Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
| 2 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
| 3 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
| 4 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人受持是般若波羅蜜 |
| 5 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人受持是般若波羅蜜 |
| 6 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 7 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 8 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 9 | 130 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 10 | 130 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 11 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 12 | 106 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 13 | 106 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 14 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 終不 |
| 15 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 16 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 17 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 18 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 19 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 20 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 21 | 81 | 名 | míng | life | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 22 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 23 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 24 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 25 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 26 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 27 | 81 | 名 | míng | moral | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 28 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 29 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 30 | 81 | 亦 | yì | Yi | 身亦終不病 |
| 31 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 是法中學 |
| 32 | 71 | 法 | fǎ | France | 是法中學 |
| 33 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法中學 |
| 34 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法中學 |
| 35 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法中學 |
| 36 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 是法中學 |
| 37 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 是法中學 |
| 38 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法中學 |
| 39 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 是法中學 |
| 40 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 是法中學 |
| 41 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 是法中學 |
| 42 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法中學 |
| 43 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法中學 |
| 44 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 是法中學 |
| 45 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法中學 |
| 46 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法中學 |
| 47 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法中學 |
| 48 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法中學 |
| 49 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法相常住不異 |
| 50 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法相常住不異 |
| 51 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法相常住不異 |
| 52 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法相常住不異 |
| 53 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法相常住不異 |
| 54 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法相常住不異 |
| 55 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法相常住不異 |
| 56 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
| 57 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 諸法相常住不異 |
| 58 | 69 | 相 | xiāng | to express | 諸法相常住不異 |
| 59 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 諸法相常住不異 |
| 60 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
| 61 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法相常住不異 |
| 62 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法相常住不異 |
| 63 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 諸法相常住不異 |
| 64 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 諸法相常住不異 |
| 65 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 諸法相常住不異 |
| 66 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法相常住不異 |
| 67 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法相常住不異 |
| 68 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法相常住不異 |
| 69 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法相常住不異 |
| 70 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 諸法相常住不異 |
| 71 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法相常住不異 |
| 72 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法相常住不異 |
| 73 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法相常住不異 |
| 74 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法相常住不異 |
| 75 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法相常住不異 |
| 76 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 用染法不可得故 |
| 77 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 用染法不可得故 |
| 78 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 用染法不可得故 |
| 79 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 80 | 65 | 空 | kòng | free time | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 81 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 82 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 83 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 84 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 85 | 65 | 空 | kòng | empty space | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 86 | 65 | 空 | kōng | without substance | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 87 | 65 | 空 | kōng | to not have | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 88 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 89 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 90 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 91 | 65 | 空 | kòng | blank | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 92 | 65 | 空 | kòng | expansive | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 93 | 65 | 空 | kòng | lacking | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 94 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 95 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 96 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 97 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 在所說 |
| 98 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 在所說 |
| 99 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 在所說 |
| 100 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 在所說 |
| 101 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 在所說 |
| 102 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 在所說 |
| 103 | 65 | 說 | shuō | allocution | 在所說 |
| 104 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 在所說 |
| 105 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 在所說 |
| 106 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 在所說 |
| 107 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 在所說 |
| 108 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 在所說 |
| 109 | 64 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
| 110 | 64 | 般若 | bōrě | prajna | 在諸天眾前說是般若 |
| 111 | 64 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
| 112 | 64 | 般若 | bōrě | Prajñā | 在諸天眾前說是般若 |
| 113 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福天 |
| 114 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福天 |
| 115 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
| 116 | 59 | 得 | dé | de | 得福天 |
| 117 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得福天 |
| 118 | 59 | 得 | dé | to result in | 得福天 |
| 119 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福天 |
| 120 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得福天 |
| 121 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得福天 |
| 122 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得福天 |
| 123 | 59 | 得 | dé | to contract | 得福天 |
| 124 | 59 | 得 | dé | to hear | 得福天 |
| 125 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得福天 |
| 126 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得福天 |
| 127 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福天 |
| 128 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法畢竟不生故 |
| 129 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法畢竟不生故 |
| 130 | 56 | 者 | zhě | ca | 正憶念者 |
| 131 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 132 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 133 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 134 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 135 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 136 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 137 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 138 | 39 | 能 | néng | can; able | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 139 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 140 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 141 | 39 | 能 | néng | energy | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 142 | 39 | 能 | néng | function; use | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 143 | 39 | 能 | néng | talent | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 144 | 39 | 能 | néng | expert at | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 145 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 146 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 147 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 148 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 149 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 150 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
| 151 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蜜中廣說十善道 |
| 152 | 35 | 中 | zhōng | China | 蜜中廣說十善道 |
| 153 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蜜中廣說十善道 |
| 154 | 35 | 中 | zhōng | midday | 蜜中廣說十善道 |
| 155 | 35 | 中 | zhōng | inside | 蜜中廣說十善道 |
| 156 | 35 | 中 | zhōng | during | 蜜中廣說十善道 |
| 157 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 蜜中廣說十善道 |
| 158 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 蜜中廣說十善道 |
| 159 | 35 | 中 | zhōng | half | 蜜中廣說十善道 |
| 160 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蜜中廣說十善道 |
| 161 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蜜中廣說十善道 |
| 162 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 蜜中廣說十善道 |
| 163 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蜜中廣說十善道 |
| 164 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
| 165 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 第二法輪轉 |
| 166 | 34 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 第二法輪轉 |
| 167 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 第二法輪轉 |
| 168 | 34 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 第二法輪轉 |
| 169 | 34 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 第二法輪轉 |
| 170 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 第二法輪轉 |
| 171 | 34 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 第二法輪轉 |
| 172 | 34 | 蜜 | mì | honey | 蜜中廣說十善道 |
| 173 | 34 | 蜜 | mì | sweet | 蜜中廣說十善道 |
| 174 | 34 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜中廣說十善道 |
| 175 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 176 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 177 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 178 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 179 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 180 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 181 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 182 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 183 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 184 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 185 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 186 | 31 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利 |
| 187 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利 |
| 188 | 31 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利 |
| 189 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利 |
| 190 | 31 | 與 | yù | to help | 能與剎利 |
| 191 | 31 | 與 | yǔ | for | 能與剎利 |
| 192 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人受持是般若波羅蜜 |
| 193 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人受持是般若波羅蜜 |
| 194 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人受持是般若波羅蜜 |
| 195 | 31 | 人 | rén | everybody | 人受持是般若波羅蜜 |
| 196 | 31 | 人 | rén | adult | 人受持是般若波羅蜜 |
| 197 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人受持是般若波羅蜜 |
| 198 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人受持是般若波羅蜜 |
| 199 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人受持是般若波羅蜜 |
| 200 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在所說 |
| 201 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 在所說 |
| 202 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在所說 |
| 203 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在所說 |
| 204 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 在所說 |
| 205 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 在所說 |
| 206 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在所說 |
| 207 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何言終不病眼等 |
| 208 | 28 | 等 | děng | to wait | 云何言終不病眼等 |
| 209 | 28 | 等 | děng | to be equal | 云何言終不病眼等 |
| 210 | 28 | 等 | děng | degree; level | 云何言終不病眼等 |
| 211 | 28 | 等 | děng | to compare | 云何言終不病眼等 |
| 212 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何言終不病眼等 |
| 213 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 214 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 215 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 216 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 217 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 218 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 219 | 28 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 220 | 28 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 221 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 222 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 223 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有想非 |
| 224 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有想非 |
| 225 | 28 | 非 | fēi | different | 非有想非 |
| 226 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有想非 |
| 227 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有想非 |
| 228 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非有想非 |
| 229 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非有想非 |
| 230 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非有想非 |
| 231 | 28 | 非 | fēi | must | 非有想非 |
| 232 | 28 | 非 | fēi | an error | 非有想非 |
| 233 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有想非 |
| 234 | 28 | 非 | fēi | evil | 非有想非 |
| 235 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善男子為法師者 |
| 236 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 善男子為法師者 |
| 237 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 善男子為法師者 |
| 238 | 27 | 為 | wéi | to do | 善男子為法師者 |
| 239 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 善男子為法師者 |
| 240 | 27 | 為 | wéi | to govern | 善男子為法師者 |
| 241 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 善男子為法師者 |
| 242 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 243 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 244 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 245 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 246 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 蜜於諸法無有力 |
| 247 | 24 | 作 | zuò | to do | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 248 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 249 | 24 | 作 | zuò | to start | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 250 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 251 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 252 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 253 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 254 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 255 | 24 | 作 | zuò | to rise | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 256 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 257 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 258 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 259 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 260 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界 |
| 261 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
| 262 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
| 263 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
| 264 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
| 265 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無數百千萬諸天 |
| 266 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 267 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 268 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 269 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 270 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 271 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 272 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 273 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 274 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 275 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 276 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 277 | 21 | 離 | lí | two | 離 |
| 278 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 279 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 280 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 281 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 282 | 21 | 波羅 | bōluó | pineapple | 是般若波羅 |
| 283 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法 |
| 284 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法 |
| 285 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 不為還 |
| 286 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 不為還 |
| 287 | 20 | 還 | huán | to do in return | 不為還 |
| 288 | 20 | 還 | huán | Huan | 不為還 |
| 289 | 20 | 還 | huán | to revert | 不為還 |
| 290 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 不為還 |
| 291 | 20 | 還 | huán | to encircle | 不為還 |
| 292 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 不為還 |
| 293 | 20 | 還 | huán | since | 不為還 |
| 294 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 不為還 |
| 295 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 不為還 |
| 296 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
| 297 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
| 298 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
| 299 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
| 300 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
| 301 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
| 302 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不除患 |
| 303 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則不除患 |
| 304 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則不除患 |
| 305 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則不除患 |
| 306 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不除患 |
| 307 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不除患 |
| 308 | 19 | 則 | zé | to do | 則不除患 |
| 309 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不除患 |
| 310 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 辟支佛道 |
| 311 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 辟支佛道 |
| 312 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 辟支佛道 |
| 313 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 辟支佛道 |
| 314 | 18 | 道 | dào | to think | 辟支佛道 |
| 315 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 辟支佛道 |
| 316 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 辟支佛道 |
| 317 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 辟支佛道 |
| 318 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 辟支佛道 |
| 319 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 辟支佛道 |
| 320 | 18 | 道 | dào | a skill | 辟支佛道 |
| 321 | 18 | 道 | dào | a sect | 辟支佛道 |
| 322 | 18 | 道 | dào | a line | 辟支佛道 |
| 323 | 18 | 道 | dào | Way | 辟支佛道 |
| 324 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 辟支佛道 |
| 325 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 破煩惱 |
| 326 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 破煩惱 |
| 327 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 破煩惱 |
| 328 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 破煩惱 |
| 329 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可得若生若滅 |
| 330 | 18 | 生 | shēng | to live | 可得若生若滅 |
| 331 | 18 | 生 | shēng | raw | 可得若生若滅 |
| 332 | 18 | 生 | shēng | a student | 可得若生若滅 |
| 333 | 18 | 生 | shēng | life | 可得若生若滅 |
| 334 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可得若生若滅 |
| 335 | 18 | 生 | shēng | alive | 可得若生若滅 |
| 336 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 可得若生若滅 |
| 337 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可得若生若滅 |
| 338 | 18 | 生 | shēng | to grow | 可得若生若滅 |
| 339 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 可得若生若滅 |
| 340 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 可得若生若滅 |
| 341 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可得若生若滅 |
| 342 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可得若生若滅 |
| 343 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可得若生若滅 |
| 344 | 18 | 生 | shēng | gender | 可得若生若滅 |
| 345 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可得若生若滅 |
| 346 | 18 | 生 | shēng | to set up | 可得若生若滅 |
| 347 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 可得若生若滅 |
| 348 | 18 | 生 | shēng | a captive | 可得若生若滅 |
| 349 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 可得若生若滅 |
| 350 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可得若生若滅 |
| 351 | 18 | 生 | shēng | unripe | 可得若生若滅 |
| 352 | 18 | 生 | shēng | nature | 可得若生若滅 |
| 353 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可得若生若滅 |
| 354 | 18 | 生 | shēng | destiny | 可得若生若滅 |
| 355 | 18 | 生 | shēng | birth | 可得若生若滅 |
| 356 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可得若生若滅 |
| 357 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從是中學 |
| 358 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是中學 |
| 359 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從是中學 |
| 360 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是中學 |
| 361 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從是中學 |
| 362 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從是中學 |
| 363 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從是中學 |
| 364 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是中學 |
| 365 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是中學 |
| 366 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是中學 |
| 367 | 17 | 從 | zòng | to release | 從是中學 |
| 368 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是中學 |
| 369 | 17 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 是中破非有 |
| 370 | 17 | 破 | pò | worn-out; broken | 是中破非有 |
| 371 | 17 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 是中破非有 |
| 372 | 17 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 是中破非有 |
| 373 | 17 | 破 | pò | to defeat | 是中破非有 |
| 374 | 17 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 是中破非有 |
| 375 | 17 | 破 | pò | to strike; to hit | 是中破非有 |
| 376 | 17 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 是中破非有 |
| 377 | 17 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 是中破非有 |
| 378 | 17 | 破 | pò | finale | 是中破非有 |
| 379 | 17 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 是中破非有 |
| 380 | 17 | 破 | pò | to penetrate | 是中破非有 |
| 381 | 17 | 破 | pò | pha | 是中破非有 |
| 382 | 17 | 破 | pò | break; bheda | 是中破非有 |
| 383 | 17 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 384 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 若令有者 |
| 385 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 若令有者 |
| 386 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 若令有者 |
| 387 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 若令有者 |
| 388 | 17 | 令 | lìng | a season | 若令有者 |
| 389 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 若令有者 |
| 390 | 17 | 令 | lìng | good | 若令有者 |
| 391 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 若令有者 |
| 392 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 若令有者 |
| 393 | 17 | 令 | lìng | a commander | 若令有者 |
| 394 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 若令有者 |
| 395 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 若令有者 |
| 396 | 17 | 令 | lìng | Ling | 若令有者 |
| 397 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 若令有者 |
| 398 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 亦如是分別 |
| 399 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 亦如是分別 |
| 400 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 亦如是分別 |
| 401 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 亦如是分別 |
| 402 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 亦如是分別 |
| 403 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 亦如是分別 |
| 404 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
| 405 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
| 406 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
| 407 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 波羅蜜名為大珍寶 |
| 408 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 409 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 410 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 411 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 412 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 413 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 414 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 415 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 416 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 417 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 418 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 419 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 420 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 421 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 422 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
| 423 | 15 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 八日 |
| 424 | 15 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 八日 |
| 425 | 15 | 日 | rì | a day | 八日 |
| 426 | 15 | 日 | rì | Japan | 八日 |
| 427 | 15 | 日 | rì | sun | 八日 |
| 428 | 15 | 日 | rì | daytime | 八日 |
| 429 | 15 | 日 | rì | sunlight | 八日 |
| 430 | 15 | 日 | rì | everyday | 八日 |
| 431 | 15 | 日 | rì | season | 八日 |
| 432 | 15 | 日 | rì | available time | 八日 |
| 433 | 15 | 日 | rì | in the past | 八日 |
| 434 | 15 | 日 | mì | mi | 八日 |
| 435 | 15 | 日 | rì | sun; sūrya | 八日 |
| 436 | 15 | 日 | rì | a day; divasa | 八日 |
| 437 | 15 | 般 | bān | sort; kind; class | 是般 |
| 438 | 15 | 般 | bān | way; manner | 是般 |
| 439 | 15 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 是般 |
| 440 | 15 | 般 | bō | bo | 是般 |
| 441 | 15 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 是般 |
| 442 | 15 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 是般 |
| 443 | 15 | 般 | bān | Ban | 是般 |
| 444 | 15 | 般 | bān | of the same kind | 是般 |
| 445 | 15 | 般 | pán | to be joyful | 是般 |
| 446 | 15 | 般 | pán | Pan | 是般 |
| 447 | 15 | 般 | bō | wisdom; prajna | 是般 |
| 448 | 15 | 天 | tiān | day | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 449 | 15 | 天 | tiān | heaven | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 450 | 15 | 天 | tiān | nature | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 451 | 15 | 天 | tiān | sky | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 452 | 15 | 天 | tiān | weather | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 453 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 454 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 455 | 15 | 天 | tiān | season | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 456 | 15 | 天 | tiān | destiny | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 457 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 458 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 459 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 460 | 15 | 珍寶 | zhēnbǎo | a treasure | 般若波羅蜜是大珍寶 |
| 461 | 15 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常等求諸法實相 |
| 462 | 15 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常等求諸法實相 |
| 463 | 15 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常等求諸法實相 |
| 464 | 15 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常等求諸法實相 |
| 465 | 15 | 來 | lái | to come | 故諸天來下 |
| 466 | 15 | 來 | lái | please | 故諸天來下 |
| 467 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故諸天來下 |
| 468 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故諸天來下 |
| 469 | 15 | 來 | lái | wheat | 故諸天來下 |
| 470 | 15 | 來 | lái | next; future | 故諸天來下 |
| 471 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故諸天來下 |
| 472 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 故諸天來下 |
| 473 | 15 | 來 | lái | to earn | 故諸天來下 |
| 474 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 故諸天來下 |
| 475 | 15 | 定 | dìng | to decide | 受禪定 |
| 476 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 受禪定 |
| 477 | 15 | 定 | dìng | to determine | 受禪定 |
| 478 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 受禪定 |
| 479 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 受禪定 |
| 480 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 受禪定 |
| 481 | 15 | 定 | dìng | still | 受禪定 |
| 482 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 受禪定 |
| 483 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 受禪定 |
| 484 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 受禪定 |
| 485 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 可得若生若滅 |
| 486 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 可得若生若滅 |
| 487 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 可得若生若滅 |
| 488 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 可得若生若滅 |
| 489 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 可得若生若滅 |
| 490 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 可得若生若滅 |
| 491 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 可得若生若滅 |
| 492 | 14 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 轉法輪 |
| 493 | 14 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 轉法輪 |
| 494 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得若生若滅 |
| 495 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得若生若滅 |
| 496 | 14 | 可 | kě | to be worth | 可得若生若滅 |
| 497 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得若生若滅 |
| 498 | 14 | 可 | kè | khan | 可得若生若滅 |
| 499 | 14 | 可 | kě | to recover | 可得若生若滅 |
| 500 | 14 | 可 | kě | to act as | 可得若生若滅 |
Frequencies of all Words
Top 1010
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 259 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 259 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 259 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 259 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 259 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 259 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 259 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 259 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 259 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 259 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 259 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 259 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 人受持是般若波羅蜜 |
| 14 | 229 | 是 | shì | is exactly | 人受持是般若波羅蜜 |
| 15 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 人受持是般若波羅蜜 |
| 16 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 人受持是般若波羅蜜 |
| 17 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 人受持是般若波羅蜜 |
| 18 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 人受持是般若波羅蜜 |
| 19 | 229 | 是 | shì | true | 人受持是般若波羅蜜 |
| 20 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 人受持是般若波羅蜜 |
| 21 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 人受持是般若波羅蜜 |
| 22 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 人受持是般若波羅蜜 |
| 23 | 229 | 是 | shì | Shi | 人受持是般若波羅蜜 |
| 24 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 人受持是般若波羅蜜 |
| 25 | 229 | 是 | shì | this; idam | 人受持是般若波羅蜜 |
| 26 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
| 27 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
| 28 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
| 29 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人受持是般若波羅蜜 |
| 30 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人受持是般若波羅蜜 |
| 31 | 130 | 無 | wú | no | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 32 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 33 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 34 | 130 | 無 | wú | has not yet | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 35 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 36 | 130 | 無 | wú | do not | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 37 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 38 | 130 | 無 | wú | regardless of | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 39 | 130 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 40 | 130 | 無 | wú | um | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 41 | 130 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 42 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 43 | 130 | 無 | wú | not; non- | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 44 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 45 | 106 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 46 | 106 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 47 | 100 | 不 | bù | not; no | 終不 |
| 48 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不 |
| 49 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 終不 |
| 50 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不 |
| 51 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不 |
| 52 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不 |
| 53 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不 |
| 54 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 終不 |
| 55 | 100 | 不 | bù | no; na | 終不 |
| 56 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 57 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 58 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 59 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 60 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 61 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 62 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 63 | 81 | 名 | míng | life | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 64 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 65 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 66 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 67 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 68 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 69 | 81 | 名 | míng | moral | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 70 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 71 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
| 72 | 81 | 亦 | yì | also; too | 身亦終不病 |
| 73 | 81 | 亦 | yì | but | 身亦終不病 |
| 74 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 身亦終不病 |
| 75 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 身亦終不病 |
| 76 | 81 | 亦 | yì | already | 身亦終不病 |
| 77 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 身亦終不病 |
| 78 | 81 | 亦 | yì | Yi | 身亦終不病 |
| 79 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 是法中學 |
| 80 | 71 | 法 | fǎ | France | 是法中學 |
| 81 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法中學 |
| 82 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法中學 |
| 83 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法中學 |
| 84 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 是法中學 |
| 85 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 是法中學 |
| 86 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法中學 |
| 87 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 是法中學 |
| 88 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 是法中學 |
| 89 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 是法中學 |
| 90 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法中學 |
| 91 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法中學 |
| 92 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 是法中學 |
| 93 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法中學 |
| 94 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法中學 |
| 95 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法中學 |
| 96 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法中學 |
| 97 | 69 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸法相常住不異 |
| 98 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法相常住不異 |
| 99 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法相常住不異 |
| 100 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法相常住不異 |
| 101 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法相常住不異 |
| 102 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法相常住不異 |
| 103 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法相常住不異 |
| 104 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法相常住不異 |
| 105 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
| 106 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 諸法相常住不異 |
| 107 | 69 | 相 | xiāng | to express | 諸法相常住不異 |
| 108 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 諸法相常住不異 |
| 109 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
| 110 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法相常住不異 |
| 111 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法相常住不異 |
| 112 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 諸法相常住不異 |
| 113 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 諸法相常住不異 |
| 114 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 諸法相常住不異 |
| 115 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法相常住不異 |
| 116 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法相常住不異 |
| 117 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法相常住不異 |
| 118 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法相常住不異 |
| 119 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 諸法相常住不異 |
| 120 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法相常住不異 |
| 121 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法相常住不異 |
| 122 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法相常住不異 |
| 123 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法相常住不異 |
| 124 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法相常住不異 |
| 125 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 用染法不可得故 |
| 126 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 用染法不可得故 |
| 127 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 用染法不可得故 |
| 128 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 129 | 65 | 空 | kòng | free time | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 130 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 131 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 132 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 133 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 134 | 65 | 空 | kòng | empty space | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 135 | 65 | 空 | kōng | without substance | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 136 | 65 | 空 | kōng | to not have | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 137 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 138 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 139 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 140 | 65 | 空 | kòng | blank | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 141 | 65 | 空 | kòng | expansive | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 142 | 65 | 空 | kòng | lacking | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 143 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 144 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 145 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 廣說內空乃至無法有法空 |
| 146 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 在所說 |
| 147 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 在所說 |
| 148 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 在所說 |
| 149 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 在所說 |
| 150 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 在所說 |
| 151 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 在所說 |
| 152 | 65 | 說 | shuō | allocution | 在所說 |
| 153 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 在所說 |
| 154 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 在所說 |
| 155 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 在所說 |
| 156 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 在所說 |
| 157 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 在所說 |
| 158 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 159 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 160 | 65 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 161 | 65 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 162 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 163 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 164 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 165 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 166 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 167 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 168 | 65 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 169 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 170 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 171 | 65 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 172 | 65 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 173 | 65 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 174 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 175 | 64 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
| 176 | 64 | 般若 | bōrě | prajna | 在諸天眾前說是般若 |
| 177 | 64 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
| 178 | 64 | 般若 | bōrě | Prajñā | 在諸天眾前說是般若 |
| 179 | 59 | 得 | de | potential marker | 得福天 |
| 180 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福天 |
| 181 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
| 182 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福天 |
| 183 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
| 184 | 59 | 得 | dé | de | 得福天 |
| 185 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得福天 |
| 186 | 59 | 得 | dé | to result in | 得福天 |
| 187 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福天 |
| 188 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得福天 |
| 189 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得福天 |
| 190 | 59 | 得 | de | result of degree | 得福天 |
| 191 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 得福天 |
| 192 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得福天 |
| 193 | 59 | 得 | dé | to contract | 得福天 |
| 194 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得福天 |
| 195 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 得福天 |
| 196 | 59 | 得 | dé | to hear | 得福天 |
| 197 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得福天 |
| 198 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得福天 |
| 199 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福天 |
| 200 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法畢竟不生故 |
| 201 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法畢竟不生故 |
| 202 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 正憶念者 |
| 203 | 56 | 者 | zhě | that | 正憶念者 |
| 204 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 正憶念者 |
| 205 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 正憶念者 |
| 206 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 正憶念者 |
| 207 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 正憶念者 |
| 208 | 56 | 者 | zhuó | according to | 正憶念者 |
| 209 | 56 | 者 | zhě | ca | 正憶念者 |
| 210 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有諸佛 |
| 211 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有諸佛 |
| 212 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有諸佛 |
| 213 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有諸佛 |
| 214 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有諸佛 |
| 215 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有諸佛 |
| 216 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有諸佛 |
| 217 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有諸佛 |
| 218 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有諸佛 |
| 219 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有諸佛 |
| 220 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有諸佛 |
| 221 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 若有諸佛 |
| 222 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 若有諸佛 |
| 223 | 40 | 有 | yǒu | You | 若有諸佛 |
| 224 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有諸佛 |
| 225 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有諸佛 |
| 226 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 227 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 228 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 229 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 230 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 231 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 232 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 233 | 39 | 能 | néng | can; able | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 234 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 235 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 236 | 39 | 能 | néng | energy | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 237 | 39 | 能 | néng | function; use | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 238 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 239 | 39 | 能 | néng | talent | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 240 | 39 | 能 | néng | expert at | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 241 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 242 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 243 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 244 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 245 | 39 | 能 | néng | even if | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 246 | 39 | 能 | néng | but | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 247 | 39 | 能 | néng | in this way | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 248 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 249 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若波羅蜜能拔地獄 |
| 250 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
| 251 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蜜中廣說十善道 |
| 252 | 35 | 中 | zhōng | China | 蜜中廣說十善道 |
| 253 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蜜中廣說十善道 |
| 254 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 蜜中廣說十善道 |
| 255 | 35 | 中 | zhōng | midday | 蜜中廣說十善道 |
| 256 | 35 | 中 | zhōng | inside | 蜜中廣說十善道 |
| 257 | 35 | 中 | zhōng | during | 蜜中廣說十善道 |
| 258 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 蜜中廣說十善道 |
| 259 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 蜜中廣說十善道 |
| 260 | 35 | 中 | zhōng | half | 蜜中廣說十善道 |
| 261 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 蜜中廣說十善道 |
| 262 | 35 | 中 | zhōng | while | 蜜中廣說十善道 |
| 263 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蜜中廣說十善道 |
| 264 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蜜中廣說十善道 |
| 265 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 蜜中廣說十善道 |
| 266 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蜜中廣說十善道 |
| 267 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
| 268 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 第二法輪轉 |
| 269 | 34 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 第二法輪轉 |
| 270 | 34 | 轉 | zhuàn | a revolution | 第二法輪轉 |
| 271 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 第二法輪轉 |
| 272 | 34 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 第二法輪轉 |
| 273 | 34 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 第二法輪轉 |
| 274 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 第二法輪轉 |
| 275 | 34 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 第二法輪轉 |
| 276 | 34 | 蜜 | mì | honey | 蜜中廣說十善道 |
| 277 | 34 | 蜜 | mì | sweet | 蜜中廣說十善道 |
| 278 | 34 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜中廣說十善道 |
| 279 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 280 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 281 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 282 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 283 | 32 | 乃至 | nǎizhì | and even | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 284 | 32 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
| 285 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 286 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 287 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 288 | 32 | 以 | yǐ | according to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 289 | 32 | 以 | yǐ | because of | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 290 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 291 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 292 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 293 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 294 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 295 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 296 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 297 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 298 | 32 | 以 | yǐ | very | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 299 | 32 | 以 | yǐ | already | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 300 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 301 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 302 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 303 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 304 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
| 305 | 31 | 與 | yǔ | and | 能與剎利 |
| 306 | 31 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利 |
| 307 | 31 | 與 | yǔ | together with | 能與剎利 |
| 308 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 能與剎利 |
| 309 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利 |
| 310 | 31 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利 |
| 311 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利 |
| 312 | 31 | 與 | yù | to help | 能與剎利 |
| 313 | 31 | 與 | yǔ | for | 能與剎利 |
| 314 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 能與剎利 |
| 315 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人受持是般若波羅蜜 |
| 316 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人受持是般若波羅蜜 |
| 317 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人受持是般若波羅蜜 |
| 318 | 31 | 人 | rén | everybody | 人受持是般若波羅蜜 |
| 319 | 31 | 人 | rén | adult | 人受持是般若波羅蜜 |
| 320 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人受持是般若波羅蜜 |
| 321 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人受持是般若波羅蜜 |
| 322 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人受持是般若波羅蜜 |
| 323 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所說行 |
| 324 | 31 | 如 | rú | if | 如所說行 |
| 325 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如所說行 |
| 326 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所說行 |
| 327 | 31 | 如 | rú | this | 如所說行 |
| 328 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所說行 |
| 329 | 31 | 如 | rú | to go to | 如所說行 |
| 330 | 31 | 如 | rú | to meet | 如所說行 |
| 331 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所說行 |
| 332 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如所說行 |
| 333 | 31 | 如 | rú | and | 如所說行 |
| 334 | 31 | 如 | rú | or | 如所說行 |
| 335 | 31 | 如 | rú | but | 如所說行 |
| 336 | 31 | 如 | rú | then | 如所說行 |
| 337 | 31 | 如 | rú | naturally | 如所說行 |
| 338 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所說行 |
| 339 | 31 | 如 | rú | you | 如所說行 |
| 340 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如所說行 |
| 341 | 31 | 如 | rú | in; at | 如所說行 |
| 342 | 31 | 如 | rú | Ru | 如所說行 |
| 343 | 31 | 如 | rú | Thus | 如所說行 |
| 344 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如所說行 |
| 345 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如所說行 |
| 346 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所說行 |
| 347 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 在所說 |
| 348 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 在所說 |
| 349 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 在所說 |
| 350 | 30 | 所 | suǒ | it | 在所說 |
| 351 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 在所說 |
| 352 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在所說 |
| 353 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 在所說 |
| 354 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在所說 |
| 355 | 30 | 所 | suǒ | that which | 在所說 |
| 356 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在所說 |
| 357 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 在所說 |
| 358 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 在所說 |
| 359 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在所說 |
| 360 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 在所說 |
| 361 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何言終不病眼等 |
| 362 | 28 | 等 | děng | to wait | 云何言終不病眼等 |
| 363 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 云何言終不病眼等 |
| 364 | 28 | 等 | děng | plural | 云何言終不病眼等 |
| 365 | 28 | 等 | děng | to be equal | 云何言終不病眼等 |
| 366 | 28 | 等 | děng | degree; level | 云何言終不病眼等 |
| 367 | 28 | 等 | děng | to compare | 云何言終不病眼等 |
| 368 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何言終不病眼等 |
| 369 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 370 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 371 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 372 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 373 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 374 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 375 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 376 | 28 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 377 | 28 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 378 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 379 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 380 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 381 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 382 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 383 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 384 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 385 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 386 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 387 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非有想非 |
| 388 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有想非 |
| 389 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有想非 |
| 390 | 28 | 非 | fēi | different | 非有想非 |
| 391 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有想非 |
| 392 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有想非 |
| 393 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非有想非 |
| 394 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非有想非 |
| 395 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非有想非 |
| 396 | 28 | 非 | fēi | must | 非有想非 |
| 397 | 28 | 非 | fēi | an error | 非有想非 |
| 398 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有想非 |
| 399 | 28 | 非 | fēi | evil | 非有想非 |
| 400 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非有想非 |
| 401 | 28 | 非 | fēi | not | 非有想非 |
| 402 | 27 | 為 | wèi | for; to | 善男子為法師者 |
| 403 | 27 | 為 | wèi | because of | 善男子為法師者 |
| 404 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善男子為法師者 |
| 405 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 善男子為法師者 |
| 406 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 善男子為法師者 |
| 407 | 27 | 為 | wéi | to do | 善男子為法師者 |
| 408 | 27 | 為 | wèi | for | 善男子為法師者 |
| 409 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 善男子為法師者 |
| 410 | 27 | 為 | wèi | to | 善男子為法師者 |
| 411 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 善男子為法師者 |
| 412 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 善男子為法師者 |
| 413 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 善男子為法師者 |
| 414 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 善男子為法師者 |
| 415 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 善男子為法師者 |
| 416 | 27 | 為 | wéi | to govern | 善男子為法師者 |
| 417 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 善男子為法師者 |
| 418 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 419 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 420 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 421 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 422 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 423 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如如意寶珠能滿一切人願 |
| 424 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 425 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 426 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 蜜於諸法無有力 |
| 427 | 24 | 作 | zuò | to do | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 428 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 429 | 24 | 作 | zuò | to start | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 430 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 431 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 432 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 433 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 434 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 435 | 24 | 作 | zuò | to rise | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 436 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 437 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 438 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 439 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大智度論釋無作實相品第四十 |
| 440 | 23 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 知諸法畢竟寂滅相 |
| 441 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界 |
| 442 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
| 443 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
| 444 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
| 445 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
| 446 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無數百千萬諸天 |
| 447 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 448 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 449 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 450 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 451 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 452 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 453 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 454 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 455 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 456 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 457 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 458 | 21 | 離 | lí | two | 離 |
| 459 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 460 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 461 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 462 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 463 | 21 | 波羅 | bōluó | pineapple | 是般若波羅 |
| 464 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法 |
| 465 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法 |
| 466 | 20 | 還 | hái | also; in addition; more | 不為還 |
| 467 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 不為還 |
| 468 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 不為還 |
| 469 | 20 | 還 | hái | yet; still | 不為還 |
| 470 | 20 | 還 | hái | still more; even more | 不為還 |
| 471 | 20 | 還 | hái | fairly | 不為還 |
| 472 | 20 | 還 | huán | to do in return | 不為還 |
| 473 | 20 | 還 | huán | Huan | 不為還 |
| 474 | 20 | 還 | huán | to revert | 不為還 |
| 475 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 不為還 |
| 476 | 20 | 還 | huán | to encircle | 不為還 |
| 477 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 不為還 |
| 478 | 20 | 還 | huán | since | 不為還 |
| 479 | 20 | 還 | hái | however | 不為還 |
| 480 | 20 | 還 | hái | already | 不為還 |
| 481 | 20 | 還 | hái | already | 不為還 |
| 482 | 20 | 還 | hái | or | 不為還 |
| 483 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 不為還 |
| 484 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 不為還 |
| 485 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
| 486 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
| 487 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
| 488 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
| 489 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
| 490 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
| 491 | 19 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不除患 |
| 492 | 19 | 則 | zé | then | 則不除患 |
| 493 | 19 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不除患 |
| 494 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不除患 |
| 495 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則不除患 |
| 496 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則不除患 |
| 497 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則不除患 |
| 498 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不除患 |
| 499 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不除患 |
| 500 | 19 | 則 | zé | to do | 則不除患 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 波罗蜜 | 波羅蜜 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 佛言 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 名 |
|
|
|
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿浮呵那 | 196 | Avrha Heaven; Heaven without Affliction | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
| 妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 实修 | 實修 | 115 | true practice |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十地住 | 115 | ten abodes | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |