Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 77
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 不 | bù | infix potential marker | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 2 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 3 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 4 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 5 | 127 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 6 | 127 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 7 | 111 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 |
| 8 | 111 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 |
| 9 | 111 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 |
| 10 | 111 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 |
| 11 | 111 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 |
| 12 | 111 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 |
| 13 | 111 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 |
| 14 | 111 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 |
| 15 | 105 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸法相亦如是耶 |
| 16 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 17 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 18 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 19 | 102 | 得 | dé | de | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 20 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 21 | 102 | 得 | dé | to result in | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 22 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 23 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 24 | 102 | 得 | dé | to be finished | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 25 | 102 | 得 | děi | satisfying | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 26 | 102 | 得 | dé | to contract | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 27 | 102 | 得 | dé | to hear | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 28 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 29 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 30 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 31 | 100 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無所有相 |
| 32 | 100 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無所有相 |
| 33 | 97 | 行 | xíng | to walk | 是眾生長夜行我 |
| 34 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 是眾生長夜行我 |
| 35 | 97 | 行 | háng | profession | 是眾生長夜行我 |
| 36 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是眾生長夜行我 |
| 37 | 97 | 行 | xíng | to travel | 是眾生長夜行我 |
| 38 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 是眾生長夜行我 |
| 39 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是眾生長夜行我 |
| 40 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是眾生長夜行我 |
| 41 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 是眾生長夜行我 |
| 42 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 是眾生長夜行我 |
| 43 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 是眾生長夜行我 |
| 44 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是眾生長夜行我 |
| 45 | 97 | 行 | xíng | to move | 是眾生長夜行我 |
| 46 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是眾生長夜行我 |
| 47 | 97 | 行 | xíng | travel | 是眾生長夜行我 |
| 48 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 是眾生長夜行我 |
| 49 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 是眾生長夜行我 |
| 50 | 97 | 行 | xíng | temporary | 是眾生長夜行我 |
| 51 | 97 | 行 | háng | rank; order | 是眾生長夜行我 |
| 52 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 是眾生長夜行我 |
| 53 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是眾生長夜行我 |
| 54 | 97 | 行 | xíng | to experience | 是眾生長夜行我 |
| 55 | 97 | 行 | xíng | path; way | 是眾生長夜行我 |
| 56 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 是眾生長夜行我 |
| 57 | 97 | 行 | xíng | 是眾生長夜行我 | |
| 58 | 97 | 行 | xíng | Practice | 是眾生長夜行我 |
| 59 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是眾生長夜行我 |
| 60 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是眾生長夜行我 |
| 61 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 62 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 63 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 64 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 65 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 66 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 67 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 68 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不行色 |
| 69 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不行色 |
| 70 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 為不行色 |
| 71 | 84 | 為 | wéi | to do | 為不行色 |
| 72 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 為不行色 |
| 73 | 84 | 為 | wéi | to govern | 為不行色 |
| 74 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不行色 |
| 75 | 81 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 何等是般若 |
| 76 | 81 | 般若 | bōrě | prajna | 何等是般若 |
| 77 | 81 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 何等是般若 |
| 78 | 81 | 般若 | bōrě | Prajñā | 何等是般若 |
| 79 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何當知佛所說義 |
| 80 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何當知佛所說義 |
| 81 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 云何當知佛所說義 |
| 82 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何當知佛所說義 |
| 83 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何當知佛所說義 |
| 84 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何當知佛所說義 |
| 85 | 75 | 說 | shuō | allocution | 云何當知佛所說義 |
| 86 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何當知佛所說義 |
| 87 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何當知佛所說義 |
| 88 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何當知佛所說義 |
| 89 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何當知佛所說義 |
| 90 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 云何當知佛所說義 |
| 91 | 74 | 中 | zhōng | middle | 眾生往來生死中不 |
| 92 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生往來生死中不 |
| 93 | 74 | 中 | zhōng | China | 眾生往來生死中不 |
| 94 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生往來生死中不 |
| 95 | 74 | 中 | zhōng | midday | 眾生往來生死中不 |
| 96 | 74 | 中 | zhōng | inside | 眾生往來生死中不 |
| 97 | 74 | 中 | zhōng | during | 眾生往來生死中不 |
| 98 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生往來生死中不 |
| 99 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生往來生死中不 |
| 100 | 74 | 中 | zhōng | half | 眾生往來生死中不 |
| 101 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生往來生死中不 |
| 102 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生往來生死中不 |
| 103 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生往來生死中不 |
| 104 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生往來生死中不 |
| 105 | 74 | 中 | zhōng | middle | 眾生往來生死中不 |
| 106 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 波羅蜜相 |
| 107 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 波羅蜜相 |
| 108 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 波羅蜜相 |
| 109 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 波羅蜜相 |
| 110 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 波羅蜜相 |
| 111 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 波羅蜜相 |
| 112 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 波羅蜜相 |
| 113 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 波羅蜜相 |
| 114 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 波羅蜜相 |
| 115 | 74 | 相 | xiāng | to express | 波羅蜜相 |
| 116 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 波羅蜜相 |
| 117 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 波羅蜜相 |
| 118 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 波羅蜜相 |
| 119 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 波羅蜜相 |
| 120 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 波羅蜜相 |
| 121 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 波羅蜜相 |
| 122 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 波羅蜜相 |
| 123 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 波羅蜜相 |
| 124 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 波羅蜜相 |
| 125 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 波羅蜜相 |
| 126 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 波羅蜜相 |
| 127 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 波羅蜜相 |
| 128 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 波羅蜜相 |
| 129 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 波羅蜜相 |
| 130 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 波羅蜜相 |
| 131 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 波羅蜜相 |
| 132 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 波羅蜜相 |
| 133 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何當知佛所說義 |
| 134 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何當知佛所說義 |
| 135 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何當知佛所說義 |
| 136 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何當知佛所說義 |
| 137 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 云何當知佛所說義 |
| 138 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 云何當知佛所說義 |
| 139 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何當知佛所說義 |
| 140 | 67 | 者 | zhě | ca | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 141 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 法一切法空 |
| 142 | 63 | 法 | fǎ | France | 法一切法空 |
| 143 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法一切法空 |
| 144 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法一切法空 |
| 145 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法一切法空 |
| 146 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 法一切法空 |
| 147 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 法一切法空 |
| 148 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法一切法空 |
| 149 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 法一切法空 |
| 150 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 法一切法空 |
| 151 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 法一切法空 |
| 152 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法一切法空 |
| 153 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法一切法空 |
| 154 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 法一切法空 |
| 155 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法一切法空 |
| 156 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法一切法空 |
| 157 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法一切法空 |
| 158 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法一切法空 |
| 159 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 160 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 161 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 162 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 163 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 164 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 165 | 59 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 166 | 59 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 167 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 168 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 169 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 所心離相 |
| 170 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所心離相 |
| 171 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所心離相 |
| 172 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所心離相 |
| 173 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所心離相 |
| 174 | 59 | 心 | xīn | heart | 所心離相 |
| 175 | 59 | 心 | xīn | emotion | 所心離相 |
| 176 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 所心離相 |
| 177 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所心離相 |
| 178 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所心離相 |
| 179 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所心離相 |
| 180 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所心離相 |
| 181 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無淨 |
| 182 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 無淨 |
| 183 | 58 | 無 | mó | mo | 無淨 |
| 184 | 58 | 無 | wú | to not have | 無淨 |
| 185 | 58 | 無 | wú | Wu | 無淨 |
| 186 | 58 | 無 | mó | mo | 無淨 |
| 187 | 57 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 188 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 189 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 190 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 191 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 192 | 56 | 亦 | yì | Yi | 諸法相亦如是耶 |
| 193 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 194 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 195 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 般若波羅蜜等 |
| 196 | 52 | 等 | děng | to wait | 般若波羅蜜等 |
| 197 | 52 | 等 | děng | to be equal | 般若波羅蜜等 |
| 198 | 52 | 等 | děng | degree; level | 般若波羅蜜等 |
| 199 | 52 | 等 | děng | to compare | 般若波羅蜜等 |
| 200 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 般若波羅蜜等 |
| 201 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 一切法離 |
| 202 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 一切法離 |
| 203 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 一切法離 |
| 204 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 一切法離 |
| 205 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 一切法離 |
| 206 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 一切法離 |
| 207 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 一切法離 |
| 208 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 一切法離 |
| 209 | 52 | 離 | lí | to cut off | 一切法離 |
| 210 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 一切法離 |
| 211 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 一切法離 |
| 212 | 52 | 離 | lí | two | 一切法離 |
| 213 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 一切法離 |
| 214 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 一切法離 |
| 215 | 52 | 離 | lí | transcendence | 一切法離 |
| 216 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切法離 |
| 217 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云 |
| 218 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云 |
| 219 | 51 | 於 | yú | Yu | 於汝意云 |
| 220 | 51 | 於 | wū | a crow | 於汝意云 |
| 221 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 222 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 223 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 224 | 51 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 225 | 51 | 人 | rén | adult | 人 |
| 226 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 227 | 51 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 228 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 229 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 230 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 231 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 232 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 233 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 234 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 235 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 236 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 237 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 238 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 239 | 48 | 作 | zuò | to do | 能為一切眾生作大福田 |
| 240 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能為一切眾生作大福田 |
| 241 | 48 | 作 | zuò | to start | 能為一切眾生作大福田 |
| 242 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 能為一切眾生作大福田 |
| 243 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能為一切眾生作大福田 |
| 244 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 能為一切眾生作大福田 |
| 245 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 能為一切眾生作大福田 |
| 246 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 能為一切眾生作大福田 |
| 247 | 48 | 作 | zuò | to rise | 能為一切眾生作大福田 |
| 248 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 能為一切眾生作大福田 |
| 249 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能為一切眾生作大福田 |
| 250 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 能為一切眾生作大福田 |
| 251 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能為一切眾生作大福田 |
| 252 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生長夜行我 |
| 253 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生長夜行我 |
| 254 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生長夜行我 |
| 255 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生長夜行我 |
| 256 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空相 |
| 257 | 47 | 空 | kòng | free time | 空相 |
| 258 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空相 |
| 259 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 空相 |
| 260 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空相 |
| 261 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空相 |
| 262 | 47 | 空 | kòng | empty space | 空相 |
| 263 | 47 | 空 | kōng | without substance | 空相 |
| 264 | 47 | 空 | kōng | to not have | 空相 |
| 265 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空相 |
| 266 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 空相 |
| 267 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空相 |
| 268 | 47 | 空 | kòng | blank | 空相 |
| 269 | 47 | 空 | kòng | expansive | 空相 |
| 270 | 47 | 空 | kòng | lacking | 空相 |
| 271 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空相 |
| 272 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 空相 |
| 273 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空相 |
| 274 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩 |
| 275 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何知眾生若垢 |
| 276 | 45 | 生 | shēng | to live | 云何知眾生若垢 |
| 277 | 45 | 生 | shēng | raw | 云何知眾生若垢 |
| 278 | 45 | 生 | shēng | a student | 云何知眾生若垢 |
| 279 | 45 | 生 | shēng | life | 云何知眾生若垢 |
| 280 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何知眾生若垢 |
| 281 | 45 | 生 | shēng | alive | 云何知眾生若垢 |
| 282 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 云何知眾生若垢 |
| 283 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何知眾生若垢 |
| 284 | 45 | 生 | shēng | to grow | 云何知眾生若垢 |
| 285 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何知眾生若垢 |
| 286 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 云何知眾生若垢 |
| 287 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何知眾生若垢 |
| 288 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何知眾生若垢 |
| 289 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何知眾生若垢 |
| 290 | 45 | 生 | shēng | gender | 云何知眾生若垢 |
| 291 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何知眾生若垢 |
| 292 | 45 | 生 | shēng | to set up | 云何知眾生若垢 |
| 293 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 云何知眾生若垢 |
| 294 | 45 | 生 | shēng | a captive | 云何知眾生若垢 |
| 295 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 云何知眾生若垢 |
| 296 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何知眾生若垢 |
| 297 | 45 | 生 | shēng | unripe | 云何知眾生若垢 |
| 298 | 45 | 生 | shēng | nature | 云何知眾生若垢 |
| 299 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何知眾生若垢 |
| 300 | 45 | 生 | shēng | destiny | 云何知眾生若垢 |
| 301 | 45 | 生 | shēng | birth | 云何知眾生若垢 |
| 302 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何知眾生若垢 |
| 303 | 44 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 304 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 305 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 306 | 44 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 307 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 308 | 38 | 能 | néng | can; able | 能為一切眾生作大福田 |
| 309 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能為一切眾生作大福田 |
| 310 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為一切眾生作大福田 |
| 311 | 38 | 能 | néng | energy | 能為一切眾生作大福田 |
| 312 | 38 | 能 | néng | function; use | 能為一切眾生作大福田 |
| 313 | 38 | 能 | néng | talent | 能為一切眾生作大福田 |
| 314 | 38 | 能 | néng | expert at | 能為一切眾生作大福田 |
| 315 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能為一切眾生作大福田 |
| 316 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為一切眾生作大福田 |
| 317 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為一切眾生作大福田 |
| 318 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能為一切眾生作大福田 |
| 319 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為一切眾生作大福田 |
| 320 | 38 | 問 | wèn | to ask | 今何以更問 |
| 321 | 38 | 問 | wèn | to inquire after | 今何以更問 |
| 322 | 38 | 問 | wèn | to interrogate | 今何以更問 |
| 323 | 38 | 問 | wèn | to hold responsible | 今何以更問 |
| 324 | 38 | 問 | wèn | to request something | 今何以更問 |
| 325 | 38 | 問 | wèn | to rebuke | 今何以更問 |
| 326 | 38 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今何以更問 |
| 327 | 38 | 問 | wèn | news | 今何以更問 |
| 328 | 38 | 問 | wèn | to propose marriage | 今何以更問 |
| 329 | 38 | 問 | wén | to inform | 今何以更問 |
| 330 | 38 | 問 | wèn | to research | 今何以更問 |
| 331 | 38 | 問 | wèn | Wen | 今何以更問 |
| 332 | 38 | 問 | wèn | a question | 今何以更問 |
| 333 | 38 | 問 | wèn | ask; prccha | 今何以更問 |
| 334 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 念能 |
| 335 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念能 |
| 336 | 37 | 念 | niàn | to miss | 念能 |
| 337 | 37 | 念 | niàn | to consider | 念能 |
| 338 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念能 |
| 339 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 念能 |
| 340 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念能 |
| 341 | 37 | 念 | niàn | twenty | 念能 |
| 342 | 37 | 念 | niàn | memory | 念能 |
| 343 | 37 | 念 | niàn | an instant | 念能 |
| 344 | 37 | 念 | niàn | Nian | 念能 |
| 345 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念能 |
| 346 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 念能 |
| 347 | 31 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難作是念 |
| 348 | 31 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難作是念 |
| 349 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云 |
| 350 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云 |
| 351 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 頗有因緣 |
| 352 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 頗有因緣 |
| 353 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 頗有因緣 |
| 354 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 頗有因緣 |
| 355 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 頗有因緣 |
| 356 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 頗有因緣 |
| 357 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 頗有因緣 |
| 358 | 30 | 餘 | yú | extra; surplus | 一之餘 |
| 359 | 30 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 一之餘 |
| 360 | 30 | 餘 | yú | to remain | 一之餘 |
| 361 | 30 | 餘 | yú | other | 一之餘 |
| 362 | 30 | 餘 | yú | additional; complementary | 一之餘 |
| 363 | 30 | 餘 | yú | remaining | 一之餘 |
| 364 | 30 | 餘 | yú | incomplete | 一之餘 |
| 365 | 30 | 餘 | yú | Yu | 一之餘 |
| 366 | 30 | 餘 | yú | other; anya | 一之餘 |
| 367 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
| 368 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
| 369 | 28 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 370 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 生非不生相 |
| 371 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 生非不生相 |
| 372 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜相 |
| 373 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜相 |
| 374 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜相 |
| 375 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法離 |
| 376 | 28 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法離 |
| 377 | 27 | 深 | shēn | deep | 深著 |
| 378 | 27 | 深 | shēn | profound; penetrating | 深著 |
| 379 | 27 | 深 | shēn | dark; deep in color | 深著 |
| 380 | 27 | 深 | shēn | remote in time | 深著 |
| 381 | 27 | 深 | shēn | depth | 深著 |
| 382 | 27 | 深 | shēn | far | 深著 |
| 383 | 27 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 深著 |
| 384 | 27 | 深 | shēn | thick; lush | 深著 |
| 385 | 27 | 深 | shēn | intimate; close | 深著 |
| 386 | 27 | 深 | shēn | late | 深著 |
| 387 | 27 | 深 | shēn | great | 深著 |
| 388 | 27 | 深 | shēn | grave; serious | 深著 |
| 389 | 27 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 深著 |
| 390 | 27 | 深 | shēn | to survey; to probe | 深著 |
| 391 | 27 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 深著 |
| 392 | 27 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 應薩婆若心 |
| 393 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應薩婆若心 |
| 394 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應薩婆若心 |
| 395 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應薩婆若心 |
| 396 | 27 | 應 | yìng | to accept | 應薩婆若心 |
| 397 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應薩婆若心 |
| 398 | 27 | 應 | yìng | to echo | 應薩婆若心 |
| 399 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應薩婆若心 |
| 400 | 27 | 應 | yìng | Ying | 應薩婆若心 |
| 401 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜時 |
| 402 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜時 |
| 403 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜時 |
| 404 | 26 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜時 |
| 405 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜時 |
| 406 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜時 |
| 407 | 26 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜時 |
| 408 | 26 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜時 |
| 409 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜時 |
| 410 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜時 |
| 411 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜時 |
| 412 | 26 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜時 |
| 413 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜時 |
| 414 | 26 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜時 |
| 415 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜時 |
| 416 | 26 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜時 |
| 417 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜時 |
| 418 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜時 |
| 419 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜時 |
| 420 | 25 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 421 | 25 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 422 | 25 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 423 | 25 | 盡 | jìn | to vanish | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 424 | 25 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 425 | 25 | 盡 | jìn | to die | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 426 | 25 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若閻浮提眾生盡得人身 |
| 427 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 我所心則滅 |
| 428 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 我所心則滅 |
| 429 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 我所心則滅 |
| 430 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 我所心則滅 |
| 431 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 我所心則滅 |
| 432 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 我所心則滅 |
| 433 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我所心則滅 |
| 434 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 435 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 436 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 437 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 438 | 24 | 名 | míng | life | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 439 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 440 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 441 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 442 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 443 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 444 | 24 | 名 | míng | moral | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 445 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 446 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩 |
| 447 | 24 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜相 |
| 448 | 24 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜相 |
| 449 | 24 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜相 |
| 450 | 24 | 其 | qí | Qi | 其形壽供養 |
| 451 | 24 | 三 | sān | three | 於阿耨多羅三藐 |
| 452 | 24 | 三 | sān | third | 於阿耨多羅三藐 |
| 453 | 24 | 三 | sān | more than two | 於阿耨多羅三藐 |
| 454 | 24 | 三 | sān | very few | 於阿耨多羅三藐 |
| 455 | 24 | 三 | sān | San | 於阿耨多羅三藐 |
| 456 | 24 | 三 | sān | three; tri | 於阿耨多羅三藐 |
| 457 | 24 | 三 | sān | sa | 於阿耨多羅三藐 |
| 458 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於阿耨多羅三藐 |
| 459 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不行受 |
| 460 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不行受 |
| 461 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不行受 |
| 462 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 不行受 |
| 463 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不行受 |
| 464 | 23 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 行般若波羅蜜時 |
| 465 | 23 | 也 | yě | ya | 也 |
| 466 | 23 | 知 | zhī | to know | 云何當知佛所說義 |
| 467 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知佛所說義 |
| 468 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知佛所說義 |
| 469 | 23 | 知 | zhī | to administer | 云何當知佛所說義 |
| 470 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知佛所說義 |
| 471 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知佛所說義 |
| 472 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知佛所說義 |
| 473 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知佛所說義 |
| 474 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知佛所說義 |
| 475 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知佛所說義 |
| 476 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知佛所說義 |
| 477 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知佛所說義 |
| 478 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知佛所說義 |
| 479 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知佛所說義 |
| 480 | 23 | 知 | zhī | to make known | 云何當知佛所說義 |
| 481 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知佛所說義 |
| 482 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知佛所說義 |
| 483 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知佛所說義 |
| 484 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知佛所說義 |
| 485 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多不 |
| 486 | 22 | 多 | duó | many; much | 多不 |
| 487 | 22 | 多 | duō | more | 多不 |
| 488 | 22 | 多 | duō | excessive | 多不 |
| 489 | 22 | 多 | duō | abundant | 多不 |
| 490 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多不 |
| 491 | 22 | 多 | duō | Duo | 多不 |
| 492 | 22 | 多 | duō | ta | 多不 |
| 493 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 後復失之 |
| 494 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 後復失之 |
| 495 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 後復失之 |
| 496 | 22 | 復 | fù | to restore | 後復失之 |
| 497 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 後復失之 |
| 498 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 後復失之 |
| 499 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 後復失之 |
| 500 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 後復失之 |
Frequencies of all Words
Top 1037
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 281 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是般若 |
| 2 | 281 | 是 | shì | is exactly | 何等是般若 |
| 3 | 281 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是般若 |
| 4 | 281 | 是 | shì | this; that; those | 何等是般若 |
| 5 | 281 | 是 | shì | really; certainly | 何等是般若 |
| 6 | 281 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是般若 |
| 7 | 281 | 是 | shì | true | 何等是般若 |
| 8 | 281 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是般若 |
| 9 | 281 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是般若 |
| 10 | 281 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是般若 |
| 11 | 281 | 是 | shì | Shi | 何等是般若 |
| 12 | 281 | 是 | shì | is; bhū | 何等是般若 |
| 13 | 281 | 是 | shì | this; idam | 何等是般若 |
| 14 | 193 | 不 | bù | not; no | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 15 | 193 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 16 | 193 | 不 | bù | as a correlative | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 17 | 193 | 不 | bù | no (answering a question) | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 18 | 193 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 19 | 193 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 20 | 193 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 21 | 193 | 不 | bù | infix potential marker | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 22 | 193 | 不 | bù | no; na | 大智度論釋夢中不證品第六十 |
| 23 | 181 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 24 | 181 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 25 | 181 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 26 | 181 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 27 | 181 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 28 | 181 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 29 | 181 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 30 | 181 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 31 | 181 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 32 | 181 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 33 | 181 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 34 | 181 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 35 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 36 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 37 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 38 | 127 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 39 | 127 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 40 | 113 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法一切法離 |
| 41 | 113 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法一切法離 |
| 42 | 113 | 若 | ruò | if | 若一切法一切法離 |
| 43 | 113 | 若 | ruò | you | 若一切法一切法離 |
| 44 | 113 | 若 | ruò | this; that | 若一切法一切法離 |
| 45 | 113 | 若 | ruò | and; or | 若一切法一切法離 |
| 46 | 113 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法一切法離 |
| 47 | 113 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法一切法離 |
| 48 | 113 | 若 | ruò | to choose | 若一切法一切法離 |
| 49 | 113 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法一切法離 |
| 50 | 113 | 若 | ruò | thus | 若一切法一切法離 |
| 51 | 113 | 若 | ruò | pollia | 若一切法一切法離 |
| 52 | 113 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法一切法離 |
| 53 | 113 | 若 | ruò | only then | 若一切法一切法離 |
| 54 | 113 | 若 | rě | ja | 若一切法一切法離 |
| 55 | 113 | 若 | rě | jñā | 若一切法一切法離 |
| 56 | 113 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法一切法離 |
| 57 | 111 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 |
| 58 | 111 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學般若波羅蜜 |
| 59 | 111 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 |
| 60 | 111 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 |
| 61 | 111 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 |
| 62 | 111 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 |
| 63 | 111 | 學 | xué | a doctrine | 當學般若波羅蜜 |
| 64 | 111 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 |
| 65 | 111 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 |
| 66 | 111 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 |
| 67 | 105 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸法相亦如是耶 |
| 68 | 105 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸法相亦如是耶 |
| 69 | 105 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸法相亦如是耶 |
| 70 | 105 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸法相亦如是耶 |
| 71 | 102 | 得 | de | potential marker | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 72 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 73 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 74 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 75 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 76 | 102 | 得 | dé | de | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 77 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 78 | 102 | 得 | dé | to result in | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 79 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 80 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 81 | 102 | 得 | dé | to be finished | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 82 | 102 | 得 | de | result of degree | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 83 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 84 | 102 | 得 | děi | satisfying | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 85 | 102 | 得 | dé | to contract | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 86 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 87 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 88 | 102 | 得 | dé | to hear | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 89 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 90 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 91 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 92 | 100 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無所有相 |
| 93 | 100 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無所有相 |
| 94 | 97 | 行 | xíng | to walk | 是眾生長夜行我 |
| 95 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 是眾生長夜行我 |
| 96 | 97 | 行 | háng | profession | 是眾生長夜行我 |
| 97 | 97 | 行 | háng | line; row | 是眾生長夜行我 |
| 98 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是眾生長夜行我 |
| 99 | 97 | 行 | xíng | to travel | 是眾生長夜行我 |
| 100 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 是眾生長夜行我 |
| 101 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是眾生長夜行我 |
| 102 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是眾生長夜行我 |
| 103 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 是眾生長夜行我 |
| 104 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 是眾生長夜行我 |
| 105 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 是眾生長夜行我 |
| 106 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是眾生長夜行我 |
| 107 | 97 | 行 | xíng | to move | 是眾生長夜行我 |
| 108 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是眾生長夜行我 |
| 109 | 97 | 行 | xíng | travel | 是眾生長夜行我 |
| 110 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 是眾生長夜行我 |
| 111 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 是眾生長夜行我 |
| 112 | 97 | 行 | xíng | temporary | 是眾生長夜行我 |
| 113 | 97 | 行 | xíng | soon | 是眾生長夜行我 |
| 114 | 97 | 行 | háng | rank; order | 是眾生長夜行我 |
| 115 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 是眾生長夜行我 |
| 116 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是眾生長夜行我 |
| 117 | 97 | 行 | xíng | to experience | 是眾生長夜行我 |
| 118 | 97 | 行 | xíng | path; way | 是眾生長夜行我 |
| 119 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 是眾生長夜行我 |
| 120 | 97 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是眾生長夜行我 |
| 121 | 97 | 行 | xíng | 是眾生長夜行我 | |
| 122 | 97 | 行 | xíng | moreover; also | 是眾生長夜行我 |
| 123 | 97 | 行 | xíng | Practice | 是眾生長夜行我 |
| 124 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是眾生長夜行我 |
| 125 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是眾生長夜行我 |
| 126 | 90 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空相是般若波 |
| 127 | 90 | 如 | rú | if | 如虛空相是般若波 |
| 128 | 90 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空相是般若波 |
| 129 | 90 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空相是般若波 |
| 130 | 90 | 如 | rú | this | 如虛空相是般若波 |
| 131 | 90 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空相是般若波 |
| 132 | 90 | 如 | rú | to go to | 如虛空相是般若波 |
| 133 | 90 | 如 | rú | to meet | 如虛空相是般若波 |
| 134 | 90 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空相是般若波 |
| 135 | 90 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空相是般若波 |
| 136 | 90 | 如 | rú | and | 如虛空相是般若波 |
| 137 | 90 | 如 | rú | or | 如虛空相是般若波 |
| 138 | 90 | 如 | rú | but | 如虛空相是般若波 |
| 139 | 90 | 如 | rú | then | 如虛空相是般若波 |
| 140 | 90 | 如 | rú | naturally | 如虛空相是般若波 |
| 141 | 90 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空相是般若波 |
| 142 | 90 | 如 | rú | you | 如虛空相是般若波 |
| 143 | 90 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空相是般若波 |
| 144 | 90 | 如 | rú | in; at | 如虛空相是般若波 |
| 145 | 90 | 如 | rú | Ru | 如虛空相是般若波 |
| 146 | 90 | 如 | rú | Thus | 如虛空相是般若波 |
| 147 | 90 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空相是般若波 |
| 148 | 90 | 如 | rú | like; iva | 如虛空相是般若波 |
| 149 | 90 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空相是般若波 |
| 150 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 151 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 152 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 153 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 154 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 155 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 156 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 157 | 84 | 為 | wèi | for; to | 為不行色 |
| 158 | 84 | 為 | wèi | because of | 為不行色 |
| 159 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不行色 |
| 160 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不行色 |
| 161 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 為不行色 |
| 162 | 84 | 為 | wéi | to do | 為不行色 |
| 163 | 84 | 為 | wèi | for | 為不行色 |
| 164 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不行色 |
| 165 | 84 | 為 | wèi | to | 為不行色 |
| 166 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不行色 |
| 167 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不行色 |
| 168 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不行色 |
| 169 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不行色 |
| 170 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 為不行色 |
| 171 | 84 | 為 | wéi | to govern | 為不行色 |
| 172 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不行色 |
| 173 | 81 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 何等是般若 |
| 174 | 81 | 般若 | bōrě | prajna | 何等是般若 |
| 175 | 81 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 何等是般若 |
| 176 | 81 | 般若 | bōrě | Prajñā | 何等是般若 |
| 177 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何當知佛所說義 |
| 178 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何當知佛所說義 |
| 179 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 云何當知佛所說義 |
| 180 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何當知佛所說義 |
| 181 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何當知佛所說義 |
| 182 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何當知佛所說義 |
| 183 | 75 | 說 | shuō | allocution | 云何當知佛所說義 |
| 184 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何當知佛所說義 |
| 185 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何當知佛所說義 |
| 186 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何當知佛所說義 |
| 187 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何當知佛所說義 |
| 188 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 云何當知佛所說義 |
| 189 | 74 | 中 | zhōng | middle | 眾生往來生死中不 |
| 190 | 74 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生往來生死中不 |
| 191 | 74 | 中 | zhōng | China | 眾生往來生死中不 |
| 192 | 74 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生往來生死中不 |
| 193 | 74 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生往來生死中不 |
| 194 | 74 | 中 | zhōng | midday | 眾生往來生死中不 |
| 195 | 74 | 中 | zhōng | inside | 眾生往來生死中不 |
| 196 | 74 | 中 | zhōng | during | 眾生往來生死中不 |
| 197 | 74 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生往來生死中不 |
| 198 | 74 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生往來生死中不 |
| 199 | 74 | 中 | zhōng | half | 眾生往來生死中不 |
| 200 | 74 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生往來生死中不 |
| 201 | 74 | 中 | zhōng | while | 眾生往來生死中不 |
| 202 | 74 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生往來生死中不 |
| 203 | 74 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生往來生死中不 |
| 204 | 74 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生往來生死中不 |
| 205 | 74 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生往來生死中不 |
| 206 | 74 | 中 | zhōng | middle | 眾生往來生死中不 |
| 207 | 74 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 波羅蜜相 |
| 208 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 波羅蜜相 |
| 209 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 波羅蜜相 |
| 210 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 波羅蜜相 |
| 211 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 波羅蜜相 |
| 212 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 波羅蜜相 |
| 213 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 波羅蜜相 |
| 214 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 波羅蜜相 |
| 215 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 波羅蜜相 |
| 216 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 波羅蜜相 |
| 217 | 74 | 相 | xiāng | to express | 波羅蜜相 |
| 218 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 波羅蜜相 |
| 219 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 波羅蜜相 |
| 220 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 波羅蜜相 |
| 221 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 波羅蜜相 |
| 222 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 波羅蜜相 |
| 223 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 波羅蜜相 |
| 224 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 波羅蜜相 |
| 225 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 波羅蜜相 |
| 226 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 波羅蜜相 |
| 227 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 波羅蜜相 |
| 228 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 波羅蜜相 |
| 229 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 波羅蜜相 |
| 230 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 波羅蜜相 |
| 231 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 波羅蜜相 |
| 232 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 波羅蜜相 |
| 233 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 波羅蜜相 |
| 234 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 波羅蜜相 |
| 235 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何當知佛所說義 |
| 236 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何當知佛所說義 |
| 237 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何當知佛所說義 |
| 238 | 67 | 所 | suǒ | it | 云何當知佛所說義 |
| 239 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何當知佛所說義 |
| 240 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何當知佛所說義 |
| 241 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何當知佛所說義 |
| 242 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何當知佛所說義 |
| 243 | 67 | 所 | suǒ | that which | 云何當知佛所說義 |
| 244 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何當知佛所說義 |
| 245 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 云何當知佛所說義 |
| 246 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 云何當知佛所說義 |
| 247 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何當知佛所說義 |
| 248 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何當知佛所說義 |
| 249 | 67 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 250 | 67 | 者 | zhě | that | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 251 | 67 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 252 | 67 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 253 | 67 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 254 | 67 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 255 | 67 | 者 | zhuó | according to | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 256 | 67 | 者 | zhě | ca | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 257 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 法一切法空 |
| 258 | 63 | 法 | fǎ | France | 法一切法空 |
| 259 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法一切法空 |
| 260 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法一切法空 |
| 261 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法一切法空 |
| 262 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 法一切法空 |
| 263 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 法一切法空 |
| 264 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法一切法空 |
| 265 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 法一切法空 |
| 266 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 法一切法空 |
| 267 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 法一切法空 |
| 268 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法一切法空 |
| 269 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法一切法空 |
| 270 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 法一切法空 |
| 271 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法一切法空 |
| 272 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法一切法空 |
| 273 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法一切法空 |
| 274 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法一切法空 |
| 275 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 276 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 277 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 278 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 279 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 280 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 281 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 282 | 59 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 283 | 59 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 284 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 285 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 286 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 所心離相 |
| 287 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所心離相 |
| 288 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所心離相 |
| 289 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所心離相 |
| 290 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所心離相 |
| 291 | 59 | 心 | xīn | heart | 所心離相 |
| 292 | 59 | 心 | xīn | emotion | 所心離相 |
| 293 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 所心離相 |
| 294 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所心離相 |
| 295 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所心離相 |
| 296 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所心離相 |
| 297 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所心離相 |
| 298 | 58 | 無 | wú | no | 無淨 |
| 299 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無淨 |
| 300 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 無淨 |
| 301 | 58 | 無 | wú | has not yet | 無淨 |
| 302 | 58 | 無 | mó | mo | 無淨 |
| 303 | 58 | 無 | wú | do not | 無淨 |
| 304 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 無淨 |
| 305 | 58 | 無 | wú | regardless of | 無淨 |
| 306 | 58 | 無 | wú | to not have | 無淨 |
| 307 | 58 | 無 | wú | um | 無淨 |
| 308 | 58 | 無 | wú | Wu | 無淨 |
| 309 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無淨 |
| 310 | 58 | 無 | wú | not; non- | 無淨 |
| 311 | 58 | 無 | mó | mo | 無淨 |
| 312 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 313 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 314 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 315 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 316 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 317 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 318 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 319 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 320 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 321 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 322 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 323 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 324 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 325 | 57 | 有 | yǒu | You | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 326 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 327 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 328 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 329 | 57 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 330 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 331 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 332 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 333 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 334 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 335 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 336 | 56 | 亦 | yì | also; too | 諸法相亦如是耶 |
| 337 | 56 | 亦 | yì | but | 諸法相亦如是耶 |
| 338 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 諸法相亦如是耶 |
| 339 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 諸法相亦如是耶 |
| 340 | 56 | 亦 | yì | already | 諸法相亦如是耶 |
| 341 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸法相亦如是耶 |
| 342 | 56 | 亦 | yì | Yi | 諸法相亦如是耶 |
| 343 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 344 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 345 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 般若波羅蜜等 |
| 346 | 52 | 等 | děng | to wait | 般若波羅蜜等 |
| 347 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 般若波羅蜜等 |
| 348 | 52 | 等 | děng | plural | 般若波羅蜜等 |
| 349 | 52 | 等 | děng | to be equal | 般若波羅蜜等 |
| 350 | 52 | 等 | děng | degree; level | 般若波羅蜜等 |
| 351 | 52 | 等 | děng | to compare | 般若波羅蜜等 |
| 352 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 般若波羅蜜等 |
| 353 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 一切法離 |
| 354 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 一切法離 |
| 355 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 一切法離 |
| 356 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 一切法離 |
| 357 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 一切法離 |
| 358 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 一切法離 |
| 359 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 一切法離 |
| 360 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 一切法離 |
| 361 | 52 | 離 | lí | to cut off | 一切法離 |
| 362 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 一切法離 |
| 363 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 一切法離 |
| 364 | 52 | 離 | lí | two | 一切法離 |
| 365 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 一切法離 |
| 366 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 一切法離 |
| 367 | 52 | 離 | lí | transcendence | 一切法離 |
| 368 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切法離 |
| 369 | 51 | 於 | yú | in; at | 於汝意云 |
| 370 | 51 | 於 | yú | in; at | 於汝意云 |
| 371 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云 |
| 372 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云 |
| 373 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云 |
| 374 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云 |
| 375 | 51 | 於 | yú | from | 於汝意云 |
| 376 | 51 | 於 | yú | give | 於汝意云 |
| 377 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云 |
| 378 | 51 | 於 | yú | and | 於汝意云 |
| 379 | 51 | 於 | yú | compared to | 於汝意云 |
| 380 | 51 | 於 | yú | by | 於汝意云 |
| 381 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云 |
| 382 | 51 | 於 | yú | for | 於汝意云 |
| 383 | 51 | 於 | yú | Yu | 於汝意云 |
| 384 | 51 | 於 | wū | a crow | 於汝意云 |
| 385 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云 |
| 386 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云 |
| 387 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 388 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 389 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 390 | 51 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 391 | 51 | 人 | rén | adult | 人 |
| 392 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 393 | 51 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 394 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 395 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
| 396 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
| 397 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 398 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
| 399 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
| 400 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
| 401 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
| 402 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 403 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 404 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 405 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 406 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
| 407 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 408 | 50 | 以 | yǐ | very | 以故 |
| 409 | 50 | 以 | yǐ | already | 以故 |
| 410 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
| 411 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 412 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 413 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 414 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 415 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何知眾生若垢 |
| 416 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何知眾生若垢 |
| 417 | 48 | 作 | zuò | to do | 能為一切眾生作大福田 |
| 418 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能為一切眾生作大福田 |
| 419 | 48 | 作 | zuò | to start | 能為一切眾生作大福田 |
| 420 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 能為一切眾生作大福田 |
| 421 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能為一切眾生作大福田 |
| 422 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 能為一切眾生作大福田 |
| 423 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 能為一切眾生作大福田 |
| 424 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 能為一切眾生作大福田 |
| 425 | 48 | 作 | zuò | to rise | 能為一切眾生作大福田 |
| 426 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 能為一切眾生作大福田 |
| 427 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能為一切眾生作大福田 |
| 428 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 能為一切眾生作大福田 |
| 429 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能為一切眾生作大福田 |
| 430 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生長夜行我 |
| 431 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生長夜行我 |
| 432 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生長夜行我 |
| 433 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生長夜行我 |
| 434 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空相 |
| 435 | 47 | 空 | kòng | free time | 空相 |
| 436 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空相 |
| 437 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 空相 |
| 438 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空相 |
| 439 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空相 |
| 440 | 47 | 空 | kòng | empty space | 空相 |
| 441 | 47 | 空 | kōng | without substance | 空相 |
| 442 | 47 | 空 | kōng | to not have | 空相 |
| 443 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空相 |
| 444 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 空相 |
| 445 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空相 |
| 446 | 47 | 空 | kòng | blank | 空相 |
| 447 | 47 | 空 | kòng | expansive | 空相 |
| 448 | 47 | 空 | kòng | lacking | 空相 |
| 449 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空相 |
| 450 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 空相 |
| 451 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空相 |
| 452 | 47 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩 |
| 453 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何知眾生若垢 |
| 454 | 45 | 生 | shēng | to live | 云何知眾生若垢 |
| 455 | 45 | 生 | shēng | raw | 云何知眾生若垢 |
| 456 | 45 | 生 | shēng | a student | 云何知眾生若垢 |
| 457 | 45 | 生 | shēng | life | 云何知眾生若垢 |
| 458 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何知眾生若垢 |
| 459 | 45 | 生 | shēng | alive | 云何知眾生若垢 |
| 460 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 云何知眾生若垢 |
| 461 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何知眾生若垢 |
| 462 | 45 | 生 | shēng | to grow | 云何知眾生若垢 |
| 463 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何知眾生若垢 |
| 464 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 云何知眾生若垢 |
| 465 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何知眾生若垢 |
| 466 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 云何知眾生若垢 |
| 467 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何知眾生若垢 |
| 468 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何知眾生若垢 |
| 469 | 45 | 生 | shēng | gender | 云何知眾生若垢 |
| 470 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何知眾生若垢 |
| 471 | 45 | 生 | shēng | to set up | 云何知眾生若垢 |
| 472 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 云何知眾生若垢 |
| 473 | 45 | 生 | shēng | a captive | 云何知眾生若垢 |
| 474 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 云何知眾生若垢 |
| 475 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何知眾生若垢 |
| 476 | 45 | 生 | shēng | unripe | 云何知眾生若垢 |
| 477 | 45 | 生 | shēng | nature | 云何知眾生若垢 |
| 478 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何知眾生若垢 |
| 479 | 45 | 生 | shēng | destiny | 云何知眾生若垢 |
| 480 | 45 | 生 | shēng | birth | 云何知眾生若垢 |
| 481 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何知眾生若垢 |
| 482 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切世間諸 |
| 483 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 一切世間諸 |
| 484 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切世間諸 |
| 485 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切世間諸 |
| 486 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切世間諸 |
| 487 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 一切世間諸 |
| 488 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切世間諸 |
| 489 | 44 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 490 | 44 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 491 | 44 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 492 | 44 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 493 | 44 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 494 | 44 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施 |
| 495 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 念處乃至八聖道分 |
| 496 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 念處乃至八聖道分 |
| 497 | 39 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 498 | 39 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 499 | 39 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 500 | 38 | 能 | néng | can; able | 能為一切眾生作大福田 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 学 | 學 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持心经 | 持心經 | 99 | Chi Xin Jing |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善化 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小金 | 120 | Xiaojin | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 290.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 同法 | 116 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |