Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 233 | 者 | zhě | ca | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 2 | 228 | 心 | xīn | heart [organ] | 轉至於他心 |
| 3 | 228 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 轉至於他心 |
| 4 | 228 | 心 | xīn | mind; consciousness | 轉至於他心 |
| 5 | 228 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 轉至於他心 |
| 6 | 228 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 轉至於他心 |
| 7 | 228 | 心 | xīn | heart | 轉至於他心 |
| 8 | 228 | 心 | xīn | emotion | 轉至於他心 |
| 9 | 228 | 心 | xīn | intention; consideration | 轉至於他心 |
| 10 | 228 | 心 | xīn | disposition; temperament | 轉至於他心 |
| 11 | 228 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 轉至於他心 |
| 12 | 228 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 轉至於他心 |
| 13 | 228 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 轉至於他心 |
| 14 | 216 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從眾生故不從非 |
| 15 | 216 | 生 | shēng | to live | 從眾生故不從非 |
| 16 | 216 | 生 | shēng | raw | 從眾生故不從非 |
| 17 | 216 | 生 | shēng | a student | 從眾生故不從非 |
| 18 | 216 | 生 | shēng | life | 從眾生故不從非 |
| 19 | 216 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從眾生故不從非 |
| 20 | 216 | 生 | shēng | alive | 從眾生故不從非 |
| 21 | 216 | 生 | shēng | a lifetime | 從眾生故不從非 |
| 22 | 216 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從眾生故不從非 |
| 23 | 216 | 生 | shēng | to grow | 從眾生故不從非 |
| 24 | 216 | 生 | shēng | unfamiliar | 從眾生故不從非 |
| 25 | 216 | 生 | shēng | not experienced | 從眾生故不從非 |
| 26 | 216 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從眾生故不從非 |
| 27 | 216 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從眾生故不從非 |
| 28 | 216 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從眾生故不從非 |
| 29 | 216 | 生 | shēng | gender | 從眾生故不從非 |
| 30 | 216 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從眾生故不從非 |
| 31 | 216 | 生 | shēng | to set up | 從眾生故不從非 |
| 32 | 216 | 生 | shēng | a prostitute | 從眾生故不從非 |
| 33 | 216 | 生 | shēng | a captive | 從眾生故不從非 |
| 34 | 216 | 生 | shēng | a gentleman | 從眾生故不從非 |
| 35 | 216 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從眾生故不從非 |
| 36 | 216 | 生 | shēng | unripe | 從眾生故不從非 |
| 37 | 216 | 生 | shēng | nature | 從眾生故不從非 |
| 38 | 216 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從眾生故不從非 |
| 39 | 216 | 生 | shēng | destiny | 從眾生故不從非 |
| 40 | 216 | 生 | shēng | birth | 從眾生故不從非 |
| 41 | 216 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從眾生故不從非 |
| 42 | 216 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖已說多法 |
| 43 | 216 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖已說多法 |
| 44 | 216 | 說 | shuì | to persuade | 雖已說多法 |
| 45 | 216 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖已說多法 |
| 46 | 216 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖已說多法 |
| 47 | 216 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖已說多法 |
| 48 | 216 | 說 | shuō | allocution | 雖已說多法 |
| 49 | 216 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖已說多法 |
| 50 | 216 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖已說多法 |
| 51 | 216 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖已說多法 |
| 52 | 216 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖已說多法 |
| 53 | 216 | 說 | shuō | to instruct | 雖已說多法 |
| 54 | 148 | 亦 | yì | Yi | 授不成故受亦不成 |
| 55 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 不起定 |
| 56 | 105 | 及 | jí | to reach | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 57 | 105 | 及 | jí | to attain | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 58 | 105 | 及 | jí | to understand | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 59 | 105 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 60 | 105 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 61 | 105 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 62 | 105 | 及 | jí | and; ca; api | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 63 | 100 | 從 | cóng | to follow | 他者從他人受 |
| 64 | 100 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 他者從他人受 |
| 65 | 100 | 從 | cóng | to participate in something | 他者從他人受 |
| 66 | 100 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 他者從他人受 |
| 67 | 100 | 從 | cóng | something secondary | 他者從他人受 |
| 68 | 100 | 從 | cóng | remote relatives | 他者從他人受 |
| 69 | 100 | 從 | cóng | secondary | 他者從他人受 |
| 70 | 100 | 從 | cóng | to go on; to advance | 他者從他人受 |
| 71 | 100 | 從 | cōng | at ease; informal | 他者從他人受 |
| 72 | 100 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 他者從他人受 |
| 73 | 100 | 從 | zòng | to release | 他者從他人受 |
| 74 | 100 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 他者從他人受 |
| 75 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 至非品 |
| 76 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 至非品 |
| 77 | 73 | 非 | fēi | different | 至非品 |
| 78 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 至非品 |
| 79 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 至非品 |
| 80 | 73 | 非 | fēi | Africa | 至非品 |
| 81 | 73 | 非 | fēi | to slander | 至非品 |
| 82 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 至非品 |
| 83 | 73 | 非 | fēi | must | 至非品 |
| 84 | 73 | 非 | fēi | an error | 至非品 |
| 85 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 至非品 |
| 86 | 73 | 非 | fēi | evil | 至非品 |
| 87 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 疾故名法輪 |
| 88 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 疾故名法輪 |
| 89 | 72 | 名 | míng | rank; position | 疾故名法輪 |
| 90 | 72 | 名 | míng | an excuse | 疾故名法輪 |
| 91 | 72 | 名 | míng | life | 疾故名法輪 |
| 92 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 疾故名法輪 |
| 93 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 疾故名法輪 |
| 94 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 疾故名法輪 |
| 95 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 疾故名法輪 |
| 96 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 疾故名法輪 |
| 97 | 72 | 名 | míng | moral | 疾故名法輪 |
| 98 | 72 | 名 | míng | name; naman | 疾故名法輪 |
| 99 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 疾故名法輪 |
| 100 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 101 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 102 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 103 | 68 | 得 | dé | de | 得 |
| 104 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 105 | 68 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 106 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 107 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 108 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 109 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 110 | 68 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 111 | 68 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 112 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 113 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 114 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 115 | 68 | 善心 | shànxīn | kindness; benevolence; wholesome intentions | 非善心 |
| 116 | 66 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起定 |
| 117 | 66 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起定 |
| 118 | 66 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起定 |
| 119 | 66 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起定 |
| 120 | 66 | 起 | qǐ | to start | 不起定 |
| 121 | 66 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起定 |
| 122 | 66 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起定 |
| 123 | 66 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起定 |
| 124 | 66 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起定 |
| 125 | 66 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起定 |
| 126 | 66 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起定 |
| 127 | 66 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起定 |
| 128 | 66 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起定 |
| 129 | 66 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起定 |
| 130 | 66 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起定 |
| 131 | 66 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起定 |
| 132 | 66 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起定 |
| 133 | 66 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起定 |
| 134 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂捨苦至集 |
| 135 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捨苦至集 |
| 136 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨苦至集 |
| 137 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捨苦至集 |
| 138 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捨苦至集 |
| 139 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨苦至集 |
| 140 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂捨苦至集 |
| 141 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捨苦至集 |
| 142 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捨苦至集 |
| 143 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捨苦至集 |
| 144 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂捨苦至集 |
| 145 | 63 | 界 | jiè | border; boundary | 非劣心境界故 |
| 146 | 63 | 界 | jiè | kingdom | 非劣心境界故 |
| 147 | 63 | 界 | jiè | territory; region | 非劣心境界故 |
| 148 | 63 | 界 | jiè | the world | 非劣心境界故 |
| 149 | 63 | 界 | jiè | scope; extent | 非劣心境界故 |
| 150 | 63 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 非劣心境界故 |
| 151 | 63 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 非劣心境界故 |
| 152 | 63 | 界 | jiè | to adjoin | 非劣心境界故 |
| 153 | 63 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 非劣心境界故 |
| 154 | 61 | 斷 | duàn | to judge | 一品道頓斷九品結 |
| 155 | 61 | 斷 | duàn | to severe; to break | 一品道頓斷九品結 |
| 156 | 61 | 斷 | duàn | to stop | 一品道頓斷九品結 |
| 157 | 61 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 一品道頓斷九品結 |
| 158 | 61 | 斷 | duàn | to intercept | 一品道頓斷九品結 |
| 159 | 61 | 斷 | duàn | to divide | 一品道頓斷九品結 |
| 160 | 61 | 斷 | duàn | to isolate | 一品道頓斷九品結 |
| 161 | 60 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 緣欲界已上緣第一有 |
| 162 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 雖拘隣等自 |
| 163 | 58 | 自 | zì | Zi | 雖拘隣等自 |
| 164 | 58 | 自 | zì | a nose | 雖拘隣等自 |
| 165 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 雖拘隣等自 |
| 166 | 58 | 自 | zì | origin | 雖拘隣等自 |
| 167 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 雖拘隣等自 |
| 168 | 58 | 自 | zì | to be | 雖拘隣等自 |
| 169 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 雖拘隣等自 |
| 170 | 56 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界觸食增 |
| 171 | 56 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界觸食增 |
| 172 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見道輪 |
| 173 | 53 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢污生四 |
| 174 | 53 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢污生四 |
| 175 | 53 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢污生四 |
| 176 | 53 | 穢 | huì | overgrown | 二穢污生四 |
| 177 | 53 | 穢 | huì | to defile | 二穢污生四 |
| 178 | 53 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢污生四 |
| 179 | 53 | 穢 | huì | feces | 二穢污生四 |
| 180 | 53 | 穢 | huì | chaotic | 二穢污生四 |
| 181 | 53 | 穢 | huì | weeds | 二穢污生四 |
| 182 | 53 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢污生四 |
| 183 | 53 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢污生四 |
| 184 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 齋支慧所說 |
| 185 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 齋支慧所說 |
| 186 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 齋支慧所說 |
| 187 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 齋支慧所說 |
| 188 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 齋支慧所說 |
| 189 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 齋支慧所說 |
| 190 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 齋支慧所說 |
| 191 | 52 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 二穢污生四 |
| 192 | 52 | 污 | wū | stagnant water | 二穢污生四 |
| 193 | 52 | 污 | wū | a bog; a sink | 二穢污生四 |
| 194 | 52 | 污 | wū | vile | 二穢污生四 |
| 195 | 52 | 污 | wū | to wipe; to wash | 二穢污生四 |
| 196 | 52 | 污 | wū | filth; dirt | 二穢污生四 |
| 197 | 52 | 污 | wū | to defile; to stain | 二穢污生四 |
| 198 | 52 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 二穢污生四 |
| 199 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於彼無量處 |
| 200 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼無量處 |
| 201 | 50 | 於 | yú | Yu | 於彼無量處 |
| 202 | 50 | 於 | wū | a crow | 於彼無量處 |
| 203 | 50 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無求無方便捨 |
| 204 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無求無方便捨 |
| 205 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無求無方便捨 |
| 206 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無求無方便捨 |
| 207 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無求無方便捨 |
| 208 | 50 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無求無方便捨 |
| 209 | 50 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無求無方便捨 |
| 210 | 50 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無求無方便捨 |
| 211 | 50 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無求無方便捨 |
| 212 | 50 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無求無方便捨 |
| 213 | 50 | 二 | èr | two | 受時他二說 |
| 214 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 受時他二說 |
| 215 | 50 | 二 | èr | second | 受時他二說 |
| 216 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 受時他二說 |
| 217 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 受時他二說 |
| 218 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 受時他二說 |
| 219 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 受時他二說 |
| 220 | 48 | 三 | sān | three | 三者等 |
| 221 | 48 | 三 | sān | third | 三者等 |
| 222 | 48 | 三 | sān | more than two | 三者等 |
| 223 | 48 | 三 | sān | very few | 三者等 |
| 224 | 48 | 三 | sān | San | 三者等 |
| 225 | 48 | 三 | sān | three; tri | 三者等 |
| 226 | 48 | 三 | sān | sa | 三者等 |
| 227 | 48 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者等 |
| 228 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 雖已說多法 |
| 229 | 48 | 法 | fǎ | France | 雖已說多法 |
| 230 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖已說多法 |
| 231 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖已說多法 |
| 232 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖已說多法 |
| 233 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 雖已說多法 |
| 234 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 雖已說多法 |
| 235 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖已說多法 |
| 236 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 雖已說多法 |
| 237 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 雖已說多法 |
| 238 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 雖已說多法 |
| 239 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖已說多法 |
| 240 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖已說多法 |
| 241 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 雖已說多法 |
| 242 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖已說多法 |
| 243 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖已說多法 |
| 244 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖已說多法 |
| 245 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖已說多法 |
| 246 | 48 | 四 | sì | four | 尸羅支有四 |
| 247 | 48 | 四 | sì | note a musical scale | 尸羅支有四 |
| 248 | 48 | 四 | sì | fourth | 尸羅支有四 |
| 249 | 48 | 四 | sì | Si | 尸羅支有四 |
| 250 | 48 | 四 | sì | four; catur | 尸羅支有四 |
| 251 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧增故 |
| 252 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧增故 |
| 253 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以慧增故 |
| 254 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧增故 |
| 255 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧增故 |
| 256 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧增故 |
| 257 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧增故 |
| 258 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以慧增故 |
| 259 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以慧增故 |
| 260 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧增故 |
| 261 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 食擇品當說今當說 |
| 262 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食擇品當說今當說 |
| 263 | 46 | 食 | shí | to eat | 食擇品當說今當說 |
| 264 | 46 | 食 | sì | to feed | 食擇品當說今當說 |
| 265 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食擇品當說今當說 |
| 266 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食擇品當說今當說 |
| 267 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 食擇品當說今當說 |
| 268 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 食擇品當說今當說 |
| 269 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 食擇品當說今當說 |
| 270 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食擇品當說今當說 |
| 271 | 45 | 問 | wèn | to ask | 問云何 |
| 272 | 45 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何 |
| 273 | 45 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何 |
| 274 | 45 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何 |
| 275 | 45 | 問 | wèn | to request something | 問云何 |
| 276 | 45 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何 |
| 277 | 45 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何 |
| 278 | 45 | 問 | wèn | news | 問云何 |
| 279 | 45 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何 |
| 280 | 45 | 問 | wén | to inform | 問云何 |
| 281 | 45 | 問 | wèn | to research | 問云何 |
| 282 | 45 | 問 | wèn | Wen | 問云何 |
| 283 | 45 | 問 | wèn | a question | 問云何 |
| 284 | 45 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何 |
| 285 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 286 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 287 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 288 | 44 | 為 | wéi | to do | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 289 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 290 | 44 | 為 | wéi | to govern | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 291 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 292 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 受時他二說 |
| 293 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 受時他二說 |
| 294 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 受時他二說 |
| 295 | 44 | 時 | shí | fashionable | 受時他二說 |
| 296 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 受時他二說 |
| 297 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 受時他二說 |
| 298 | 44 | 時 | shí | tense | 受時他二說 |
| 299 | 44 | 時 | shí | particular; special | 受時他二說 |
| 300 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 受時他二說 |
| 301 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 受時他二說 |
| 302 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 受時他二說 |
| 303 | 44 | 時 | shí | seasonal | 受時他二說 |
| 304 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 受時他二說 |
| 305 | 44 | 時 | shí | hour | 受時他二說 |
| 306 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 受時他二說 |
| 307 | 44 | 時 | shí | Shi | 受時他二說 |
| 308 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 受時他二說 |
| 309 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 受時他二說 |
| 310 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 受時他二說 |
| 311 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無受說故 |
| 312 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 無受說故 |
| 313 | 43 | 無 | mó | mo | 無受說故 |
| 314 | 43 | 無 | wú | to not have | 無受說故 |
| 315 | 43 | 無 | wú | Wu | 無受說故 |
| 316 | 43 | 無 | mó | mo | 無受說故 |
| 317 | 42 | 作 | zuò | to do | 彼若作是念 |
| 318 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼若作是念 |
| 319 | 42 | 作 | zuò | to start | 彼若作是念 |
| 320 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼若作是念 |
| 321 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼若作是念 |
| 322 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 彼若作是念 |
| 323 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 彼若作是念 |
| 324 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼若作是念 |
| 325 | 42 | 作 | zuò | to rise | 彼若作是念 |
| 326 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 彼若作是念 |
| 327 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼若作是念 |
| 328 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 彼若作是念 |
| 329 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼若作是念 |
| 330 | 41 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 |
| 331 | 41 | 除 | chú | to divide | 除 |
| 332 | 41 | 除 | chú | to put in order | 除 |
| 333 | 41 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 |
| 334 | 41 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 |
| 335 | 41 | 除 | chú | to replace an official | 除 |
| 336 | 41 | 除 | chú | to change; to replace | 除 |
| 337 | 41 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 |
| 338 | 41 | 除 | chú | division | 除 |
| 339 | 41 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 |
| 340 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 341 | 41 | 等 | děng | to wait | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 342 | 41 | 等 | děng | to be equal | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 343 | 41 | 等 | děng | degree; level | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 344 | 41 | 等 | děng | to compare | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 345 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
| 346 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若授者不說則 |
| 347 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 若授者不說則 |
| 348 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 若授者不說則 |
| 349 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 若授者不說則 |
| 350 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 若授者不說則 |
| 351 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若授者不說則 |
| 352 | 41 | 則 | zé | to do | 若授者不說則 |
| 353 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若授者不說則 |
| 354 | 41 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
| 355 | 40 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 356 | 40 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 357 | 40 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 358 | 40 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 359 | 40 | 答 | dā | Da | 答 |
| 360 | 40 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 361 | 39 | 律儀 | lǜ yí | Vinaya and Rules | 一切經論中言律儀者悉應言等護 |
| 362 | 39 | 律儀 | lǜ yí | rules and ceremonies | 一切經論中言律儀者悉應言等護 |
| 363 | 39 | 律儀 | lǜ yí | restraint; saṃvara | 一切經論中言律儀者悉應言等護 |
| 364 | 39 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 365 | 39 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 366 | 39 | 餘 | yú | to remain | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 367 | 39 | 餘 | yú | other | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 368 | 39 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 369 | 39 | 餘 | yú | remaining | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 370 | 39 | 餘 | yú | incomplete | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 371 | 39 | 餘 | yú | Yu | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 372 | 39 | 餘 | yú | other; anya | 餘律儀得盡壽分齊 |
| 373 | 39 | 知 | zhī | to know | 地神知故 |
| 374 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 地神知故 |
| 375 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 地神知故 |
| 376 | 39 | 知 | zhī | to administer | 地神知故 |
| 377 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 地神知故 |
| 378 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 地神知故 |
| 379 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 地神知故 |
| 380 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 地神知故 |
| 381 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 地神知故 |
| 382 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 地神知故 |
| 383 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 地神知故 |
| 384 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 地神知故 |
| 385 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 地神知故 |
| 386 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 地神知故 |
| 387 | 39 | 知 | zhī | to make known | 地神知故 |
| 388 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 地神知故 |
| 389 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 地神知故 |
| 390 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 地神知故 |
| 391 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 地神知故 |
| 392 | 38 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 第二句不善法無記 |
| 393 | 37 | 道 | dào | way; road; path | 見道是捷疾道 |
| 394 | 37 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 見道是捷疾道 |
| 395 | 37 | 道 | dào | Tao; the Way | 見道是捷疾道 |
| 396 | 37 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 見道是捷疾道 |
| 397 | 37 | 道 | dào | to think | 見道是捷疾道 |
| 398 | 37 | 道 | dào | circuit; a province | 見道是捷疾道 |
| 399 | 37 | 道 | dào | a course; a channel | 見道是捷疾道 |
| 400 | 37 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 見道是捷疾道 |
| 401 | 37 | 道 | dào | a doctrine | 見道是捷疾道 |
| 402 | 37 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 見道是捷疾道 |
| 403 | 37 | 道 | dào | a skill | 見道是捷疾道 |
| 404 | 37 | 道 | dào | a sect | 見道是捷疾道 |
| 405 | 37 | 道 | dào | a line | 見道是捷疾道 |
| 406 | 37 | 道 | dào | Way | 見道是捷疾道 |
| 407 | 37 | 道 | dào | way; path; marga | 見道是捷疾道 |
| 408 | 36 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 一時修十六 |
| 409 | 36 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 一時修十六 |
| 410 | 36 | 修 | xiū | to repair | 一時修十六 |
| 411 | 36 | 修 | xiū | long; slender | 一時修十六 |
| 412 | 36 | 修 | xiū | to write; to compile | 一時修十六 |
| 413 | 36 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 一時修十六 |
| 414 | 36 | 修 | xiū | to practice | 一時修十六 |
| 415 | 36 | 修 | xiū | to cut | 一時修十六 |
| 416 | 36 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 一時修十六 |
| 417 | 36 | 修 | xiū | a virtuous person | 一時修十六 |
| 418 | 36 | 修 | xiū | Xiu | 一時修十六 |
| 419 | 36 | 修 | xiū | to unknot | 一時修十六 |
| 420 | 36 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 一時修十六 |
| 421 | 36 | 修 | xiū | excellent | 一時修十六 |
| 422 | 36 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 一時修十六 |
| 423 | 36 | 修 | xiū | Cultivation | 一時修十六 |
| 424 | 36 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 一時修十六 |
| 425 | 36 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 一時修十六 |
| 426 | 35 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 正業正命不壞故名為齊 |
| 427 | 35 | 壞 | huài | to go bad; to break | 正業正命不壞故名為齊 |
| 428 | 35 | 壞 | huài | to defeat | 正業正命不壞故名為齊 |
| 429 | 35 | 壞 | huài | sinister; evil | 正業正命不壞故名為齊 |
| 430 | 35 | 壞 | huài | to decline; to wane | 正業正命不壞故名為齊 |
| 431 | 35 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 正業正命不壞故名為齊 |
| 432 | 35 | 壞 | huài | breaking; bheda | 正業正命不壞故名為齊 |
| 433 | 34 | 七 | qī | seven | 如是七種名 |
| 434 | 34 | 七 | qī | a genre of poetry | 如是七種名 |
| 435 | 34 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 如是七種名 |
| 436 | 34 | 七 | qī | seven; sapta | 如是七種名 |
| 437 | 34 | 前 | qián | front | 非分故有二分齊如前說 |
| 438 | 34 | 前 | qián | former; the past | 非分故有二分齊如前說 |
| 439 | 34 | 前 | qián | to go forward | 非分故有二分齊如前說 |
| 440 | 34 | 前 | qián | preceding | 非分故有二分齊如前說 |
| 441 | 34 | 前 | qián | before; earlier; prior | 非分故有二分齊如前說 |
| 442 | 34 | 前 | qián | to appear before | 非分故有二分齊如前說 |
| 443 | 34 | 前 | qián | future | 非分故有二分齊如前說 |
| 444 | 34 | 前 | qián | top; first | 非分故有二分齊如前說 |
| 445 | 34 | 前 | qián | battlefront | 非分故有二分齊如前說 |
| 446 | 34 | 前 | qián | before; former; pūrva | 非分故有二分齊如前說 |
| 447 | 34 | 前 | qián | facing; mukha | 非分故有二分齊如前說 |
| 448 | 33 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 中陰擇品當廣說 |
| 449 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆素者住 |
| 450 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆素者住 |
| 451 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆素者住 |
| 452 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆素者住 |
| 453 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 婆素者住 |
| 454 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆素者住 |
| 455 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 五種清淨因緣修多羅 |
| 456 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 五種清淨因緣修多羅 |
| 457 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 五種清淨因緣修多羅 |
| 458 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 五種清淨因緣修多羅 |
| 459 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 五種清淨因緣修多羅 |
| 460 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 五種清淨因緣修多羅 |
| 461 | 30 | 種 | zhǒng | race | 五種清淨因緣修多羅 |
| 462 | 30 | 種 | zhǒng | species | 五種清淨因緣修多羅 |
| 463 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 五種清淨因緣修多羅 |
| 464 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 五種清淨因緣修多羅 |
| 465 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 五種清淨因緣修多羅 |
| 466 | 30 | 色 | sè | color | 彼色非分故 |
| 467 | 30 | 色 | sè | form; matter | 彼色非分故 |
| 468 | 30 | 色 | shǎi | dice | 彼色非分故 |
| 469 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 彼色非分故 |
| 470 | 30 | 色 | sè | countenance | 彼色非分故 |
| 471 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 彼色非分故 |
| 472 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 彼色非分故 |
| 473 | 30 | 色 | sè | kind; type | 彼色非分故 |
| 474 | 30 | 色 | sè | quality | 彼色非分故 |
| 475 | 30 | 色 | sè | to be angry | 彼色非分故 |
| 476 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 彼色非分故 |
| 477 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 彼色非分故 |
| 478 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 彼色非分故 |
| 479 | 30 | 六 | liù | six | 六名業 |
| 480 | 30 | 六 | liù | sixth | 六名業 |
| 481 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六名業 |
| 482 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六名業 |
| 483 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善作故名妙行 |
| 484 | 30 | 善 | shàn | happy | 善作故名妙行 |
| 485 | 30 | 善 | shàn | good | 善作故名妙行 |
| 486 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 善作故名妙行 |
| 487 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善作故名妙行 |
| 488 | 30 | 善 | shàn | familiar | 善作故名妙行 |
| 489 | 30 | 善 | shàn | to repair | 善作故名妙行 |
| 490 | 30 | 善 | shàn | to admire | 善作故名妙行 |
| 491 | 30 | 善 | shàn | to praise | 善作故名妙行 |
| 492 | 30 | 善 | shàn | Shan | 善作故名妙行 |
| 493 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善作故名妙行 |
| 494 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於彼無量處 |
| 495 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於彼無量處 |
| 496 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於彼無量處 |
| 497 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 於彼無量處 |
| 498 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於彼無量處 |
| 499 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 於彼無量處 |
| 500 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於彼無量處 |
Frequencies of all Words
Top 1101
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 272 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 疾故名法輪 |
| 2 | 272 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 疾故名法輪 |
| 3 | 272 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 疾故名法輪 |
| 4 | 272 | 故 | gù | to die | 疾故名法輪 |
| 5 | 272 | 故 | gù | so; therefore; hence | 疾故名法輪 |
| 6 | 272 | 故 | gù | original | 疾故名法輪 |
| 7 | 272 | 故 | gù | accident; happening; instance | 疾故名法輪 |
| 8 | 272 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 疾故名法輪 |
| 9 | 272 | 故 | gù | something in the past | 疾故名法輪 |
| 10 | 272 | 故 | gù | deceased; dead | 疾故名法輪 |
| 11 | 272 | 故 | gù | still; yet | 疾故名法輪 |
| 12 | 272 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 疾故名法輪 |
| 13 | 233 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 14 | 233 | 者 | zhě | that | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 15 | 233 | 者 | zhě | nominalizing function word | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 16 | 233 | 者 | zhě | used to mark a definition | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 17 | 233 | 者 | zhě | used to mark a pause | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 18 | 233 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 19 | 233 | 者 | zhuó | according to | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 20 | 233 | 者 | zhě | ca | 牟尼說見道疾故名法輪者 |
| 21 | 228 | 心 | xīn | heart [organ] | 轉至於他心 |
| 22 | 228 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 轉至於他心 |
| 23 | 228 | 心 | xīn | mind; consciousness | 轉至於他心 |
| 24 | 228 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 轉至於他心 |
| 25 | 228 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 轉至於他心 |
| 26 | 228 | 心 | xīn | heart | 轉至於他心 |
| 27 | 228 | 心 | xīn | emotion | 轉至於他心 |
| 28 | 228 | 心 | xīn | intention; consideration | 轉至於他心 |
| 29 | 228 | 心 | xīn | disposition; temperament | 轉至於他心 |
| 30 | 228 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 轉至於他心 |
| 31 | 228 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 轉至於他心 |
| 32 | 228 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 轉至於他心 |
| 33 | 216 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從眾生故不從非 |
| 34 | 216 | 生 | shēng | to live | 從眾生故不從非 |
| 35 | 216 | 生 | shēng | raw | 從眾生故不從非 |
| 36 | 216 | 生 | shēng | a student | 從眾生故不從非 |
| 37 | 216 | 生 | shēng | life | 從眾生故不從非 |
| 38 | 216 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從眾生故不從非 |
| 39 | 216 | 生 | shēng | alive | 從眾生故不從非 |
| 40 | 216 | 生 | shēng | a lifetime | 從眾生故不從非 |
| 41 | 216 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從眾生故不從非 |
| 42 | 216 | 生 | shēng | to grow | 從眾生故不從非 |
| 43 | 216 | 生 | shēng | unfamiliar | 從眾生故不從非 |
| 44 | 216 | 生 | shēng | not experienced | 從眾生故不從非 |
| 45 | 216 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從眾生故不從非 |
| 46 | 216 | 生 | shēng | very; extremely | 從眾生故不從非 |
| 47 | 216 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從眾生故不從非 |
| 48 | 216 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從眾生故不從非 |
| 49 | 216 | 生 | shēng | gender | 從眾生故不從非 |
| 50 | 216 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從眾生故不從非 |
| 51 | 216 | 生 | shēng | to set up | 從眾生故不從非 |
| 52 | 216 | 生 | shēng | a prostitute | 從眾生故不從非 |
| 53 | 216 | 生 | shēng | a captive | 從眾生故不從非 |
| 54 | 216 | 生 | shēng | a gentleman | 從眾生故不從非 |
| 55 | 216 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從眾生故不從非 |
| 56 | 216 | 生 | shēng | unripe | 從眾生故不從非 |
| 57 | 216 | 生 | shēng | nature | 從眾生故不從非 |
| 58 | 216 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從眾生故不從非 |
| 59 | 216 | 生 | shēng | destiny | 從眾生故不從非 |
| 60 | 216 | 生 | shēng | birth | 從眾生故不從非 |
| 61 | 216 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從眾生故不從非 |
| 62 | 216 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖已說多法 |
| 63 | 216 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖已說多法 |
| 64 | 216 | 說 | shuì | to persuade | 雖已說多法 |
| 65 | 216 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖已說多法 |
| 66 | 216 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖已說多法 |
| 67 | 216 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖已說多法 |
| 68 | 216 | 說 | shuō | allocution | 雖已說多法 |
| 69 | 216 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖已說多法 |
| 70 | 216 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖已說多法 |
| 71 | 216 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖已說多法 |
| 72 | 216 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖已說多法 |
| 73 | 216 | 說 | shuō | to instruct | 雖已說多法 |
| 74 | 148 | 亦 | yì | also; too | 授不成故受亦不成 |
| 75 | 148 | 亦 | yì | but | 授不成故受亦不成 |
| 76 | 148 | 亦 | yì | this; he; she | 授不成故受亦不成 |
| 77 | 148 | 亦 | yì | although; even though | 授不成故受亦不成 |
| 78 | 148 | 亦 | yì | already | 授不成故受亦不成 |
| 79 | 148 | 亦 | yì | particle with no meaning | 授不成故受亦不成 |
| 80 | 148 | 亦 | yì | Yi | 授不成故受亦不成 |
| 81 | 120 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼無量處 |
| 82 | 120 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼無量處 |
| 83 | 120 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼無量處 |
| 84 | 116 | 不 | bù | not; no | 不起定 |
| 85 | 116 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起定 |
| 86 | 116 | 不 | bù | as a correlative | 不起定 |
| 87 | 116 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起定 |
| 88 | 116 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起定 |
| 89 | 116 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起定 |
| 90 | 116 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起定 |
| 91 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 不起定 |
| 92 | 116 | 不 | bù | no; na | 不起定 |
| 93 | 105 | 及 | jí | to reach | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 94 | 105 | 及 | jí | and | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 95 | 105 | 及 | jí | coming to; when | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 96 | 105 | 及 | jí | to attain | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 97 | 105 | 及 | jí | to understand | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 98 | 105 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 99 | 105 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 100 | 105 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 101 | 105 | 及 | jí | and; ca; api | 拘隣等五人及八萬四千諸天見諦 |
| 102 | 103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 見道是捷疾道 |
| 103 | 103 | 是 | shì | is exactly | 見道是捷疾道 |
| 104 | 103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 見道是捷疾道 |
| 105 | 103 | 是 | shì | this; that; those | 見道是捷疾道 |
| 106 | 103 | 是 | shì | really; certainly | 見道是捷疾道 |
| 107 | 103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 見道是捷疾道 |
| 108 | 103 | 是 | shì | true | 見道是捷疾道 |
| 109 | 103 | 是 | shì | is; has; exists | 見道是捷疾道 |
| 110 | 103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 見道是捷疾道 |
| 111 | 103 | 是 | shì | a matter; an affair | 見道是捷疾道 |
| 112 | 103 | 是 | shì | Shi | 見道是捷疾道 |
| 113 | 103 | 是 | shì | is; bhū | 見道是捷疾道 |
| 114 | 103 | 是 | shì | this; idam | 見道是捷疾道 |
| 115 | 100 | 從 | cóng | from | 他者從他人受 |
| 116 | 100 | 從 | cóng | to follow | 他者從他人受 |
| 117 | 100 | 從 | cóng | past; through | 他者從他人受 |
| 118 | 100 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 他者從他人受 |
| 119 | 100 | 從 | cóng | to participate in something | 他者從他人受 |
| 120 | 100 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 他者從他人受 |
| 121 | 100 | 從 | cóng | usually | 他者從他人受 |
| 122 | 100 | 從 | cóng | something secondary | 他者從他人受 |
| 123 | 100 | 從 | cóng | remote relatives | 他者從他人受 |
| 124 | 100 | 從 | cóng | secondary | 他者從他人受 |
| 125 | 100 | 從 | cóng | to go on; to advance | 他者從他人受 |
| 126 | 100 | 從 | cōng | at ease; informal | 他者從他人受 |
| 127 | 100 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 他者從他人受 |
| 128 | 100 | 從 | zòng | to release | 他者從他人受 |
| 129 | 100 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 他者從他人受 |
| 130 | 100 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 他者從他人受 |
| 131 | 96 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 緣欲界已上緣第一有 |
| 132 | 96 | 有 | yǒu | to have; to possess | 緣欲界已上緣第一有 |
| 133 | 96 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 緣欲界已上緣第一有 |
| 134 | 96 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 緣欲界已上緣第一有 |
| 135 | 96 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 緣欲界已上緣第一有 |
| 136 | 96 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 緣欲界已上緣第一有 |
| 137 | 96 | 有 | yǒu | used to compare two things | 緣欲界已上緣第一有 |
| 138 | 96 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 緣欲界已上緣第一有 |
| 139 | 96 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 緣欲界已上緣第一有 |
| 140 | 96 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 緣欲界已上緣第一有 |
| 141 | 96 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 緣欲界已上緣第一有 |
| 142 | 96 | 有 | yǒu | abundant | 緣欲界已上緣第一有 |
| 143 | 96 | 有 | yǒu | purposeful | 緣欲界已上緣第一有 |
| 144 | 96 | 有 | yǒu | You | 緣欲界已上緣第一有 |
| 145 | 96 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 緣欲界已上緣第一有 |
| 146 | 96 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 緣欲界已上緣第一有 |
| 147 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 彼若作是念 |
| 148 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 彼若作是念 |
| 149 | 79 | 若 | ruò | if | 彼若作是念 |
| 150 | 79 | 若 | ruò | you | 彼若作是念 |
| 151 | 79 | 若 | ruò | this; that | 彼若作是念 |
| 152 | 79 | 若 | ruò | and; or | 彼若作是念 |
| 153 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 彼若作是念 |
| 154 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 彼若作是念 |
| 155 | 79 | 若 | ruò | to choose | 彼若作是念 |
| 156 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 彼若作是念 |
| 157 | 79 | 若 | ruò | thus | 彼若作是念 |
| 158 | 79 | 若 | ruò | pollia | 彼若作是念 |
| 159 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 彼若作是念 |
| 160 | 79 | 若 | ruò | only then | 彼若作是念 |
| 161 | 79 | 若 | rě | ja | 彼若作是念 |
| 162 | 79 | 若 | rě | jñā | 彼若作是念 |
| 163 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 彼若作是念 |
| 164 | 75 | 次第 | cìdì | one after another | 問云何次第 |
| 165 | 75 | 次第 | cìdì | order; sequence | 問云何次第 |
| 166 | 75 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 問云何次第 |
| 167 | 75 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 問云何次第 |
| 168 | 73 | 非 | fēi | not; non-; un- | 至非品 |
| 169 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 至非品 |
| 170 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 至非品 |
| 171 | 73 | 非 | fēi | different | 至非品 |
| 172 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 至非品 |
| 173 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 至非品 |
| 174 | 73 | 非 | fēi | Africa | 至非品 |
| 175 | 73 | 非 | fēi | to slander | 至非品 |
| 176 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 至非品 |
| 177 | 73 | 非 | fēi | must | 至非品 |
| 178 | 73 | 非 | fēi | an error | 至非品 |
| 179 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 至非品 |
| 180 | 73 | 非 | fēi | evil | 至非品 |
| 181 | 73 | 非 | fēi | besides; except; unless | 至非品 |
| 182 | 73 | 非 | fēi | not | 至非品 |
| 183 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 疾故名法輪 |
| 184 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 疾故名法輪 |
| 185 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 疾故名法輪 |
| 186 | 72 | 名 | míng | rank; position | 疾故名法輪 |
| 187 | 72 | 名 | míng | an excuse | 疾故名法輪 |
| 188 | 72 | 名 | míng | life | 疾故名法輪 |
| 189 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 疾故名法輪 |
| 190 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 疾故名法輪 |
| 191 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 疾故名法輪 |
| 192 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 疾故名法輪 |
| 193 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 疾故名法輪 |
| 194 | 72 | 名 | míng | moral | 疾故名法輪 |
| 195 | 72 | 名 | míng | name; naman | 疾故名法輪 |
| 196 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 疾故名法輪 |
| 197 | 68 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 198 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 199 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 200 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 201 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 202 | 68 | 得 | dé | de | 得 |
| 203 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 204 | 68 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 205 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 206 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 207 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 208 | 68 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 209 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 210 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 211 | 68 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 212 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 213 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 214 | 68 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 215 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 216 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 217 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 218 | 68 | 善心 | shànxīn | kindness; benevolence; wholesome intentions | 非善心 |
| 219 | 66 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起定 |
| 220 | 66 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起定 |
| 221 | 66 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起定 |
| 222 | 66 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起定 |
| 223 | 66 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起定 |
| 224 | 66 | 起 | qǐ | to start | 不起定 |
| 225 | 66 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起定 |
| 226 | 66 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起定 |
| 227 | 66 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起定 |
| 228 | 66 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起定 |
| 229 | 66 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起定 |
| 230 | 66 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起定 |
| 231 | 66 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起定 |
| 232 | 66 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起定 |
| 233 | 66 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起定 |
| 234 | 66 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起定 |
| 235 | 66 | 起 | qǐ | from | 不起定 |
| 236 | 66 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起定 |
| 237 | 66 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起定 |
| 238 | 66 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起定 |
| 239 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂捨苦至集 |
| 240 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂捨苦至集 |
| 241 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨苦至集 |
| 242 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂捨苦至集 |
| 243 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂捨苦至集 |
| 244 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂捨苦至集 |
| 245 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂捨苦至集 |
| 246 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂捨苦至集 |
| 247 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂捨苦至集 |
| 248 | 65 | 謂 | wèi | and | 謂捨苦至集 |
| 249 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂捨苦至集 |
| 250 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂捨苦至集 |
| 251 | 65 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂捨苦至集 |
| 252 | 65 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂捨苦至集 |
| 253 | 63 | 界 | jiè | border; boundary | 非劣心境界故 |
| 254 | 63 | 界 | jiè | kingdom | 非劣心境界故 |
| 255 | 63 | 界 | jiè | circle; society | 非劣心境界故 |
| 256 | 63 | 界 | jiè | territory; region | 非劣心境界故 |
| 257 | 63 | 界 | jiè | the world | 非劣心境界故 |
| 258 | 63 | 界 | jiè | scope; extent | 非劣心境界故 |
| 259 | 63 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 非劣心境界故 |
| 260 | 63 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 非劣心境界故 |
| 261 | 63 | 界 | jiè | to adjoin | 非劣心境界故 |
| 262 | 63 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 非劣心境界故 |
| 263 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如輪下轉至上上轉 |
| 264 | 62 | 如 | rú | if | 如輪下轉至上上轉 |
| 265 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如輪下轉至上上轉 |
| 266 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如輪下轉至上上轉 |
| 267 | 62 | 如 | rú | this | 如輪下轉至上上轉 |
| 268 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如輪下轉至上上轉 |
| 269 | 62 | 如 | rú | to go to | 如輪下轉至上上轉 |
| 270 | 62 | 如 | rú | to meet | 如輪下轉至上上轉 |
| 271 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如輪下轉至上上轉 |
| 272 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如輪下轉至上上轉 |
| 273 | 62 | 如 | rú | and | 如輪下轉至上上轉 |
| 274 | 62 | 如 | rú | or | 如輪下轉至上上轉 |
| 275 | 62 | 如 | rú | but | 如輪下轉至上上轉 |
| 276 | 62 | 如 | rú | then | 如輪下轉至上上轉 |
| 277 | 62 | 如 | rú | naturally | 如輪下轉至上上轉 |
| 278 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如輪下轉至上上轉 |
| 279 | 62 | 如 | rú | you | 如輪下轉至上上轉 |
| 280 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如輪下轉至上上轉 |
| 281 | 62 | 如 | rú | in; at | 如輪下轉至上上轉 |
| 282 | 62 | 如 | rú | Ru | 如輪下轉至上上轉 |
| 283 | 62 | 如 | rú | Thus | 如輪下轉至上上轉 |
| 284 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如輪下轉至上上轉 |
| 285 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如輪下轉至上上轉 |
| 286 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如輪下轉至上上轉 |
| 287 | 61 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 一品道頓斷九品結 |
| 288 | 61 | 斷 | duàn | to judge | 一品道頓斷九品結 |
| 289 | 61 | 斷 | duàn | to severe; to break | 一品道頓斷九品結 |
| 290 | 61 | 斷 | duàn | to stop | 一品道頓斷九品結 |
| 291 | 61 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 一品道頓斷九品結 |
| 292 | 61 | 斷 | duàn | to intercept | 一品道頓斷九品結 |
| 293 | 61 | 斷 | duàn | to divide | 一品道頓斷九品結 |
| 294 | 61 | 斷 | duàn | to isolate | 一品道頓斷九品結 |
| 295 | 61 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 一品道頓斷九品結 |
| 296 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 捨此至彼故說輪 |
| 297 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 捨此至彼故說輪 |
| 298 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 捨此至彼故說輪 |
| 299 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 捨此至彼故說輪 |
| 300 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 捨此至彼故說輪 |
| 301 | 60 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 緣欲界已上緣第一有 |
| 302 | 58 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 雖拘隣等自 |
| 303 | 58 | 自 | zì | from; since | 雖拘隣等自 |
| 304 | 58 | 自 | zì | self; oneself; itself | 雖拘隣等自 |
| 305 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 雖拘隣等自 |
| 306 | 58 | 自 | zì | Zi | 雖拘隣等自 |
| 307 | 58 | 自 | zì | a nose | 雖拘隣等自 |
| 308 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 雖拘隣等自 |
| 309 | 58 | 自 | zì | origin | 雖拘隣等自 |
| 310 | 58 | 自 | zì | originally | 雖拘隣等自 |
| 311 | 58 | 自 | zì | still; to remain | 雖拘隣等自 |
| 312 | 58 | 自 | zì | in person; personally | 雖拘隣等自 |
| 313 | 58 | 自 | zì | in addition; besides | 雖拘隣等自 |
| 314 | 58 | 自 | zì | if; even if | 雖拘隣等自 |
| 315 | 58 | 自 | zì | but | 雖拘隣等自 |
| 316 | 58 | 自 | zì | because | 雖拘隣等自 |
| 317 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 雖拘隣等自 |
| 318 | 58 | 自 | zì | to be | 雖拘隣等自 |
| 319 | 58 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 雖拘隣等自 |
| 320 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 雖拘隣等自 |
| 321 | 56 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界觸食增 |
| 322 | 56 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界觸食增 |
| 323 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是見道輪 |
| 324 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是見道輪 |
| 325 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是見道輪 |
| 326 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見道輪 |
| 327 | 53 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢污生四 |
| 328 | 53 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢污生四 |
| 329 | 53 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢污生四 |
| 330 | 53 | 穢 | huì | overgrown | 二穢污生四 |
| 331 | 53 | 穢 | huì | to defile | 二穢污生四 |
| 332 | 53 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢污生四 |
| 333 | 53 | 穢 | huì | feces | 二穢污生四 |
| 334 | 53 | 穢 | huì | chaotic | 二穢污生四 |
| 335 | 53 | 穢 | huì | weeds | 二穢污生四 |
| 336 | 53 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢污生四 |
| 337 | 53 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢污生四 |
| 338 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 齋支慧所說 |
| 339 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 齋支慧所說 |
| 340 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 齋支慧所說 |
| 341 | 52 | 所 | suǒ | it | 齋支慧所說 |
| 342 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 齋支慧所說 |
| 343 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 齋支慧所說 |
| 344 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 齋支慧所說 |
| 345 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 齋支慧所說 |
| 346 | 52 | 所 | suǒ | that which | 齋支慧所說 |
| 347 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 齋支慧所說 |
| 348 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 齋支慧所說 |
| 349 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 齋支慧所說 |
| 350 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 齋支慧所說 |
| 351 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 齋支慧所說 |
| 352 | 52 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 二穢污生四 |
| 353 | 52 | 污 | wū | stagnant water | 二穢污生四 |
| 354 | 52 | 污 | wū | a bog; a sink | 二穢污生四 |
| 355 | 52 | 污 | wū | vile | 二穢污生四 |
| 356 | 52 | 污 | wū | to wipe; to wash | 二穢污生四 |
| 357 | 52 | 污 | wū | filth; dirt | 二穢污生四 |
| 358 | 52 | 污 | wū | to defile; to stain | 二穢污生四 |
| 359 | 52 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 二穢污生四 |
| 360 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當復擇其要 |
| 361 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當復擇其要 |
| 362 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當復擇其要 |
| 363 | 52 | 當 | dāng | to face | 當復擇其要 |
| 364 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當復擇其要 |
| 365 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 當復擇其要 |
| 366 | 52 | 當 | dāng | should | 當復擇其要 |
| 367 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當復擇其要 |
| 368 | 52 | 當 | dǎng | to think | 當復擇其要 |
| 369 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當復擇其要 |
| 370 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 當復擇其要 |
| 371 | 52 | 當 | dàng | that | 當復擇其要 |
| 372 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 當復擇其要 |
| 373 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 當復擇其要 |
| 374 | 52 | 當 | dāng | to judge | 當復擇其要 |
| 375 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當復擇其要 |
| 376 | 52 | 當 | dàng | the same | 當復擇其要 |
| 377 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 當復擇其要 |
| 378 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當復擇其要 |
| 379 | 52 | 當 | dàng | a trap | 當復擇其要 |
| 380 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 當復擇其要 |
| 381 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當復擇其要 |
| 382 | 50 | 於 | yú | in; at | 於彼無量處 |
| 383 | 50 | 於 | yú | in; at | 於彼無量處 |
| 384 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼無量處 |
| 385 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於彼無量處 |
| 386 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼無量處 |
| 387 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼無量處 |
| 388 | 50 | 於 | yú | from | 於彼無量處 |
| 389 | 50 | 於 | yú | give | 於彼無量處 |
| 390 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於彼無量處 |
| 391 | 50 | 於 | yú | and | 於彼無量處 |
| 392 | 50 | 於 | yú | compared to | 於彼無量處 |
| 393 | 50 | 於 | yú | by | 於彼無量處 |
| 394 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於彼無量處 |
| 395 | 50 | 於 | yú | for | 於彼無量處 |
| 396 | 50 | 於 | yú | Yu | 於彼無量處 |
| 397 | 50 | 於 | wū | a crow | 於彼無量處 |
| 398 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於彼無量處 |
| 399 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於彼無量處 |
| 400 | 50 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無求無方便捨 |
| 401 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無求無方便捨 |
| 402 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無求無方便捨 |
| 403 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無求無方便捨 |
| 404 | 50 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無求無方便捨 |
| 405 | 50 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無求無方便捨 |
| 406 | 50 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無求無方便捨 |
| 407 | 50 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無求無方便捨 |
| 408 | 50 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無求無方便捨 |
| 409 | 50 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無求無方便捨 |
| 410 | 50 | 二 | èr | two | 受時他二說 |
| 411 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 受時他二說 |
| 412 | 50 | 二 | èr | second | 受時他二說 |
| 413 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 受時他二說 |
| 414 | 50 | 二 | èr | another; the other | 受時他二說 |
| 415 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 受時他二說 |
| 416 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 受時他二說 |
| 417 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 受時他二說 |
| 418 | 48 | 三 | sān | three | 三者等 |
| 419 | 48 | 三 | sān | third | 三者等 |
| 420 | 48 | 三 | sān | more than two | 三者等 |
| 421 | 48 | 三 | sān | very few | 三者等 |
| 422 | 48 | 三 | sān | repeatedly | 三者等 |
| 423 | 48 | 三 | sān | San | 三者等 |
| 424 | 48 | 三 | sān | three; tri | 三者等 |
| 425 | 48 | 三 | sān | sa | 三者等 |
| 426 | 48 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者等 |
| 427 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 雖已說多法 |
| 428 | 48 | 法 | fǎ | France | 雖已說多法 |
| 429 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖已說多法 |
| 430 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖已說多法 |
| 431 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖已說多法 |
| 432 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 雖已說多法 |
| 433 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 雖已說多法 |
| 434 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖已說多法 |
| 435 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 雖已說多法 |
| 436 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 雖已說多法 |
| 437 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 雖已說多法 |
| 438 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖已說多法 |
| 439 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖已說多法 |
| 440 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 雖已說多法 |
| 441 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖已說多法 |
| 442 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖已說多法 |
| 443 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖已說多法 |
| 444 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖已說多法 |
| 445 | 48 | 四 | sì | four | 尸羅支有四 |
| 446 | 48 | 四 | sì | note a musical scale | 尸羅支有四 |
| 447 | 48 | 四 | sì | fourth | 尸羅支有四 |
| 448 | 48 | 四 | sì | Si | 尸羅支有四 |
| 449 | 48 | 四 | sì | four; catur | 尸羅支有四 |
| 450 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慧增故 |
| 451 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慧增故 |
| 452 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧增故 |
| 453 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以慧增故 |
| 454 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以慧增故 |
| 455 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慧增故 |
| 456 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慧增故 |
| 457 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧增故 |
| 458 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以慧增故 |
| 459 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧增故 |
| 460 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧增故 |
| 461 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慧增故 |
| 462 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧增故 |
| 463 | 48 | 以 | yǐ | very | 以慧增故 |
| 464 | 48 | 以 | yǐ | already | 以慧增故 |
| 465 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以慧增故 |
| 466 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧增故 |
| 467 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以慧增故 |
| 468 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以慧增故 |
| 469 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧增故 |
| 470 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 食擇品當說今當說 |
| 471 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食擇品當說今當說 |
| 472 | 46 | 食 | shí | to eat | 食擇品當說今當說 |
| 473 | 46 | 食 | sì | to feed | 食擇品當說今當說 |
| 474 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食擇品當說今當說 |
| 475 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食擇品當說今當說 |
| 476 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 食擇品當說今當說 |
| 477 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 食擇品當說今當說 |
| 478 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 食擇品當說今當說 |
| 479 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食擇品當說今當說 |
| 480 | 45 | 問 | wèn | to ask | 問云何 |
| 481 | 45 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何 |
| 482 | 45 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何 |
| 483 | 45 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何 |
| 484 | 45 | 問 | wèn | to request something | 問云何 |
| 485 | 45 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何 |
| 486 | 45 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何 |
| 487 | 45 | 問 | wèn | news | 問云何 |
| 488 | 45 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何 |
| 489 | 45 | 問 | wén | to inform | 問云何 |
| 490 | 45 | 問 | wèn | to research | 問云何 |
| 491 | 45 | 問 | wèn | Wen | 問云何 |
| 492 | 45 | 問 | wèn | to | 問云何 |
| 493 | 45 | 問 | wèn | a question | 問云何 |
| 494 | 45 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何 |
| 495 | 44 | 為 | wèi | for; to | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 496 | 44 | 為 | wèi | because of | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 497 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 498 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 499 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 見諦故以拘隣為因緣 |
| 500 | 44 | 為 | wéi | to do | 見諦故以拘隣為因緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 心 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 是 |
|
|
|
| 从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽跋摩 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 共有法 | 103 |
|
|
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九解脱道 | 九解脫道 | 106 | the nine stages of liberation |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三婆逻 | 三婆邏 | 115 | restraint; saṃvara |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|