 | 施 | shī | to relate to | 施攝善人 |
| 104 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 施攝善人 |
| 105 | 86 | 施 | shī | to exert | 施攝善人 |
| 106 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 施攝善人 |
| 107 | 86 | 施 | shī | Shi | 施攝善人 |
| 108 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施攝善人 |
| 109 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大功德 |
| 110 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大功德 |
| 111 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大功德 |
| 112 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大功德 |
| 113 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大功德 |
| 114 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大功德 |
| 115 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大功德 |
| 116 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大功德 |
| 117 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大功德 |
| 118 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大功德 |
| 119 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大功德 |
| 120 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 有大功德 |
| 121 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 有大功德 |
| 122 | 84 | 有 | yǒu | You | 有大功德 |
| 123 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大功德 |
| 124 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大功德 |
| 125 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問眾人言 |
| 126 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問眾人言 |
| 127 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問眾人言 |
| 128 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 問眾人言 |
| 129 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 問眾人言 |
| 130 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 問眾人言 |
| 131 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問眾人言 |
| 132 | 83 | 言 | yán | to regard as | 問眾人言 |
| 133 | 83 | 言 | yán | to act as | 問眾人言 |
| 134 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 問眾人言 |
| 135 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 問眾人言 |
| 136 | 78 | 不 | bù | not; no | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 137 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 138 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 139 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 140 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 141 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 142 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 143 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 144 | 78 | 不 | bù | no; na | 佛何以故告舍利弗而不 |
| 145 | 77 | 人 | rén | person; people; a human being | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 146 | 77 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 147 | 77 | 人 | rén | a kind of person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 148 | 77 | 人 | rén | everybody | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 149 | 77 | 人 | rén | adult | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 150 | 77 | 人 | rén | somebody; others | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 151 | 77 | 人 | rén | an upright person | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 152 | 77 | 人 | rén | person; manuṣya | 舍利弗觀察時人婆羅門等 |
| 153 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 154 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 155 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 156 | 71 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 157 | 71 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 158 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 159 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 160 | 71 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 161 | 71 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 162 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 163 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 164 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 165 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 166 | 71 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 167 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 168 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 169 | 71 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 170 | 71 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 171 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 172 | 71 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 173 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 174 | 71 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 175 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 176 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 177 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 178 | 71 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 179 | 68 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 180 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 181 | 68 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 182 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 183 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 184 | 68 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 185 | 68 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 186 | 68 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 187 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 188 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 189 | 68 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 190 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 191 | 68 | 中 | zhōng | while | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 192 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 193 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 194 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 195 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 196 | 68 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 197 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩法 |
| 198 | 66 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩法 |
| 199 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩法 |
| 200 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
| 201 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩法 |
| 202 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩法 |
| 203 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩法 |
| 204 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩法 |
| 205 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩法 |
| 206 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩法 |
| 207 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩法 |
| 208 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩法 |
| 209 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩法 |
| 210 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩法 |
| 211 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩法 |
| 212 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩法 |
| 213 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩法 |
| 214 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩法 |
| 215 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我非其 |
| 216 | 61 | 我 | wǒ | self | 我非其 |
| 217 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我非其 |
| 218 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我非其 |
| 219 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我非其 |
| 220 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我非其 |
| 221 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我非其 |
| 222 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我非其 |
| 223 | 58 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 檀有何等利益故 |
| 224 | 58 | 檀 | tán | Tan | 檀有何等利益故 |
| 225 | 58 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 檀有何等利益故 |
| 226 | 58 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 檀有何等利益故 |
| 227 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛偈說 |
| 228 | 57 | 如 | rú | if | 如佛偈說 |
| 229 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如佛偈說 |
| 230 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛偈說 |
| 231 | 57 | 如 | rú | this | 如佛偈說 |
| 232 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛偈說 |
| 233 | 57 | 如 | rú | to go to | 如佛偈說 |
| 234 | 57 | 如 | rú | to meet | 如佛偈說 |
| 235 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛偈說 |
| 236 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如佛偈說 |
| 237 | 57 | 如 | rú | and | 如佛偈說 |
| 238 | 57 | 如 | rú | or | 如佛偈說 |
| 239 | 57 | 如 | rú | but | 如佛偈說 |
| 240 | 57 | 如 | rú | then | 如佛偈說 |
| 241 | 57 | 如 | rú | naturally | 如佛偈說 |
| 242 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛偈說 |
| 243 | 57 | 如 | rú | you | 如佛偈說 |
| 244 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛偈說 |
| 245 | 57 | 如 | rú | in; at | 如佛偈說 |
| 246 | 57 | 如 | rú | Ru | 如佛偈說 |
| 247 | 57 | 如 | rú | Thus | 如佛偈說 |
| 248 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛偈說 |
| 249 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如佛偈說 |
| 250 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛偈說 |
| 251 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛偈說 |
| 252 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛偈說 |
| 253 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 如佛偈說 |
| 254 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛偈說 |
| 255 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛偈說 |
| 256 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛偈說 |
| 257 | 57 | 說 | shuō | allocution | 如佛偈說 |
| 258 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛偈說 |
| 259 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛偈說 |
| 260 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛偈說 |
| 261 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛偈說 |
| 262 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 如佛偈說 |
| 263 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 終此一日 |
| 264 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 終此一日 |
| 265 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 終此一日 |
| 266 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 終此一日 |
| 267 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 終此一日 |
| 268 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 一名姞利 |
| 269 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名姞利 |
| 270 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名姞利 |
| 271 | 56 | 名 | míng | rank; position | 一名姞利 |
| 272 | 56 | 名 | míng | an excuse | 一名姞利 |
| 273 | 56 | 名 | míng | life | 一名姞利 |
| 274 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 一名姞利 |
| 275 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 一名姞利 |
| 276 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名姞利 |
| 277 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 一名姞利 |
| 278 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 一名姞利 |
| 279 | 56 | 名 | míng | moral | 一名姞利 |
| 280 | 56 | 名 | míng | name; naman | 一名姞利 |
| 281 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名姞利 |
| 282 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等種種功德甚多 |
| 283 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等種種功德甚多 |
| 284 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等種種功德甚多 |
| 285 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種功德甚多 |
| 286 | 51 | 無 | wú | no | 國無荒年 |
| 287 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 國無荒年 |
| 288 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 國無荒年 |
| 289 | 51 | 無 | wú | has not yet | 國無荒年 |
| 290 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
| 291 | 51 | 無 | wú | do not | 國無荒年 |
| 292 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 國無荒年 |
| 293 | 51 | 無 | wú | regardless of | 國無荒年 |
| 294 | 51 | 無 | wú | to not have | 國無荒年 |
| 295 | 51 | 無 | wú | um | 國無荒年 |
| 296 | 51 | 無 | wú | Wu | 國無荒年 |
| 297 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 國無荒年 |
| 298 | 51 | 無 | wú | not; non- | 國無荒年 |
| 299 | 51 | 無 | mó | mo | 國無荒年 |
| 300 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為恩愛所侵 |
| 301 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為恩愛所侵 |
| 302 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為恩愛所侵 |
| 303 | 50 | 所 | suǒ | it | 為恩愛所侵 |
| 304 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 為恩愛所侵 |
| 305 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為恩愛所侵 |
| 306 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 為恩愛所侵 |
| 307 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為恩愛所侵 |
| 308 | 50 | 所 | suǒ | that which | 為恩愛所侵 |
| 309 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為恩愛所侵 |
| 310 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 為恩愛所侵 |
| 311 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 為恩愛所侵 |
| 312 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為恩愛所侵 |
| 313 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 為恩愛所侵 |
| 314 | 50 | 布施 | bùshī | generosity | 能大布施 |
| 315 | 50 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 能大布施 |
| 316 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
| 317 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
| 318 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
| 319 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
| 320 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
| 321 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
| 322 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
| 323 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 324 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 325 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 告菩薩 |
| 326 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
| 327 | 47 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於十八種大經 |
| 328 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type | 於十八種大經 |
| 329 | 47 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於十八種大經 |
| 330 | 47 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於十八種大經 |
| 331 | 47 | 種 | zhǒng | offspring | 於十八種大經 |
| 332 | 47 | 種 | zhǒng | breed | 於十八種大經 |
| 333 | 47 | 種 | zhǒng | race | 於十八種大經 |
| 334 | 47 | 種 | zhǒng | species | 於十八種大經 |
| 335 | 47 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於十八種大經 |
| 336 | 47 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於十八種大經 |
| 337 | 47 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於十八種大經 |
| 338 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無勝己者 |
| 339 | 46 | 者 | zhě | that | 無勝己者 |
| 340 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無勝己者 |
| 341 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無勝己者 |
| 342 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無勝己者 |
| 343 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無勝己者 |
| 344 | 46 | 者 | zhuó | according to | 無勝己者 |
| 345 | 46 | 者 | zhě | ca | 無勝己者 |
| 346 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若先得甘露 |
| 347 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若先得甘露 |
| 348 | 46 | 若 | ruò | if | 若先得甘露 |
| 349 | 46 | 若 | ruò | you | 若先得甘露 |
| 350 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若先得甘露 |
| 351 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若先得甘露 |
| 352 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若先得甘露 |
| 353 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若先得甘露 |
| 354 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若先得甘露 |
| 355 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若先得甘露 |
| 356 | 46 | 若 | ruò | thus | 若先得甘露 |
| 357 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若先得甘露 |
| 358 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若先得甘露 |
| 359 | 46 | 若 | ruò | only then | 若先得甘露 |
| 360 | 46 | 若 | rě | ja | 若先得甘露 |
| 361 | 46 | 若 | rě | jñā | 若先得甘露 |
| 362 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若先得甘露 |
| 363 | 45 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 364 | 45 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 365 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 常觀眾生不令心惱 |
| 366 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常觀眾生不令心惱 |
| 367 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常觀眾生不令心惱 |
| 368 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常觀眾生不令心惱 |
| 369 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常觀眾生不令心惱 |
| 370 | 45 | 心 | xīn | heart | 常觀眾生不令心惱 |
| 371 | 45 | 心 | xīn | emotion | 常觀眾生不令心惱 |
| 372 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 常觀眾生不令心惱 |
| 373 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常觀眾生不令心惱 |
| 374 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常觀眾生不令心惱 |
| 375 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常觀眾生不令心惱 |
| 376 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常觀眾生不令心惱 |
| 377 | 43 | 知 | zhī | to know | 欲知消息 |
| 378 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知消息 |
| 379 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知消息 |
| 380 | 43 | 知 | zhī | to administer | 欲知消息 |
| 381 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知消息 |
| 382 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知消息 |
| 383 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知消息 |
| 384 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知消息 |
| 385 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 欲知消息 |
| 386 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知消息 |
| 387 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 欲知消息 |
| 388 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 欲知消息 |
| 389 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 欲知消息 |
| 390 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知消息 |
| 391 | 43 | 知 | zhī | to make known | 欲知消息 |
| 392 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 欲知消息 |
| 393 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知消息 |
| 394 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 欲知消息 |
| 395 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 欲知消息 |
| 396 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 舍利弗於一切弟子中 |
| 397 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 舍利弗於一切弟子中 |
| 398 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 舍利弗於一切弟子中 |
| 399 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 舍利弗於一切弟子中 |
| 400 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 舍利弗於一切弟子中 |
| 401 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 舍利弗於一切弟子中 |
| 402 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 復嘉其神異 |
| 403 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 復嘉其神異 |
| 404 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 復嘉其神異 |
| 405 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 復嘉其神異 |
| 406 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 復嘉其神異 |
| 407 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 復嘉其神異 |
| 408 | 40 | 其 | qí | will | 復嘉其神異 |
| 409 | 40 | 其 | qí | may | 復嘉其神異 |
| 410 | 40 | 其 | qí | if | 復嘉其神異 |
| 411 | 40 | 其 | qí | or | 復嘉其神異 |
| 412 | 40 | 其 | qí | Qi | 復嘉其神異 |
| 413 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 復嘉其神異 |
| 414 | 40 | 欲 | yù | desire | 欲比舍利弗 |
| 415 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲比舍利弗 |
| 416 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲比舍利弗 |
| 417 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲比舍利弗 |
| 418 | 40 | 欲 | yù | lust | 欲比舍利弗 |
| 419 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲比舍利弗 |
| 420 | 40 | 亦 | yì | also; too | 而亦不得 |
| 421 | 40 | 亦 | yì | but | 而亦不得 |
| 422 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不得 |
| 423 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不得 |
| 424 | 40 | 亦 | yì | already | 而亦不得 |
| 425 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不得 |
| 426 | 40 | 亦 | yì | Yi | 而亦不得 |
| 427 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
| 428 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 429 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 430 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 431 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 432 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 433 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 434 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 435 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 436 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 437 | 40 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 438 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 439 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 440 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 441 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 442 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 443 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 444 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 445 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 446 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 447 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 448 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 449 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 450 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 451 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 452 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 453 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 454 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 455 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸論師歎未曾有 |
| 456 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸論師歎未曾有 |
| 457 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸論師歎未曾有 |
| 458 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸論師歎未曾有 |
| 459 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸論師歎未曾有 |
| 460 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 時諸論師歎未曾有 |
| 461 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸論師歎未曾有 |
| 462 | 39 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大智度論釋初品中舍利弗因緣 |
| 463 | 38 | 求 | qiú | to request | 是故菩薩求一 |
| 464 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是故菩薩求一 |
| 465 | 38 | 求 | qiú | to implore | 是故菩薩求一 |
| 466 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 是故菩薩求一 |
| 467 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是故菩薩求一 |
| 468 | 38 | 求 | qiú | to attract | 是故菩薩求一 |
| 469 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 是故菩薩求一 |
| 470 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 是故菩薩求一 |
| 471 | 38 | 求 | qiú | to demand | 是故菩薩求一 |
| 472 | 38 | 求 | qiú | to end | 是故菩薩求一 |
| 473 | 38 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是故菩薩求一 |
| 474 | 37 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 因此無常觀之初門 |
| 475 | 37 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 因此無常觀之初門 |
| 476 | 37 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 因此無常觀之初門 |
| 477 | 37 | 觀 | guān | Guan | 因此無常觀之初門 |
| 478 | 37 | 觀 | guān | appearance; looks | 因此無常觀之初門 |
| 479 | 37 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 因此無常觀之初門 |
| 480 | 37 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 因此無常觀之初門 |
| 481 | 37 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 因此無常觀之初門 |
| 482 | 37 | 觀 | guàn | an announcement | 因此無常觀之初門 |
| 483 | 37 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 因此無常觀之初門 |
| 484 | 37 | 觀 | guān | Surview | 因此無常觀之初門 |
| 485 | 37 | 觀 | guān | Observe | 因此無常觀之初門 |
| 486 | 37 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 因此無常觀之初門 |
| 487 | 37 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 因此無常觀之初門 |
| 488 | 37 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 因此無常觀之初門 |
| 489 | 37 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 因此無常觀之初門 |
| 490 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 一切大集至龍住處 |
| 491 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一切大集至龍住處 |
| 492 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 一切大集至龍住處 |
| 493 | 37 | 大 | dà | size | 一切大集至龍住處 |
| 494 | 37 | 大 | dà | old | 一切大集至龍住處 |
| 495 | 37 | 大 | dà | greatly; very | 一切大集至龍住處 |
| 496 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 一切大集至龍住處 |
| 497 | 37 | 大 | dà | adult | 一切大集至龍住處 |
| 498 | 37 | 大 | tài | greatest; grand | 一切大集至龍住處 |
| 499 | 37 | 大 | dài | an important person | 一切大集至龍住處 |
| 500 | 37 | 大 | dà | senior | 一切大集至龍住處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
| 有 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 郗 | 99 |
|
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大月氏 | 100 | Dayuezhi | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 姞 | 106 | Ji | |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
| 拘律陀 | 106 | Kolita | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 364.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 迦陵毘伽鸟 | 迦陵毘伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 金杖 | 106 | gold staff | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求道 | 113 |
|
|
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日曜 | 114 | sun; sūrya | |
| 肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五念 | 119 |
|
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |