Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 90
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 是性空法無不空時 |
| 2 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
| 3 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於實際中 |
| 4 | 106 | 中 | zhōng | China | 眾生於實際中 |
| 5 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於實際中 |
| 6 | 106 | 中 | zhōng | midday | 眾生於實際中 |
| 7 | 106 | 中 | zhōng | inside | 眾生於實際中 |
| 8 | 106 | 中 | zhōng | during | 眾生於實際中 |
| 9 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於實際中 |
| 10 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於實際中 |
| 11 | 106 | 中 | zhōng | half | 眾生於實際中 |
| 12 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於實際中 |
| 13 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於實際中 |
| 14 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於實際中 |
| 15 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於實際中 |
| 16 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
| 17 | 97 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
| 18 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
| 19 | 97 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
| 20 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
| 21 | 97 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
| 22 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
| 23 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
| 24 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
| 25 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
| 26 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
| 27 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
| 28 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
| 29 | 97 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
| 30 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
| 31 | 97 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
| 32 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
| 33 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
| 34 | 97 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
| 35 | 97 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
| 36 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
| 37 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
| 38 | 97 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
| 39 | 97 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
| 40 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
| 41 | 97 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
| 42 | 97 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
| 43 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
| 44 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
| 45 | 93 | 亦 | yì | Yi | 實際亦不異眾生際 |
| 46 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若眾生畢竟不可 |
| 47 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若眾生畢竟不可 |
| 48 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
| 49 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
| 50 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 以不壞實際法 |
| 51 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 以不壞實際法 |
| 52 | 84 | 法 | fǎ | France | 以不壞實際法 |
| 53 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不壞實際法 |
| 54 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不壞實際法 |
| 55 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不壞實際法 |
| 56 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 以不壞實際法 |
| 57 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 以不壞實際法 |
| 58 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不壞實際法 |
| 59 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 以不壞實際法 |
| 60 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 以不壞實際法 |
| 61 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 以不壞實際法 |
| 62 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不壞實際法 |
| 63 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不壞實際法 |
| 64 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 以不壞實際法 |
| 65 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不壞實際法 |
| 66 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不壞實際法 |
| 67 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不壞實際法 |
| 68 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不壞實際法 |
| 69 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
| 70 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
| 71 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 72 | 81 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
| 73 | 81 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
| 74 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 75 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 76 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 77 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 78 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 79 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 80 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 81 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 82 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 83 | 65 | 得 | dé | de | 得 |
| 84 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 85 | 65 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 86 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 87 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 88 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 89 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 90 | 65 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 91 | 65 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 92 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 93 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 94 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 95 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 際空 |
| 96 | 57 | 空 | kòng | free time | 際空 |
| 97 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 際空 |
| 98 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 際空 |
| 99 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 際空 |
| 100 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 際空 |
| 101 | 57 | 空 | kòng | empty space | 際空 |
| 102 | 57 | 空 | kōng | without substance | 際空 |
| 103 | 57 | 空 | kōng | to not have | 際空 |
| 104 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 際空 |
| 105 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 際空 |
| 106 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 際空 |
| 107 | 57 | 空 | kòng | blank | 際空 |
| 108 | 57 | 空 | kòng | expansive | 際空 |
| 109 | 57 | 空 | kòng | lacking | 際空 |
| 110 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 際空 |
| 111 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 際空 |
| 112 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 際空 |
| 113 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施 |
| 114 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 115 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 116 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 117 | 50 | 為 | wéi | to do | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 118 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 119 | 50 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 120 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 121 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於實際 |
| 122 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於實際 |
| 123 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於實際 |
| 124 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於實際 |
| 125 | 48 | 生 | shēng | life | 生於實際 |
| 126 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於實際 |
| 127 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於實際 |
| 128 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於實際 |
| 129 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於實際 |
| 130 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於實際 |
| 131 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於實際 |
| 132 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於實際 |
| 133 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於實際 |
| 134 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於實際 |
| 135 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於實際 |
| 136 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於實際 |
| 137 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於實際 |
| 138 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於實際 |
| 139 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於實際 |
| 140 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生於實際 |
| 141 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生於實際 |
| 142 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於實際 |
| 143 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生於實際 |
| 144 | 48 | 生 | shēng | nature | 生於實際 |
| 145 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於實際 |
| 146 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生於實際 |
| 147 | 48 | 生 | shēng | birth | 生於實際 |
| 148 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於實際 |
| 149 | 47 | 者 | zhě | ca | 眾生際異者 |
| 150 | 44 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 大智度論釋實際品第八十 |
| 151 | 44 | 實際 | shíjì | to make every effort | 大智度論釋實際品第八十 |
| 152 | 44 | 實際 | shíjì | actual | 大智度論釋實際品第八十 |
| 153 | 44 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 大智度論釋實際品第八十 |
| 154 | 44 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大智度論釋實際品第八十 |
| 155 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 156 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 157 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 158 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 159 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 160 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 161 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 162 | 39 | 於 | yú | to go; to | 眾生於實際中 |
| 163 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於實際中 |
| 164 | 39 | 於 | yú | Yu | 眾生於實際中 |
| 165 | 39 | 於 | wū | a crow | 眾生於實際中 |
| 166 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 167 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 168 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 169 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 170 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 171 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 172 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 173 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 174 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 175 | 39 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 176 | 39 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 177 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 178 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 179 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實際相 |
| 180 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實際相 |
| 181 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實際相 |
| 182 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實際相 |
| 183 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實際相 |
| 184 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實際相 |
| 185 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實際相 |
| 186 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
| 187 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 實際相 |
| 188 | 37 | 相 | xiāng | to express | 實際相 |
| 189 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 實際相 |
| 190 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
| 191 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實際相 |
| 192 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實際相 |
| 193 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 實際相 |
| 194 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 實際相 |
| 195 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 實際相 |
| 196 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實際相 |
| 197 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實際相 |
| 198 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實際相 |
| 199 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 實際相 |
| 200 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 實際相 |
| 201 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實際相 |
| 202 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實際相 |
| 203 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實際相 |
| 204 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實際相 |
| 205 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實際相 |
| 206 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 207 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 208 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 209 | 37 | 時 | shí | fashionable | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 210 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 211 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 212 | 37 | 時 | shí | tense | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 213 | 37 | 時 | shí | particular; special | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 214 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 215 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 216 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 217 | 37 | 時 | shí | seasonal | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 218 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 219 | 37 | 時 | shí | hour | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 220 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 221 | 37 | 時 | shí | Shi | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 222 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 223 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 224 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 225 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩為利 |
| 226 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一實義 |
| 227 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一實義 |
| 228 | 36 | 非 | fēi | different | 非第一實義 |
| 229 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一實義 |
| 230 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一實義 |
| 231 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非第一實義 |
| 232 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非第一實義 |
| 233 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非第一實義 |
| 234 | 36 | 非 | fēi | must | 非第一實義 |
| 235 | 36 | 非 | fēi | an error | 非第一實義 |
| 236 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一實義 |
| 237 | 36 | 非 | fēi | evil | 非第一實義 |
| 238 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名實際性空法 |
| 239 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名實際性空法 |
| 240 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名實際性空法 |
| 241 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名實際性空法 |
| 242 | 35 | 名 | míng | life | 名實際性空法 |
| 243 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名實際性空法 |
| 244 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名實際性空法 |
| 245 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名實際性空法 |
| 246 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名實際性空法 |
| 247 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名實際性空法 |
| 248 | 35 | 名 | míng | moral | 名實際性空法 |
| 249 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名實際性空法 |
| 250 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名實際性空法 |
| 251 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 建立眾生於布施 |
| 252 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 建立眾生於布施 |
| 253 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
| 254 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
| 255 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
| 256 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
| 257 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
| 258 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
| 259 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法畢竟空 |
| 260 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 莫著受 |
| 261 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 莫著受 |
| 262 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 莫著受 |
| 263 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 莫著受 |
| 264 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 莫著受 |
| 265 | 30 | 色 | sè | color | 色性空 |
| 266 | 30 | 色 | sè | form; matter | 色性空 |
| 267 | 30 | 色 | shǎi | dice | 色性空 |
| 268 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性空 |
| 269 | 30 | 色 | sè | countenance | 色性空 |
| 270 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 色性空 |
| 271 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性空 |
| 272 | 30 | 色 | sè | kind; type | 色性空 |
| 273 | 30 | 色 | sè | quality | 色性空 |
| 274 | 30 | 色 | sè | to be angry | 色性空 |
| 275 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性空 |
| 276 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性空 |
| 277 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 色性空 |
| 278 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
| 279 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
| 280 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
| 281 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
| 282 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
| 283 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
| 284 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
| 285 | 29 | 能 | néng | can; able | 布施能取甘露味 |
| 286 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 布施能取甘露味 |
| 287 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 布施能取甘露味 |
| 288 | 29 | 能 | néng | energy | 布施能取甘露味 |
| 289 | 29 | 能 | néng | function; use | 布施能取甘露味 |
| 290 | 29 | 能 | néng | talent | 布施能取甘露味 |
| 291 | 29 | 能 | néng | expert at | 布施能取甘露味 |
| 292 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 布施能取甘露味 |
| 293 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 布施能取甘露味 |
| 294 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 布施能取甘露味 |
| 295 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 布施能取甘露味 |
| 296 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 布施能取甘露味 |
| 297 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說布施先後際相 |
| 298 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說布施先後際相 |
| 299 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說布施先後際相 |
| 300 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說布施先後際相 |
| 301 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說布施先後際相 |
| 302 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說布施先後際相 |
| 303 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說布施先後際相 |
| 304 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說布施先後際相 |
| 305 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說布施先後際相 |
| 306 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說布施先後際相 |
| 307 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說布施先後際相 |
| 308 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說布施先後際相 |
| 309 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 310 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 311 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 312 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 313 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 314 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 315 | 28 | 則 | zé | to do | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 316 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 317 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 教眾生令住性空 |
| 318 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 教眾生令住性空 |
| 319 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 教眾生令住性空 |
| 320 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 教眾生令住性空 |
| 321 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 教眾生令住性空 |
| 322 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 教眾生令住性空 |
| 323 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 324 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 325 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 326 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 327 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 328 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 329 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 330 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 331 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 332 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 333 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 334 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 335 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 336 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不壞實際法 |
| 337 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以不壞實際法 |
| 338 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以不壞實際法 |
| 339 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以不壞實際法 |
| 340 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不壞實際法 |
| 341 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不壞實際法 |
| 342 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不壞實際法 |
| 343 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以不壞實際法 |
| 344 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以不壞實際法 |
| 345 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不壞實際法 |
| 346 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男 |
| 347 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男 |
| 348 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 若聲聞道 |
| 349 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若聲聞道 |
| 350 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 若聲聞道 |
| 351 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若聲聞道 |
| 352 | 26 | 道 | dào | to think | 若聲聞道 |
| 353 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 若聲聞道 |
| 354 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 若聲聞道 |
| 355 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若聲聞道 |
| 356 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 若聲聞道 |
| 357 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若聲聞道 |
| 358 | 26 | 道 | dào | a skill | 若聲聞道 |
| 359 | 26 | 道 | dào | a sect | 若聲聞道 |
| 360 | 26 | 道 | dào | a line | 若聲聞道 |
| 361 | 26 | 道 | dào | Way | 若聲聞道 |
| 362 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 若聲聞道 |
| 363 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 布施能取甘露味 |
| 364 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 布施能取甘露味 |
| 365 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 布施能取甘露味 |
| 366 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 布施能取甘露味 |
| 367 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 布施能取甘露味 |
| 368 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 布施能取甘露味 |
| 369 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 布施能取甘露味 |
| 370 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 布施能取甘露味 |
| 371 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 布施能取甘露味 |
| 372 | 25 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 373 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 以眾生墮顛倒故 |
| 374 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 以眾生墮顛倒故 |
| 375 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 以眾生墮顛倒故 |
| 376 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 以眾生墮顛倒故 |
| 377 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 以眾生墮顛倒故 |
| 378 | 24 | 眠 | mián | to sleep | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 379 | 24 | 眠 | mián | to hibernate | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 380 | 24 | 眠 | mián | to act as if dead | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 381 | 24 | 眠 | mián | latent; concealed | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 382 | 24 | 眠 | mián | laid down | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 383 | 24 | 眠 | mián | to close the eyes | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 384 | 24 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 385 | 24 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 阿羅漢畢竟不眠 |
| 386 | 24 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 387 | 24 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 388 | 24 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 389 | 24 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 390 | 24 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 391 | 24 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 392 | 24 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 393 | 24 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 394 | 24 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 395 | 24 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 396 | 24 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 397 | 24 | 但 | dàn | Dan | 但色即是性空 |
| 398 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所分別法 |
| 399 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所分別法 |
| 400 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所分別法 |
| 401 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所分別法 |
| 402 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所分別法 |
| 403 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所分別法 |
| 404 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所分別法 |
| 405 | 23 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 406 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 407 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 408 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有滅 |
| 409 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有滅 |
| 410 | 21 | 三 | sān | three | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 411 | 21 | 三 | sān | third | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 412 | 21 | 三 | sān | more than two | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 413 | 21 | 三 | sān | very few | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 414 | 21 | 三 | sān | San | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 415 | 21 | 三 | sān | three; tri | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 416 | 21 | 三 | sān | sa | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 417 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 418 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 419 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 420 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 421 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 422 | 20 | 令 | lìng | a season | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 423 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 424 | 20 | 令 | lìng | good | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 425 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 426 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 427 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 428 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 429 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 430 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 431 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
| 432 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 433 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 434 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 435 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 436 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 437 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 438 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 439 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 440 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 441 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
| 442 | 19 | 常 | cháng | Chang | 常求善法 |
| 443 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常求善法 |
| 444 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常求善法 |
| 445 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常求善法 |
| 446 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 空中布施不可得 |
| 447 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 空中布施不可得 |
| 448 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 空中布施不可得 |
| 449 | 18 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 得甘露味果 |
| 450 | 18 | 果 | guǒ | fruit | 得甘露味果 |
| 451 | 18 | 果 | guǒ | to eat until full | 得甘露味果 |
| 452 | 18 | 果 | guǒ | to realize | 得甘露味果 |
| 453 | 18 | 果 | guǒ | a fruit tree | 得甘露味果 |
| 454 | 18 | 果 | guǒ | resolute; determined | 得甘露味果 |
| 455 | 18 | 果 | guǒ | Fruit | 得甘露味果 |
| 456 | 18 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 得甘露味果 |
| 457 | 18 | 求 | qiú | to request | 常求善法 |
| 458 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 常求善法 |
| 459 | 18 | 求 | qiú | to implore | 常求善法 |
| 460 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 常求善法 |
| 461 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 常求善法 |
| 462 | 18 | 求 | qiú | to attract | 常求善法 |
| 463 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 常求善法 |
| 464 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 常求善法 |
| 465 | 18 | 求 | qiú | to demand | 常求善法 |
| 466 | 18 | 求 | qiú | to end | 常求善法 |
| 467 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 常求善法 |
| 468 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生而欲奪命 |
| 469 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 生而欲奪命 |
| 470 | 18 | 而 | néng | can; able | 生而欲奪命 |
| 471 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生而欲奪命 |
| 472 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 生而欲奪命 |
| 473 | 18 | 知 | zhī | to know | 知布施 |
| 474 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 知布施 |
| 475 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知布施 |
| 476 | 18 | 知 | zhī | to administer | 知布施 |
| 477 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知布施 |
| 478 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 知布施 |
| 479 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知布施 |
| 480 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知布施 |
| 481 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 知布施 |
| 482 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知布施 |
| 483 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 知布施 |
| 484 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 知布施 |
| 485 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 知布施 |
| 486 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 知布施 |
| 487 | 18 | 知 | zhī | to make known | 知布施 |
| 488 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 知布施 |
| 489 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知布施 |
| 490 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 知布施 |
| 491 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 知布施 |
| 492 | 18 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 何等是諸菩 |
| 493 | 18 | 菩 | pú | a herb | 何等是諸菩 |
| 494 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 495 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 496 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 497 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 498 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 499 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 500 | 18 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 眾生際異者 |
Frequencies of all Words
Top 979
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 187 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是諸菩 |
| 2 | 187 | 是 | shì | is exactly | 何等是諸菩 |
| 3 | 187 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是諸菩 |
| 4 | 187 | 是 | shì | this; that; those | 何等是諸菩 |
| 5 | 187 | 是 | shì | really; certainly | 何等是諸菩 |
| 6 | 187 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是諸菩 |
| 7 | 187 | 是 | shì | true | 何等是諸菩 |
| 8 | 187 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是諸菩 |
| 9 | 187 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是諸菩 |
| 10 | 187 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是諸菩 |
| 11 | 187 | 是 | shì | Shi | 何等是諸菩 |
| 12 | 187 | 是 | shì | is; bhū | 何等是諸菩 |
| 13 | 187 | 是 | shì | this; idam | 何等是諸菩 |
| 14 | 148 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 15 | 148 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 16 | 148 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 17 | 148 | 故 | gù | to die | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 18 | 148 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 19 | 148 | 故 | gù | original | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 20 | 148 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 21 | 148 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 22 | 148 | 故 | gù | something in the past | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 23 | 148 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 24 | 148 | 故 | gù | still; yet | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 25 | 148 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 26 | 132 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若眾生畢竟不可 |
| 27 | 132 | 若 | ruò | seemingly | 若眾生畢竟不可 |
| 28 | 132 | 若 | ruò | if | 若眾生畢竟不可 |
| 29 | 132 | 若 | ruò | you | 若眾生畢竟不可 |
| 30 | 132 | 若 | ruò | this; that | 若眾生畢竟不可 |
| 31 | 132 | 若 | ruò | and; or | 若眾生畢竟不可 |
| 32 | 132 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若眾生畢竟不可 |
| 33 | 132 | 若 | rě | pomegranite | 若眾生畢竟不可 |
| 34 | 132 | 若 | ruò | to choose | 若眾生畢竟不可 |
| 35 | 132 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若眾生畢竟不可 |
| 36 | 132 | 若 | ruò | thus | 若眾生畢竟不可 |
| 37 | 132 | 若 | ruò | pollia | 若眾生畢竟不可 |
| 38 | 132 | 若 | ruò | Ruo | 若眾生畢竟不可 |
| 39 | 132 | 若 | ruò | only then | 若眾生畢竟不可 |
| 40 | 132 | 若 | rě | ja | 若眾生畢竟不可 |
| 41 | 132 | 若 | rě | jñā | 若眾生畢竟不可 |
| 42 | 132 | 若 | ruò | if; yadi | 若眾生畢竟不可 |
| 43 | 109 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 是性空法無不空時 |
| 44 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
| 45 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於實際中 |
| 46 | 106 | 中 | zhōng | China | 眾生於實際中 |
| 47 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於實際中 |
| 48 | 106 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生於實際中 |
| 49 | 106 | 中 | zhōng | midday | 眾生於實際中 |
| 50 | 106 | 中 | zhōng | inside | 眾生於實際中 |
| 51 | 106 | 中 | zhōng | during | 眾生於實際中 |
| 52 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於實際中 |
| 53 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於實際中 |
| 54 | 106 | 中 | zhōng | half | 眾生於實際中 |
| 55 | 106 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生於實際中 |
| 56 | 106 | 中 | zhōng | while | 眾生於實際中 |
| 57 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於實際中 |
| 58 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於實際中 |
| 59 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於實際中 |
| 60 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於實際中 |
| 61 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
| 62 | 97 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
| 63 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
| 64 | 97 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
| 65 | 97 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩行 |
| 66 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
| 67 | 97 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
| 68 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
| 69 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
| 70 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
| 71 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
| 72 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
| 73 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
| 74 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
| 75 | 97 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
| 76 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
| 77 | 97 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
| 78 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
| 79 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
| 80 | 97 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
| 81 | 97 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩行 |
| 82 | 97 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
| 83 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
| 84 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
| 85 | 97 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
| 86 | 97 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
| 87 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
| 88 | 97 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩行 |
| 89 | 97 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
| 90 | 97 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩行 |
| 91 | 97 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
| 92 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
| 93 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
| 94 | 93 | 亦 | yì | also; too | 實際亦不異眾生際 |
| 95 | 93 | 亦 | yì | but | 實際亦不異眾生際 |
| 96 | 93 | 亦 | yì | this; he; she | 實際亦不異眾生際 |
| 97 | 93 | 亦 | yì | although; even though | 實際亦不異眾生際 |
| 98 | 93 | 亦 | yì | already | 實際亦不異眾生際 |
| 99 | 93 | 亦 | yì | particle with no meaning | 實際亦不異眾生際 |
| 100 | 93 | 亦 | yì | Yi | 實際亦不異眾生際 |
| 101 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若眾生畢竟不可 |
| 102 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若眾生畢竟不可 |
| 103 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
| 104 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
| 105 | 85 | 不 | bù | not; no | 以不壞實際法 |
| 106 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不壞實際法 |
| 107 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 以不壞實際法 |
| 108 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不壞實際法 |
| 109 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不壞實際法 |
| 110 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不壞實際法 |
| 111 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不壞實際法 |
| 112 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 以不壞實際法 |
| 113 | 85 | 不 | bù | no; na | 以不壞實際法 |
| 114 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 以不壞實際法 |
| 115 | 84 | 法 | fǎ | France | 以不壞實際法 |
| 116 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不壞實際法 |
| 117 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不壞實際法 |
| 118 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不壞實際法 |
| 119 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 以不壞實際法 |
| 120 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 以不壞實際法 |
| 121 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不壞實際法 |
| 122 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 以不壞實際法 |
| 123 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 以不壞實際法 |
| 124 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 以不壞實際法 |
| 125 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不壞實際法 |
| 126 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不壞實際法 |
| 127 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 以不壞實際法 |
| 128 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不壞實際法 |
| 129 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不壞實際法 |
| 130 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不壞實際法 |
| 131 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不壞實際法 |
| 132 | 81 | 無 | wú | no | 無二無別 |
| 133 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
| 134 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
| 135 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無二無別 |
| 136 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 137 | 81 | 無 | wú | do not | 無二無別 |
| 138 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別 |
| 139 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無二無別 |
| 140 | 81 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
| 141 | 81 | 無 | wú | um | 無二無別 |
| 142 | 81 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
| 143 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別 |
| 144 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無二無別 |
| 145 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
| 146 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 147 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 148 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 149 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 150 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 151 | 65 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 152 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 153 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 154 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 155 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 156 | 65 | 得 | dé | de | 得 |
| 157 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 158 | 65 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 159 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 160 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 161 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 162 | 65 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 163 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 164 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 165 | 65 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 166 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 167 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 168 | 65 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 169 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 170 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 171 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 172 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何當有退 |
| 173 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何當有退 |
| 174 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何當有退 |
| 175 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何當有退 |
| 176 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何當有退 |
| 177 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何當有退 |
| 178 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何當有退 |
| 179 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何當有退 |
| 180 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何當有退 |
| 181 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何當有退 |
| 182 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何當有退 |
| 183 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 云何當有退 |
| 184 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 云何當有退 |
| 185 | 58 | 有 | yǒu | You | 云何當有退 |
| 186 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何當有退 |
| 187 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何當有退 |
| 188 | 58 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至除捨 |
| 189 | 58 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至除捨 |
| 190 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 際空 |
| 191 | 57 | 空 | kòng | free time | 際空 |
| 192 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 際空 |
| 193 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 際空 |
| 194 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 際空 |
| 195 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 際空 |
| 196 | 57 | 空 | kòng | empty space | 際空 |
| 197 | 57 | 空 | kōng | without substance | 際空 |
| 198 | 57 | 空 | kōng | to not have | 際空 |
| 199 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 際空 |
| 200 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 際空 |
| 201 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 際空 |
| 202 | 57 | 空 | kòng | blank | 際空 |
| 203 | 57 | 空 | kòng | expansive | 際空 |
| 204 | 57 | 空 | kòng | lacking | 際空 |
| 205 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 際空 |
| 206 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 際空 |
| 207 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 際空 |
| 208 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是布施 |
| 209 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是布施 |
| 210 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是布施 |
| 211 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施 |
| 212 | 50 | 為 | wèi | for; to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 213 | 50 | 為 | wèi | because of | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 214 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 215 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 216 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 217 | 50 | 為 | wéi | to do | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 218 | 50 | 為 | wèi | for | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 219 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 220 | 50 | 為 | wèi | to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 221 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 222 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 223 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 224 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 225 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 226 | 50 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 227 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
| 228 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於實際 |
| 229 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於實際 |
| 230 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於實際 |
| 231 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於實際 |
| 232 | 48 | 生 | shēng | life | 生於實際 |
| 233 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於實際 |
| 234 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於實際 |
| 235 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於實際 |
| 236 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於實際 |
| 237 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於實際 |
| 238 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於實際 |
| 239 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於實際 |
| 240 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於實際 |
| 241 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 生於實際 |
| 242 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於實際 |
| 243 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於實際 |
| 244 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於實際 |
| 245 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於實際 |
| 246 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於實際 |
| 247 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於實際 |
| 248 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生於實際 |
| 249 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生於實際 |
| 250 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於實際 |
| 251 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生於實際 |
| 252 | 48 | 生 | shēng | nature | 生於實際 |
| 253 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於實際 |
| 254 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生於實際 |
| 255 | 48 | 生 | shēng | birth | 生於實際 |
| 256 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於實際 |
| 257 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生際異者 |
| 258 | 47 | 者 | zhě | that | 眾生際異者 |
| 259 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生際異者 |
| 260 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生際異者 |
| 261 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生際異者 |
| 262 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生際異者 |
| 263 | 47 | 者 | zhuó | according to | 眾生際異者 |
| 264 | 47 | 者 | zhě | ca | 眾生際異者 |
| 265 | 44 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 大智度論釋實際品第八十 |
| 266 | 44 | 實際 | shíjì | to make every effort | 大智度論釋實際品第八十 |
| 267 | 44 | 實際 | shíjì | actual | 大智度論釋實際品第八十 |
| 268 | 44 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 大智度論釋實際品第八十 |
| 269 | 44 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大智度論釋實際品第八十 |
| 270 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 271 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 272 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 273 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 274 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 275 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 276 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 277 | 39 | 於 | yú | in; at | 眾生於實際中 |
| 278 | 39 | 於 | yú | in; at | 眾生於實際中 |
| 279 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾生於實際中 |
| 280 | 39 | 於 | yú | to go; to | 眾生於實際中 |
| 281 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於實際中 |
| 282 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾生於實際中 |
| 283 | 39 | 於 | yú | from | 眾生於實際中 |
| 284 | 39 | 於 | yú | give | 眾生於實際中 |
| 285 | 39 | 於 | yú | oppposing | 眾生於實際中 |
| 286 | 39 | 於 | yú | and | 眾生於實際中 |
| 287 | 39 | 於 | yú | compared to | 眾生於實際中 |
| 288 | 39 | 於 | yú | by | 眾生於實際中 |
| 289 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 眾生於實際中 |
| 290 | 39 | 於 | yú | for | 眾生於實際中 |
| 291 | 39 | 於 | yú | Yu | 眾生於實際中 |
| 292 | 39 | 於 | wū | a crow | 眾生於實際中 |
| 293 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 眾生於實際中 |
| 294 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 眾生於實際中 |
| 295 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 296 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 297 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 298 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 299 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 300 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 301 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 302 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 303 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 304 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 305 | 39 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 306 | 39 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 307 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 308 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 309 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實際相 |
| 310 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實際相 |
| 311 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實際相 |
| 312 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實際相 |
| 313 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實際相 |
| 314 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實際相 |
| 315 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實際相 |
| 316 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實際相 |
| 317 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
| 318 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 實際相 |
| 319 | 37 | 相 | xiāng | to express | 實際相 |
| 320 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 實際相 |
| 321 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
| 322 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實際相 |
| 323 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實際相 |
| 324 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 實際相 |
| 325 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 實際相 |
| 326 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 實際相 |
| 327 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實際相 |
| 328 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實際相 |
| 329 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實際相 |
| 330 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 實際相 |
| 331 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 實際相 |
| 332 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實際相 |
| 333 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實際相 |
| 334 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實際相 |
| 335 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實際相 |
| 336 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實際相 |
| 337 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 338 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 339 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 340 | 37 | 時 | shí | at that time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 341 | 37 | 時 | shí | fashionable | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 342 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 343 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 344 | 37 | 時 | shí | tense | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 345 | 37 | 時 | shí | particular; special | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 346 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 347 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 348 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 349 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 350 | 37 | 時 | shí | seasonal | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 351 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 352 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 353 | 37 | 時 | shí | on time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 354 | 37 | 時 | shí | this; that | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 355 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 356 | 37 | 時 | shí | hour | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 357 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 358 | 37 | 時 | shí | Shi | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 359 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 360 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 361 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 362 | 37 | 時 | shí | then; atha | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 363 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩為利 |
| 364 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非第一實義 |
| 365 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一實義 |
| 366 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一實義 |
| 367 | 36 | 非 | fēi | different | 非第一實義 |
| 368 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一實義 |
| 369 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一實義 |
| 370 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非第一實義 |
| 371 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非第一實義 |
| 372 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非第一實義 |
| 373 | 36 | 非 | fēi | must | 非第一實義 |
| 374 | 36 | 非 | fēi | an error | 非第一實義 |
| 375 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一實義 |
| 376 | 36 | 非 | fēi | evil | 非第一實義 |
| 377 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非第一實義 |
| 378 | 36 | 非 | fēi | not | 非第一實義 |
| 379 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 名實際性空法 |
| 380 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名實際性空法 |
| 381 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名實際性空法 |
| 382 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名實際性空法 |
| 383 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名實際性空法 |
| 384 | 35 | 名 | míng | life | 名實際性空法 |
| 385 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名實際性空法 |
| 386 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名實際性空法 |
| 387 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名實際性空法 |
| 388 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名實際性空法 |
| 389 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名實際性空法 |
| 390 | 35 | 名 | míng | moral | 名實際性空法 |
| 391 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名實際性空法 |
| 392 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名實際性空法 |
| 393 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所分別法 |
| 394 | 34 | 如 | rú | if | 如汝所分別法 |
| 395 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所分別法 |
| 396 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所分別法 |
| 397 | 34 | 如 | rú | this | 如汝所分別法 |
| 398 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所分別法 |
| 399 | 34 | 如 | rú | to go to | 如汝所分別法 |
| 400 | 34 | 如 | rú | to meet | 如汝所分別法 |
| 401 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所分別法 |
| 402 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所分別法 |
| 403 | 34 | 如 | rú | and | 如汝所分別法 |
| 404 | 34 | 如 | rú | or | 如汝所分別法 |
| 405 | 34 | 如 | rú | but | 如汝所分別法 |
| 406 | 34 | 如 | rú | then | 如汝所分別法 |
| 407 | 34 | 如 | rú | naturally | 如汝所分別法 |
| 408 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所分別法 |
| 409 | 34 | 如 | rú | you | 如汝所分別法 |
| 410 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所分別法 |
| 411 | 34 | 如 | rú | in; at | 如汝所分別法 |
| 412 | 34 | 如 | rú | Ru | 如汝所分別法 |
| 413 | 34 | 如 | rú | Thus | 如汝所分別法 |
| 414 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所分別法 |
| 415 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如汝所分別法 |
| 416 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所分別法 |
| 417 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 建立眾生於布施 |
| 418 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 建立眾生於布施 |
| 419 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
| 420 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
| 421 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 如是等 |
| 422 | 33 | 等 | děng | plural | 如是等 |
| 423 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
| 424 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
| 425 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
| 426 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
| 427 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法畢竟空 |
| 428 | 32 | 何以 | héyǐ | why | 何以 |
| 429 | 32 | 何以 | héyǐ | how | 何以 |
| 430 | 32 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以 |
| 431 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 何等是諸菩 |
| 432 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 何等是諸菩 |
| 433 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 何等是諸菩 |
| 434 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 何等是諸菩 |
| 435 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 何等是諸菩 |
| 436 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 何等是諸菩 |
| 437 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 何等是諸菩 |
| 438 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 莫著受 |
| 439 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 莫著受 |
| 440 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 莫著受 |
| 441 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 莫著受 |
| 442 | 31 | 受 | shòu | suitably | 莫著受 |
| 443 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 莫著受 |
| 444 | 30 | 色 | sè | color | 色性空 |
| 445 | 30 | 色 | sè | form; matter | 色性空 |
| 446 | 30 | 色 | shǎi | dice | 色性空 |
| 447 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性空 |
| 448 | 30 | 色 | sè | countenance | 色性空 |
| 449 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 色性空 |
| 450 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性空 |
| 451 | 30 | 色 | sè | kind; type | 色性空 |
| 452 | 30 | 色 | sè | quality | 色性空 |
| 453 | 30 | 色 | sè | to be angry | 色性空 |
| 454 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性空 |
| 455 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性空 |
| 456 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 色性空 |
| 457 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
| 458 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
| 459 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
| 460 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
| 461 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
| 462 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
| 463 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
| 464 | 29 | 能 | néng | can; able | 布施能取甘露味 |
| 465 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 布施能取甘露味 |
| 466 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 布施能取甘露味 |
| 467 | 29 | 能 | néng | energy | 布施能取甘露味 |
| 468 | 29 | 能 | néng | function; use | 布施能取甘露味 |
| 469 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 布施能取甘露味 |
| 470 | 29 | 能 | néng | talent | 布施能取甘露味 |
| 471 | 29 | 能 | néng | expert at | 布施能取甘露味 |
| 472 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 布施能取甘露味 |
| 473 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 布施能取甘露味 |
| 474 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 布施能取甘露味 |
| 475 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 布施能取甘露味 |
| 476 | 29 | 能 | néng | even if | 布施能取甘露味 |
| 477 | 29 | 能 | néng | but | 布施能取甘露味 |
| 478 | 29 | 能 | néng | in this way | 布施能取甘露味 |
| 479 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 布施能取甘露味 |
| 480 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 布施能取甘露味 |
| 481 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說布施先後際相 |
| 482 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說布施先後際相 |
| 483 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說布施先後際相 |
| 484 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說布施先後際相 |
| 485 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說布施先後際相 |
| 486 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說布施先後際相 |
| 487 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說布施先後際相 |
| 488 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說布施先後際相 |
| 489 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說布施先後際相 |
| 490 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說布施先後際相 |
| 491 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說布施先後際相 |
| 492 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說布施先後際相 |
| 493 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 494 | 28 | 則 | zé | then | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 495 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 496 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 497 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 498 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 499 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 菩薩則為建立實際於實際 |
| 500 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 菩薩則為建立實際於實際 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
|
| 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 行 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 删迦罗 | 刪迦羅 | 115 | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优多罗僧 | 優多羅僧 | 121 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|