Glossary and Vocabulary for Abhidharmāmṛtarasaśāstra (Apitan Ganlu Wei Lun) 阿毘曇甘露味論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 298 | 謂 | wèi | to call | 是謂法 | 
| 2 | 298 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法 | 
| 3 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 | 
| 4 | 298 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法 | 
| 5 | 298 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法 | 
| 6 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 | 
| 7 | 298 | 謂 | wèi | to think | 是謂法 | 
| 8 | 298 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法 | 
| 9 | 298 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法 | 
| 10 | 298 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法 | 
| 11 | 298 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法 | 
| 12 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 13 | 170 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 14 | 170 | 得 | děi | to want to; to need to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 15 | 170 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 16 | 170 | 得 | dé | de | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 17 | 170 | 得 | de | infix potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 18 | 170 | 得 | dé | to result in | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 19 | 170 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 20 | 170 | 得 | dé | to be satisfied | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 21 | 170 | 得 | dé | to be finished | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 22 | 170 | 得 | děi | satisfying | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 23 | 170 | 得 | dé | to contract | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 24 | 170 | 得 | dé | to hear | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 25 | 170 | 得 | dé | to have; there is | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 26 | 170 | 得 | dé | marks time passed | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 27 | 170 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 28 | 155 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 | 
| 29 | 155 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸行苦中無漏智 | 
| 30 | 155 | 中 | zhōng | China | 諸行苦中無漏智 | 
| 31 | 155 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸行苦中無漏智 | 
| 32 | 155 | 中 | zhōng | midday | 諸行苦中無漏智 | 
| 33 | 155 | 中 | zhōng | inside | 諸行苦中無漏智 | 
| 34 | 155 | 中 | zhōng | during | 諸行苦中無漏智 | 
| 35 | 155 | 中 | zhōng | Zhong | 諸行苦中無漏智 | 
| 36 | 155 | 中 | zhōng | intermediary | 諸行苦中無漏智 | 
| 37 | 155 | 中 | zhōng | half | 諸行苦中無漏智 | 
| 38 | 155 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸行苦中無漏智 | 
| 39 | 155 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸行苦中無漏智 | 
| 40 | 155 | 中 | zhòng | to obtain | 諸行苦中無漏智 | 
| 41 | 155 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸行苦中無漏智 | 
| 42 | 155 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 | 
| 43 | 149 | 法 | fǎ | method; way | 是謂法 | 
| 44 | 149 | 法 | fǎ | France | 是謂法 | 
| 45 | 149 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是謂法 | 
| 46 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是謂法 | 
| 47 | 149 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是謂法 | 
| 48 | 149 | 法 | fǎ | an institution | 是謂法 | 
| 49 | 149 | 法 | fǎ | to emulate | 是謂法 | 
| 50 | 149 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是謂法 | 
| 51 | 149 | 法 | fǎ | punishment | 是謂法 | 
| 52 | 149 | 法 | fǎ | Fa | 是謂法 | 
| 53 | 149 | 法 | fǎ | a precedent | 是謂法 | 
| 54 | 149 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是謂法 | 
| 55 | 149 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是謂法 | 
| 56 | 149 | 法 | fǎ | Dharma | 是謂法 | 
| 57 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是謂法 | 
| 58 | 149 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是謂法 | 
| 59 | 149 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是謂法 | 
| 60 | 149 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是謂法 | 
| 61 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 欲界繫諸行道斷 | 
| 62 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 欲界繫諸行道斷 | 
| 63 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 欲界繫諸行道斷 | 
| 64 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 欲界繫諸行道斷 | 
| 65 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 欲界繫諸行道斷 | 
| 66 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 欲界繫諸行道斷 | 
| 67 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 欲界繫諸行道斷 | 
| 68 | 134 | 行 | xíng | to walk | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 69 | 134 | 行 | xíng | capable; competent | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 70 | 134 | 行 | háng | profession | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 71 | 134 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 72 | 134 | 行 | xíng | to travel | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 73 | 134 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 74 | 134 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 75 | 134 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 76 | 134 | 行 | háng | horizontal line | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 77 | 134 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 78 | 134 | 行 | hàng | a line of trees | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 79 | 134 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 80 | 134 | 行 | xíng | to move | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 81 | 134 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 82 | 134 | 行 | xíng | travel | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 83 | 134 | 行 | xíng | to circulate | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 84 | 134 | 行 | xíng | running script; running script | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 85 | 134 | 行 | xíng | temporary | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 86 | 134 | 行 | háng | rank; order | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 87 | 134 | 行 | háng | a business; a shop | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 88 | 134 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 89 | 134 | 行 | xíng | to experience | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 90 | 134 | 行 | xíng | path; way | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 91 | 134 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 92 | 134 | 行 | xíng | 欲界繫諸行習中無漏智 | |
| 93 | 134 | 行 | xíng | Practice | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 94 | 134 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 95 | 134 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 96 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 漏心成就三智 | 
| 97 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漏心成就三智 | 
| 98 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漏心成就三智 | 
| 99 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漏心成就三智 | 
| 100 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漏心成就三智 | 
| 101 | 130 | 心 | xīn | heart | 漏心成就三智 | 
| 102 | 130 | 心 | xīn | emotion | 漏心成就三智 | 
| 103 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 漏心成就三智 | 
| 104 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漏心成就三智 | 
| 105 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漏心成就三智 | 
| 106 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漏心成就三智 | 
| 107 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漏心成就三智 | 
| 108 | 126 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生緣相應 | 
| 109 | 126 | 生 | shēng | to live | 生緣相應 | 
| 110 | 126 | 生 | shēng | raw | 生緣相應 | 
| 111 | 126 | 生 | shēng | a student | 生緣相應 | 
| 112 | 126 | 生 | shēng | life | 生緣相應 | 
| 113 | 126 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生緣相應 | 
| 114 | 126 | 生 | shēng | alive | 生緣相應 | 
| 115 | 126 | 生 | shēng | a lifetime | 生緣相應 | 
| 116 | 126 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生緣相應 | 
| 117 | 126 | 生 | shēng | to grow | 生緣相應 | 
| 118 | 126 | 生 | shēng | unfamiliar | 生緣相應 | 
| 119 | 126 | 生 | shēng | not experienced | 生緣相應 | 
| 120 | 126 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生緣相應 | 
| 121 | 126 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生緣相應 | 
| 122 | 126 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生緣相應 | 
| 123 | 126 | 生 | shēng | gender | 生緣相應 | 
| 124 | 126 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生緣相應 | 
| 125 | 126 | 生 | shēng | to set up | 生緣相應 | 
| 126 | 126 | 生 | shēng | a prostitute | 生緣相應 | 
| 127 | 126 | 生 | shēng | a captive | 生緣相應 | 
| 128 | 126 | 生 | shēng | a gentleman | 生緣相應 | 
| 129 | 126 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生緣相應 | 
| 130 | 126 | 生 | shēng | unripe | 生緣相應 | 
| 131 | 126 | 生 | shēng | nature | 生緣相應 | 
| 132 | 126 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生緣相應 | 
| 133 | 126 | 生 | shēng | destiny | 生緣相應 | 
| 134 | 126 | 生 | shēng | birth | 生緣相應 | 
| 135 | 126 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生緣相應 | 
| 136 | 114 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 有言習未知智相應 | 
| 137 | 114 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 有言習未知智相應 | 
| 138 | 114 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 有言習未知智相應 | 
| 139 | 114 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 有言習未知智相應 | 
| 140 | 114 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 有言習未知智相應 | 
| 141 | 114 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 有言習未知智相應 | 
| 142 | 107 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 143 | 107 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 144 | 107 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 145 | 107 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 146 | 107 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 147 | 107 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 148 | 107 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 149 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 | 
| 150 | 106 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種味淨無漏 | 
| 151 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種味淨無漏 | 
| 152 | 106 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種味淨無漏 | 
| 153 | 106 | 種 | zhǒng | offspring | 種味淨無漏 | 
| 154 | 106 | 種 | zhǒng | breed | 種味淨無漏 | 
| 155 | 106 | 種 | zhǒng | race | 種味淨無漏 | 
| 156 | 106 | 種 | zhǒng | species | 種味淨無漏 | 
| 157 | 106 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種味淨無漏 | 
| 158 | 106 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種味淨無漏 | 
| 159 | 106 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種味淨無漏 | 
| 160 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 習無證思惟道 | 
| 161 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 習無證思惟道 | 
| 162 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 | 
| 163 | 105 | 無 | wú | to not have | 習無證思惟道 | 
| 164 | 105 | 無 | wú | Wu | 習無證思惟道 | 
| 165 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 | 
| 166 | 104 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 167 | 104 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 168 | 101 | 三 | sān | three | 是三未知智中修等智 | 
| 169 | 101 | 三 | sān | third | 是三未知智中修等智 | 
| 170 | 101 | 三 | sān | more than two | 是三未知智中修等智 | 
| 171 | 101 | 三 | sān | very few | 是三未知智中修等智 | 
| 172 | 101 | 三 | sān | San | 是三未知智中修等智 | 
| 173 | 101 | 三 | sān | three; tri | 是三未知智中修等智 | 
| 174 | 101 | 三 | sān | sa | 是三未知智中修等智 | 
| 175 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是三未知智中修等智 | 
| 176 | 96 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 生緣相應 | 
| 177 | 96 | 緣 | yuán | hem | 生緣相應 | 
| 178 | 96 | 緣 | yuán | to revolve around | 生緣相應 | 
| 179 | 96 | 緣 | yuán | to climb up | 生緣相應 | 
| 180 | 96 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 生緣相應 | 
| 181 | 96 | 緣 | yuán | along; to follow | 生緣相應 | 
| 182 | 96 | 緣 | yuán | to depend on | 生緣相應 | 
| 183 | 96 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 生緣相應 | 
| 184 | 96 | 緣 | yuán | Condition | 生緣相應 | 
| 185 | 96 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 生緣相應 | 
| 186 | 92 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 187 | 92 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 188 | 92 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 189 | 92 | 盡 | jìn | to vanish | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 190 | 92 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 191 | 92 | 盡 | jìn | to die | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 192 | 92 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 193 | 92 | 身 | shēn | human body; torso | 等智身 | 
| 194 | 92 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 等智身 | 
| 195 | 92 | 身 | shēn | self | 等智身 | 
| 196 | 92 | 身 | shēn | life | 等智身 | 
| 197 | 92 | 身 | shēn | an object | 等智身 | 
| 198 | 92 | 身 | shēn | a lifetime | 等智身 | 
| 199 | 92 | 身 | shēn | moral character | 等智身 | 
| 200 | 92 | 身 | shēn | status; identity; position | 等智身 | 
| 201 | 92 | 身 | shēn | pregnancy | 等智身 | 
| 202 | 92 | 身 | juān | India | 等智身 | 
| 203 | 92 | 身 | shēn | body; kāya | 等智身 | 
| 204 | 89 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀一切 | 
| 205 | 89 | 一切 | yīqiè | the same | 觀一切 | 
| 206 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 207 | 84 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 是三痛根相應 | 
| 208 | 84 | 根 | gēn | radical | 是三痛根相應 | 
| 209 | 84 | 根 | gēn | a plant root | 是三痛根相應 | 
| 210 | 84 | 根 | gēn | base; foot | 是三痛根相應 | 
| 211 | 84 | 根 | gēn | offspring | 是三痛根相應 | 
| 212 | 84 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 是三痛根相應 | 
| 213 | 84 | 根 | gēn | according to | 是三痛根相應 | 
| 214 | 84 | 根 | gēn | gen | 是三痛根相應 | 
| 215 | 84 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 是三痛根相應 | 
| 216 | 84 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 是三痛根相應 | 
| 217 | 84 | 根 | gēn | mūla; a root | 是三痛根相應 | 
| 218 | 81 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 | 
| 219 | 81 | 除 | chú | to divide | 除 | 
| 220 | 81 | 除 | chú | to put in order | 除 | 
| 221 | 81 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 | 
| 222 | 81 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 | 
| 223 | 81 | 除 | chú | to replace an official | 除 | 
| 224 | 81 | 除 | chú | to change; to replace | 除 | 
| 225 | 81 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 | 
| 226 | 81 | 除 | chú | division | 除 | 
| 227 | 81 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 | 
| 228 | 78 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善不善無記 | 
| 229 | 78 | 善 | shàn | happy | 善不善無記 | 
| 230 | 78 | 善 | shàn | good | 善不善無記 | 
| 231 | 78 | 善 | shàn | kind-hearted | 善不善無記 | 
| 232 | 78 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善不善無記 | 
| 233 | 78 | 善 | shàn | familiar | 善不善無記 | 
| 234 | 78 | 善 | shàn | to repair | 善不善無記 | 
| 235 | 78 | 善 | shàn | to admire | 善不善無記 | 
| 236 | 78 | 善 | shàn | to praise | 善不善無記 | 
| 237 | 78 | 善 | shàn | Shan | 善不善無記 | 
| 238 | 78 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善不善無記 | 
| 239 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無漏智觀 | 
| 240 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無漏智觀 | 
| 241 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無漏智觀 | 
| 242 | 78 | 觀 | guān | Guan | 無漏智觀 | 
| 243 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 無漏智觀 | 
| 244 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無漏智觀 | 
| 245 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無漏智觀 | 
| 246 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無漏智觀 | 
| 247 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 無漏智觀 | 
| 248 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無漏智觀 | 
| 249 | 78 | 觀 | guān | Surview | 無漏智觀 | 
| 250 | 78 | 觀 | guān | Observe | 無漏智觀 | 
| 251 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無漏智觀 | 
| 252 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無漏智觀 | 
| 253 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 無漏智觀 | 
| 254 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 無漏智觀 | 
| 255 | 77 | 報 | bào | newspaper | 報是謂明 | 
| 256 | 77 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報是謂明 | 
| 257 | 77 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報是謂明 | 
| 258 | 77 | 報 | bào | to respond; to reply | 報是謂明 | 
| 259 | 77 | 報 | bào | to revenge | 報是謂明 | 
| 260 | 77 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報是謂明 | 
| 261 | 77 | 報 | bào | a message; information | 報是謂明 | 
| 262 | 77 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報是謂明 | 
| 263 | 75 | 色 | sè | color | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 264 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 265 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 266 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 267 | 75 | 色 | sè | countenance | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 268 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 269 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 270 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 271 | 75 | 色 | sè | quality | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 272 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 273 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 274 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 275 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 276 | 71 | 四 | sì | four | 六通四通 | 
| 277 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 六通四通 | 
| 278 | 71 | 四 | sì | fourth | 六通四通 | 
| 279 | 71 | 四 | sì | Si | 六通四通 | 
| 280 | 71 | 四 | sì | four; catur | 六通四通 | 
| 281 | 71 | 因 | yīn | cause; reason | 五受陰習因 | 
| 282 | 71 | 因 | yīn | to accord with | 五受陰習因 | 
| 283 | 71 | 因 | yīn | to follow | 五受陰習因 | 
| 284 | 71 | 因 | yīn | to rely on | 五受陰習因 | 
| 285 | 71 | 因 | yīn | via; through | 五受陰習因 | 
| 286 | 71 | 因 | yīn | to continue | 五受陰習因 | 
| 287 | 71 | 因 | yīn | to receive | 五受陰習因 | 
| 288 | 71 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五受陰習因 | 
| 289 | 71 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五受陰習因 | 
| 290 | 71 | 因 | yīn | to be like | 五受陰習因 | 
| 291 | 71 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五受陰習因 | 
| 292 | 71 | 因 | yīn | cause; hetu | 五受陰習因 | 
| 293 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 294 | 70 | 地 | dì | floor | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 295 | 70 | 地 | dì | the earth | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 296 | 70 | 地 | dì | fields | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 297 | 70 | 地 | dì | a place | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 298 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 299 | 70 | 地 | dì | background | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 300 | 70 | 地 | dì | terrain | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 301 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 302 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 303 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 304 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 305 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 306 | 69 | 一 | yī | one | 一無漏心過 | 
| 307 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無漏心過 | 
| 308 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無漏心過 | 
| 309 | 69 | 一 | yī | first | 一無漏心過 | 
| 310 | 69 | 一 | yī | the same | 一無漏心過 | 
| 311 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無漏心過 | 
| 312 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無漏心過 | 
| 313 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無漏心過 | 
| 314 | 69 | 一 | yī | other | 一無漏心過 | 
| 315 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無漏心過 | 
| 316 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無漏心過 | 
| 317 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無漏心過 | 
| 318 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無漏心過 | 
| 319 | 69 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 有漏知他心智無行 | 
| 320 | 69 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 見苦斷 | 
| 321 | 69 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 見苦斷 | 
| 322 | 69 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 見苦斷 | 
| 323 | 69 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 見苦斷 | 
| 324 | 69 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 見苦斷 | 
| 325 | 69 | 苦 | kǔ | bitter | 見苦斷 | 
| 326 | 69 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 見苦斷 | 
| 327 | 69 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 見苦斷 | 
| 328 | 69 | 苦 | kǔ | painful | 見苦斷 | 
| 329 | 69 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 見苦斷 | 
| 330 | 68 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 善不善無記 | 
| 331 | 65 | 欲 | yù | desire | 欲修七智 | 
| 332 | 65 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲修七智 | 
| 333 | 65 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲修七智 | 
| 334 | 65 | 欲 | yù | lust | 欲修七智 | 
| 335 | 65 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲修七智 | 
| 336 | 65 | 想 | xiǎng | to think | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 337 | 65 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 338 | 65 | 想 | xiǎng | to want | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 339 | 65 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 340 | 65 | 想 | xiǎng | to plan | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 341 | 65 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 342 | 65 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二種修智 | 
| 343 | 65 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二種修智 | 
| 344 | 65 | 修 | xiū | to repair | 二種修智 | 
| 345 | 65 | 修 | xiū | long; slender | 二種修智 | 
| 346 | 65 | 修 | xiū | to write; to compile | 二種修智 | 
| 347 | 65 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二種修智 | 
| 348 | 65 | 修 | xiū | to practice | 二種修智 | 
| 349 | 65 | 修 | xiū | to cut | 二種修智 | 
| 350 | 65 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二種修智 | 
| 351 | 65 | 修 | xiū | a virtuous person | 二種修智 | 
| 352 | 65 | 修 | xiū | Xiu | 二種修智 | 
| 353 | 65 | 修 | xiū | to unknot | 二種修智 | 
| 354 | 65 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二種修智 | 
| 355 | 65 | 修 | xiū | excellent | 二種修智 | 
| 356 | 65 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二種修智 | 
| 357 | 65 | 修 | xiū | Cultivation | 二種修智 | 
| 358 | 65 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二種修智 | 
| 359 | 65 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二種修智 | 
| 360 | 64 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 | 
| 361 | 64 | 禪 | chán | meditation | 禪 | 
| 362 | 64 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 | 
| 363 | 64 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 | 
| 364 | 64 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 | 
| 365 | 64 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 | 
| 366 | 64 | 禪 | chán | Chan | 禪 | 
| 367 | 64 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 | 
| 368 | 64 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 | 
| 369 | 64 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 | 
| 370 | 64 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 | 
| 371 | 64 | 樂 | lè | Le | 樂 | 
| 372 | 64 | 樂 | yuè | music | 樂 | 
| 373 | 64 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 | 
| 374 | 64 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 | 
| 375 | 64 | 樂 | yuè | a musician | 樂 | 
| 376 | 64 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 | 
| 377 | 64 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 | 
| 378 | 64 | 樂 | lào | Lao | 樂 | 
| 379 | 64 | 樂 | lè | to laugh | 樂 | 
| 380 | 64 | 樂 | lè | Joy | 樂 | 
| 381 | 64 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 | 
| 382 | 64 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘殘無行 | 
| 383 | 64 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘殘無行 | 
| 384 | 64 | 餘 | yú | to remain | 餘殘無行 | 
| 385 | 64 | 餘 | yú | other | 餘殘無行 | 
| 386 | 64 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘殘無行 | 
| 387 | 64 | 餘 | yú | remaining | 餘殘無行 | 
| 388 | 64 | 餘 | yú | incomplete | 餘殘無行 | 
| 389 | 64 | 餘 | yú | Yu | 餘殘無行 | 
| 390 | 64 | 餘 | yú | other; anya | 餘殘無行 | 
| 391 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是思惟欲等 | 
| 392 | 63 | 等 | děng | to wait | 如是思惟欲等 | 
| 393 | 63 | 等 | děng | to be equal | 如是思惟欲等 | 
| 394 | 63 | 等 | děng | degree; level | 如是思惟欲等 | 
| 395 | 63 | 等 | děng | to compare | 如是思惟欲等 | 
| 396 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是思惟欲等 | 
| 397 | 62 | 及 | jí | to reach | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 398 | 62 | 及 | jí | to attain | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 399 | 62 | 及 | jí | to understand | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 400 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 401 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 402 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 403 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 道中無漏智及法智地中無漏智 | 
| 404 | 61 | 二 | èr | two | 二 | 
| 405 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 406 | 61 | 二 | èr | second | 二 | 
| 407 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 408 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 409 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 410 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 411 | 61 | 見 | jiàn | to see | 見苦斷 | 
| 412 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見苦斷 | 
| 413 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見苦斷 | 
| 414 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見苦斷 | 
| 415 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 見苦斷 | 
| 416 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 見苦斷 | 
| 417 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見苦斷 | 
| 418 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見苦斷 | 
| 419 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 見苦斷 | 
| 420 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 見苦斷 | 
| 421 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 見苦斷 | 
| 422 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見苦斷 | 
| 423 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見苦斷 | 
| 424 | 61 | 道 | dào | way; road; path | 習無證思惟道 | 
| 425 | 61 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 習無證思惟道 | 
| 426 | 61 | 道 | dào | Tao; the Way | 習無證思惟道 | 
| 427 | 61 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 習無證思惟道 | 
| 428 | 61 | 道 | dào | to think | 習無證思惟道 | 
| 429 | 61 | 道 | dào | circuit; a province | 習無證思惟道 | 
| 430 | 61 | 道 | dào | a course; a channel | 習無證思惟道 | 
| 431 | 61 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 習無證思惟道 | 
| 432 | 61 | 道 | dào | a doctrine | 習無證思惟道 | 
| 433 | 61 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 習無證思惟道 | 
| 434 | 61 | 道 | dào | a skill | 習無證思惟道 | 
| 435 | 61 | 道 | dào | a sect | 習無證思惟道 | 
| 436 | 61 | 道 | dào | a line | 習無證思惟道 | 
| 437 | 61 | 道 | dào | Way | 習無證思惟道 | 
| 438 | 61 | 道 | dào | way; path; marga | 習無證思惟道 | 
| 439 | 59 | 淨 | jìng | clean | 離風處明清淨 | 
| 440 | 59 | 淨 | jìng | no surplus; net | 離風處明清淨 | 
| 441 | 59 | 淨 | jìng | pure | 離風處明清淨 | 
| 442 | 59 | 淨 | jìng | tranquil | 離風處明清淨 | 
| 443 | 59 | 淨 | jìng | cold | 離風處明清淨 | 
| 444 | 59 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 離風處明清淨 | 
| 445 | 59 | 淨 | jìng | role of hero | 離風處明清淨 | 
| 446 | 59 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 離風處明清淨 | 
| 447 | 59 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 離風處明清淨 | 
| 448 | 59 | 淨 | jìng | clean; pure | 離風處明清淨 | 
| 449 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 離風處明清淨 | 
| 450 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 離風處明清淨 | 
| 451 | 59 | 淨 | jìng | Pure | 離風處明清淨 | 
| 452 | 59 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 離風處明清淨 | 
| 453 | 59 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 離風處明清淨 | 
| 454 | 59 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 離風處明清淨 | 
| 455 | 58 | 定 | dìng | to decide | 無色定八智 | 
| 456 | 58 | 定 | dìng | certainly; definitely | 無色定八智 | 
| 457 | 58 | 定 | dìng | to determine | 無色定八智 | 
| 458 | 58 | 定 | dìng | to calm down | 無色定八智 | 
| 459 | 58 | 定 | dìng | to set; to fix | 無色定八智 | 
| 460 | 58 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 無色定八智 | 
| 461 | 58 | 定 | dìng | still | 無色定八智 | 
| 462 | 58 | 定 | dìng | Concentration | 無色定八智 | 
| 463 | 58 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 無色定八智 | 
| 464 | 58 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 無色定八智 | 
| 465 | 57 | 六 | liù | six | 第九無漏心成就六智 | 
| 466 | 57 | 六 | liù | sixth | 第九無漏心成就六智 | 
| 467 | 57 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 第九無漏心成就六智 | 
| 468 | 57 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 第九無漏心成就六智 | 
| 469 | 56 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 善不善無記 | 
| 470 | 54 | 壽 | shòu | old age; long life | 能住壽亦能捨壽 | 
| 471 | 54 | 壽 | shòu | lifespan | 能住壽亦能捨壽 | 
| 472 | 54 | 壽 | shòu | age | 能住壽亦能捨壽 | 
| 473 | 54 | 壽 | shòu | birthday | 能住壽亦能捨壽 | 
| 474 | 54 | 壽 | shòu | Shou | 能住壽亦能捨壽 | 
| 475 | 54 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 能住壽亦能捨壽 | 
| 476 | 54 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 能住壽亦能捨壽 | 
| 477 | 54 | 壽 | shòu | long life; āyus | 能住壽亦能捨壽 | 
| 478 | 53 | 繫 | xì | to connect; to relate | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 479 | 53 | 繫 | xì | department | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 480 | 53 | 繫 | xì | system | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 481 | 53 | 繫 | xì | connection; relation | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 482 | 53 | 繫 | xì | connection; relation | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 483 | 53 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 484 | 53 | 繫 | xì | to involve | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 485 | 53 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 486 | 53 | 繫 | xì | lineage | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 487 | 53 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 488 | 53 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 489 | 53 | 繫 | xì | the coda of a fu | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 490 | 53 | 繫 | xì | to be | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 491 | 53 | 繫 | xì | to relate to | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 492 | 53 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 493 | 53 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 494 | 53 | 繫 | xì | Xi | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 495 | 53 | 繫 | xì | to tie; to fasten | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 496 | 53 | 繫 | xì | to hang from; to suspend | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 497 | 53 | 繫 | xì | to connect; to relate | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 498 | 53 | 繫 | xì | a belt; a band | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 499 | 53 | 繫 | xì | a connection; a relation | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 500 | 53 | 繫 | xì | a belt; a band | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
Frequencies of all Words
Top 1100
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 584 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂法 | 
| 2 | 584 | 是 | shì | is exactly | 是謂法 | 
| 3 | 584 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂法 | 
| 4 | 584 | 是 | shì | this; that; those | 是謂法 | 
| 5 | 584 | 是 | shì | really; certainly | 是謂法 | 
| 6 | 584 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂法 | 
| 7 | 584 | 是 | shì | true | 是謂法 | 
| 8 | 584 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂法 | 
| 9 | 584 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂法 | 
| 10 | 584 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂法 | 
| 11 | 584 | 是 | shì | Shi | 是謂法 | 
| 12 | 584 | 是 | shì | is; bhū | 是謂法 | 
| 13 | 584 | 是 | shì | this; idam | 是謂法 | 
| 14 | 298 | 謂 | wèi | to call | 是謂法 | 
| 15 | 298 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法 | 
| 16 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 | 
| 17 | 298 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法 | 
| 18 | 298 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法 | 
| 19 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 | 
| 20 | 298 | 謂 | wèi | to think | 是謂法 | 
| 21 | 298 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法 | 
| 22 | 298 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法 | 
| 23 | 298 | 謂 | wèi | and | 是謂法 | 
| 24 | 298 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法 | 
| 25 | 298 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法 | 
| 26 | 298 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂法 | 
| 27 | 298 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂法 | 
| 28 | 212 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何法智 | 
| 29 | 212 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何法智 | 
| 30 | 195 | 不 | bù | not; no | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 31 | 195 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 32 | 195 | 不 | bù | as a correlative | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 33 | 195 | 不 | bù | no (answering a question) | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 34 | 195 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 35 | 195 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 36 | 195 | 不 | bù | to form a yes or no question | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 37 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 38 | 195 | 不 | bù | no; na | 意識繫緣不散是謂一心 | 
| 39 | 170 | 得 | de | potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 40 | 170 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 41 | 170 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 42 | 170 | 得 | děi | to want to; to need to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 43 | 170 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 44 | 170 | 得 | dé | de | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 45 | 170 | 得 | de | infix potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 46 | 170 | 得 | dé | to result in | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 47 | 170 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 48 | 170 | 得 | dé | to be satisfied | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 49 | 170 | 得 | dé | to be finished | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 50 | 170 | 得 | de | result of degree | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 51 | 170 | 得 | de | marks completion of an action | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 52 | 170 | 得 | děi | satisfying | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 53 | 170 | 得 | dé | to contract | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 54 | 170 | 得 | dé | marks permission or possibility | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 55 | 170 | 得 | dé | expressing frustration | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 56 | 170 | 得 | dé | to hear | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 57 | 170 | 得 | dé | to have; there is | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 58 | 170 | 得 | dé | marks time passed | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 59 | 170 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 中思惟力得欲界中知他心心數法 | 
| 60 | 155 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 | 
| 61 | 155 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸行苦中無漏智 | 
| 62 | 155 | 中 | zhōng | China | 諸行苦中無漏智 | 
| 63 | 155 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸行苦中無漏智 | 
| 64 | 155 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸行苦中無漏智 | 
| 65 | 155 | 中 | zhōng | midday | 諸行苦中無漏智 | 
| 66 | 155 | 中 | zhōng | inside | 諸行苦中無漏智 | 
| 67 | 155 | 中 | zhōng | during | 諸行苦中無漏智 | 
| 68 | 155 | 中 | zhōng | Zhong | 諸行苦中無漏智 | 
| 69 | 155 | 中 | zhōng | intermediary | 諸行苦中無漏智 | 
| 70 | 155 | 中 | zhōng | half | 諸行苦中無漏智 | 
| 71 | 155 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸行苦中無漏智 | 
| 72 | 155 | 中 | zhōng | while | 諸行苦中無漏智 | 
| 73 | 155 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸行苦中無漏智 | 
| 74 | 155 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸行苦中無漏智 | 
| 75 | 155 | 中 | zhòng | to obtain | 諸行苦中無漏智 | 
| 76 | 155 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸行苦中無漏智 | 
| 77 | 155 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 | 
| 78 | 154 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 79 | 154 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 80 | 154 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 81 | 154 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 82 | 154 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 83 | 154 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 84 | 154 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 85 | 154 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 86 | 154 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 87 | 154 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 88 | 154 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 89 | 154 | 有 | yǒu | abundant | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 90 | 154 | 有 | yǒu | purposeful | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 91 | 154 | 有 | yǒu | You | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 92 | 154 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 93 | 154 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 94 | 149 | 法 | fǎ | method; way | 是謂法 | 
| 95 | 149 | 法 | fǎ | France | 是謂法 | 
| 96 | 149 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是謂法 | 
| 97 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是謂法 | 
| 98 | 149 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是謂法 | 
| 99 | 149 | 法 | fǎ | an institution | 是謂法 | 
| 100 | 149 | 法 | fǎ | to emulate | 是謂法 | 
| 101 | 149 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是謂法 | 
| 102 | 149 | 法 | fǎ | punishment | 是謂法 | 
| 103 | 149 | 法 | fǎ | Fa | 是謂法 | 
| 104 | 149 | 法 | fǎ | a precedent | 是謂法 | 
| 105 | 149 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是謂法 | 
| 106 | 149 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是謂法 | 
| 107 | 149 | 法 | fǎ | Dharma | 是謂法 | 
| 108 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是謂法 | 
| 109 | 149 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是謂法 | 
| 110 | 149 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是謂法 | 
| 111 | 149 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是謂法 | 
| 112 | 138 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 欲界繫諸行道斷 | 
| 113 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 欲界繫諸行道斷 | 
| 114 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 欲界繫諸行道斷 | 
| 115 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 欲界繫諸行道斷 | 
| 116 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 欲界繫諸行道斷 | 
| 117 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 欲界繫諸行道斷 | 
| 118 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 欲界繫諸行道斷 | 
| 119 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 欲界繫諸行道斷 | 
| 120 | 138 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 欲界繫諸行道斷 | 
| 121 | 134 | 行 | xíng | to walk | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 122 | 134 | 行 | xíng | capable; competent | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 123 | 134 | 行 | háng | profession | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 124 | 134 | 行 | háng | line; row | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 125 | 134 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 126 | 134 | 行 | xíng | to travel | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 127 | 134 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 128 | 134 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 129 | 134 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 130 | 134 | 行 | háng | horizontal line | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 131 | 134 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 132 | 134 | 行 | hàng | a line of trees | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 133 | 134 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 134 | 134 | 行 | xíng | to move | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 135 | 134 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 136 | 134 | 行 | xíng | travel | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 137 | 134 | 行 | xíng | to circulate | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 138 | 134 | 行 | xíng | running script; running script | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 139 | 134 | 行 | xíng | temporary | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 140 | 134 | 行 | xíng | soon | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 141 | 134 | 行 | háng | rank; order | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 142 | 134 | 行 | háng | a business; a shop | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 143 | 134 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 144 | 134 | 行 | xíng | to experience | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 145 | 134 | 行 | xíng | path; way | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 146 | 134 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 147 | 134 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 148 | 134 | 行 | xíng | 欲界繫諸行習中無漏智 | |
| 149 | 134 | 行 | xíng | moreover; also | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 150 | 134 | 行 | xíng | Practice | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 151 | 134 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 152 | 134 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲界繫諸行習中無漏智 | 
| 153 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 漏心成就三智 | 
| 154 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漏心成就三智 | 
| 155 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漏心成就三智 | 
| 156 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漏心成就三智 | 
| 157 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漏心成就三智 | 
| 158 | 130 | 心 | xīn | heart | 漏心成就三智 | 
| 159 | 130 | 心 | xīn | emotion | 漏心成就三智 | 
| 160 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 漏心成就三智 | 
| 161 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漏心成就三智 | 
| 162 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漏心成就三智 | 
| 163 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漏心成就三智 | 
| 164 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漏心成就三智 | 
| 165 | 126 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生緣相應 | 
| 166 | 126 | 生 | shēng | to live | 生緣相應 | 
| 167 | 126 | 生 | shēng | raw | 生緣相應 | 
| 168 | 126 | 生 | shēng | a student | 生緣相應 | 
| 169 | 126 | 生 | shēng | life | 生緣相應 | 
| 170 | 126 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生緣相應 | 
| 171 | 126 | 生 | shēng | alive | 生緣相應 | 
| 172 | 126 | 生 | shēng | a lifetime | 生緣相應 | 
| 173 | 126 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生緣相應 | 
| 174 | 126 | 生 | shēng | to grow | 生緣相應 | 
| 175 | 126 | 生 | shēng | unfamiliar | 生緣相應 | 
| 176 | 126 | 生 | shēng | not experienced | 生緣相應 | 
| 177 | 126 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生緣相應 | 
| 178 | 126 | 生 | shēng | very; extremely | 生緣相應 | 
| 179 | 126 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生緣相應 | 
| 180 | 126 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生緣相應 | 
| 181 | 126 | 生 | shēng | gender | 生緣相應 | 
| 182 | 126 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生緣相應 | 
| 183 | 126 | 生 | shēng | to set up | 生緣相應 | 
| 184 | 126 | 生 | shēng | a prostitute | 生緣相應 | 
| 185 | 126 | 生 | shēng | a captive | 生緣相應 | 
| 186 | 126 | 生 | shēng | a gentleman | 生緣相應 | 
| 187 | 126 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生緣相應 | 
| 188 | 126 | 生 | shēng | unripe | 生緣相應 | 
| 189 | 126 | 生 | shēng | nature | 生緣相應 | 
| 190 | 126 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生緣相應 | 
| 191 | 126 | 生 | shēng | destiny | 生緣相應 | 
| 192 | 126 | 生 | shēng | birth | 生緣相應 | 
| 193 | 126 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生緣相應 | 
| 194 | 114 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 有言習未知智相應 | 
| 195 | 114 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 有言習未知智相應 | 
| 196 | 114 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 有言習未知智相應 | 
| 197 | 114 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 有言習未知智相應 | 
| 198 | 114 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 有言習未知智相應 | 
| 199 | 114 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 有言習未知智相應 | 
| 200 | 108 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 | 
| 201 | 108 | 若 | ruò | seemingly | 若 | 
| 202 | 108 | 若 | ruò | if | 若 | 
| 203 | 108 | 若 | ruò | you | 若 | 
| 204 | 108 | 若 | ruò | this; that | 若 | 
| 205 | 108 | 若 | ruò | and; or | 若 | 
| 206 | 108 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 | 
| 207 | 108 | 若 | rě | pomegranite | 若 | 
| 208 | 108 | 若 | ruò | to choose | 若 | 
| 209 | 108 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 | 
| 210 | 108 | 若 | ruò | thus | 若 | 
| 211 | 108 | 若 | ruò | pollia | 若 | 
| 212 | 108 | 若 | ruò | Ruo | 若 | 
| 213 | 108 | 若 | ruò | only then | 若 | 
| 214 | 108 | 若 | rě | ja | 若 | 
| 215 | 108 | 若 | rě | jñā | 若 | 
| 216 | 108 | 若 | ruò | if; yadi | 若 | 
| 217 | 107 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 218 | 107 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 219 | 107 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 220 | 107 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 221 | 107 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 222 | 107 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 223 | 107 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智滅智無生智 | 
| 224 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 | 
| 225 | 106 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種味淨無漏 | 
| 226 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 | 
| 227 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種味淨無漏 | 
| 228 | 106 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種味淨無漏 | 
| 229 | 106 | 種 | zhǒng | offspring | 種味淨無漏 | 
| 230 | 106 | 種 | zhǒng | breed | 種味淨無漏 | 
| 231 | 106 | 種 | zhǒng | race | 種味淨無漏 | 
| 232 | 106 | 種 | zhǒng | species | 種味淨無漏 | 
| 233 | 106 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種味淨無漏 | 
| 234 | 106 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種味淨無漏 | 
| 235 | 106 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種味淨無漏 | 
| 236 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 | 
| 237 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 | 
| 238 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 | 
| 239 | 106 | 故 | gù | to die | 故 | 
| 240 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 | 
| 241 | 106 | 故 | gù | original | 故 | 
| 242 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 | 
| 243 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 | 
| 244 | 106 | 故 | gù | something in the past | 故 | 
| 245 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 故 | 
| 246 | 106 | 故 | gù | still; yet | 故 | 
| 247 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 | 
| 248 | 105 | 無 | wú | no | 習無證思惟道 | 
| 249 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 習無證思惟道 | 
| 250 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 習無證思惟道 | 
| 251 | 105 | 無 | wú | has not yet | 習無證思惟道 | 
| 252 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 | 
| 253 | 105 | 無 | wú | do not | 習無證思惟道 | 
| 254 | 105 | 無 | wú | not; -less; un- | 習無證思惟道 | 
| 255 | 105 | 無 | wú | regardless of | 習無證思惟道 | 
| 256 | 105 | 無 | wú | to not have | 習無證思惟道 | 
| 257 | 105 | 無 | wú | um | 習無證思惟道 | 
| 258 | 105 | 無 | wú | Wu | 習無證思惟道 | 
| 259 | 105 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 習無證思惟道 | 
| 260 | 105 | 無 | wú | not; non- | 習無證思惟道 | 
| 261 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 | 
| 262 | 104 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 263 | 104 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 264 | 101 | 三 | sān | three | 是三未知智中修等智 | 
| 265 | 101 | 三 | sān | third | 是三未知智中修等智 | 
| 266 | 101 | 三 | sān | more than two | 是三未知智中修等智 | 
| 267 | 101 | 三 | sān | very few | 是三未知智中修等智 | 
| 268 | 101 | 三 | sān | repeatedly | 是三未知智中修等智 | 
| 269 | 101 | 三 | sān | San | 是三未知智中修等智 | 
| 270 | 101 | 三 | sān | three; tri | 是三未知智中修等智 | 
| 271 | 101 | 三 | sān | sa | 是三未知智中修等智 | 
| 272 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是三未知智中修等智 | 
| 273 | 96 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 生緣相應 | 
| 274 | 96 | 緣 | yuán | hem | 生緣相應 | 
| 275 | 96 | 緣 | yuán | to revolve around | 生緣相應 | 
| 276 | 96 | 緣 | yuán | because | 生緣相應 | 
| 277 | 96 | 緣 | yuán | to climb up | 生緣相應 | 
| 278 | 96 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 生緣相應 | 
| 279 | 96 | 緣 | yuán | along; to follow | 生緣相應 | 
| 280 | 96 | 緣 | yuán | to depend on | 生緣相應 | 
| 281 | 96 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 生緣相應 | 
| 282 | 96 | 緣 | yuán | Condition | 生緣相應 | 
| 283 | 96 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 生緣相應 | 
| 284 | 92 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 285 | 92 | 盡 | jìn | all; every | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 286 | 92 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 287 | 92 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 288 | 92 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 289 | 92 | 盡 | jìn | to vanish | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 290 | 92 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 291 | 92 | 盡 | jìn | to be within the limit | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 292 | 92 | 盡 | jìn | all; every | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 293 | 92 | 盡 | jìn | to die | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 294 | 92 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 欲界繫諸行盡中無漏智 | 
| 295 | 92 | 身 | shēn | human body; torso | 等智身 | 
| 296 | 92 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 等智身 | 
| 297 | 92 | 身 | shēn | measure word for clothes | 等智身 | 
| 298 | 92 | 身 | shēn | self | 等智身 | 
| 299 | 92 | 身 | shēn | life | 等智身 | 
| 300 | 92 | 身 | shēn | an object | 等智身 | 
| 301 | 92 | 身 | shēn | a lifetime | 等智身 | 
| 302 | 92 | 身 | shēn | personally | 等智身 | 
| 303 | 92 | 身 | shēn | moral character | 等智身 | 
| 304 | 92 | 身 | shēn | status; identity; position | 等智身 | 
| 305 | 92 | 身 | shēn | pregnancy | 等智身 | 
| 306 | 92 | 身 | juān | India | 等智身 | 
| 307 | 92 | 身 | shēn | body; kāya | 等智身 | 
| 308 | 91 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行苦中無漏智 | 
| 309 | 91 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行苦中無漏智 | 
| 310 | 91 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行苦中無漏智 | 
| 311 | 91 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行苦中無漏智 | 
| 312 | 91 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行苦中無漏智 | 
| 313 | 91 | 諸 | zhū | of; in | 諸行苦中無漏智 | 
| 314 | 91 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行苦中無漏智 | 
| 315 | 89 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 觀一切 | 
| 316 | 89 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀一切 | 
| 317 | 89 | 一切 | yīqiè | the same | 觀一切 | 
| 318 | 89 | 一切 | yīqiè | generally | 觀一切 | 
| 319 | 89 | 一切 | yīqiè | all, everything | 觀一切 | 
| 320 | 89 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 觀一切 | 
| 321 | 85 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 | 
| 322 | 85 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 | 
| 323 | 85 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 | 
| 324 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 325 | 84 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 是三痛根相應 | 
| 326 | 84 | 根 | gēn | radical | 是三痛根相應 | 
| 327 | 84 | 根 | gēn | a piece | 是三痛根相應 | 
| 328 | 84 | 根 | gēn | a plant root | 是三痛根相應 | 
| 329 | 84 | 根 | gēn | base; foot | 是三痛根相應 | 
| 330 | 84 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 是三痛根相應 | 
| 331 | 84 | 根 | gēn | offspring | 是三痛根相應 | 
| 332 | 84 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 是三痛根相應 | 
| 333 | 84 | 根 | gēn | according to | 是三痛根相應 | 
| 334 | 84 | 根 | gēn | gen | 是三痛根相應 | 
| 335 | 84 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 是三痛根相應 | 
| 336 | 84 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 是三痛根相應 | 
| 337 | 84 | 根 | gēn | mūla; a root | 是三痛根相應 | 
| 338 | 81 | 除 | chú | except; besides | 除 | 
| 339 | 81 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 | 
| 340 | 81 | 除 | chú | to divide | 除 | 
| 341 | 81 | 除 | chú | to put in order | 除 | 
| 342 | 81 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 | 
| 343 | 81 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 | 
| 344 | 81 | 除 | chú | to replace an official | 除 | 
| 345 | 81 | 除 | chú | to change; to replace | 除 | 
| 346 | 81 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 | 
| 347 | 81 | 除 | chú | division | 除 | 
| 348 | 81 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 | 
| 349 | 78 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善不善無記 | 
| 350 | 78 | 善 | shàn | happy | 善不善無記 | 
| 351 | 78 | 善 | shàn | good | 善不善無記 | 
| 352 | 78 | 善 | shàn | kind-hearted | 善不善無記 | 
| 353 | 78 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善不善無記 | 
| 354 | 78 | 善 | shàn | familiar | 善不善無記 | 
| 355 | 78 | 善 | shàn | to repair | 善不善無記 | 
| 356 | 78 | 善 | shàn | to admire | 善不善無記 | 
| 357 | 78 | 善 | shàn | to praise | 善不善無記 | 
| 358 | 78 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善不善無記 | 
| 359 | 78 | 善 | shàn | Shan | 善不善無記 | 
| 360 | 78 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善不善無記 | 
| 361 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無漏智觀 | 
| 362 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無漏智觀 | 
| 363 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無漏智觀 | 
| 364 | 78 | 觀 | guān | Guan | 無漏智觀 | 
| 365 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 無漏智觀 | 
| 366 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無漏智觀 | 
| 367 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無漏智觀 | 
| 368 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無漏智觀 | 
| 369 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 無漏智觀 | 
| 370 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無漏智觀 | 
| 371 | 78 | 觀 | guān | Surview | 無漏智觀 | 
| 372 | 78 | 觀 | guān | Observe | 無漏智觀 | 
| 373 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無漏智觀 | 
| 374 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無漏智觀 | 
| 375 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 無漏智觀 | 
| 376 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 無漏智觀 | 
| 377 | 77 | 報 | bào | newspaper | 報是謂明 | 
| 378 | 77 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報是謂明 | 
| 379 | 77 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報是謂明 | 
| 380 | 77 | 報 | bào | to respond; to reply | 報是謂明 | 
| 381 | 77 | 報 | bào | to revenge | 報是謂明 | 
| 382 | 77 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報是謂明 | 
| 383 | 77 | 報 | bào | a message; information | 報是謂明 | 
| 384 | 77 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報是謂明 | 
| 385 | 75 | 色 | sè | color | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 386 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 387 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 388 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 389 | 75 | 色 | sè | countenance | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 390 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 391 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 392 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 393 | 75 | 色 | sè | quality | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 394 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 395 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 396 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 397 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色無色界繫諸行苦中無漏 | 
| 398 | 71 | 四 | sì | four | 六通四通 | 
| 399 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 六通四通 | 
| 400 | 71 | 四 | sì | fourth | 六通四通 | 
| 401 | 71 | 四 | sì | Si | 六通四通 | 
| 402 | 71 | 四 | sì | four; catur | 六通四通 | 
| 403 | 71 | 因 | yīn | because | 五受陰習因 | 
| 404 | 71 | 因 | yīn | cause; reason | 五受陰習因 | 
| 405 | 71 | 因 | yīn | to accord with | 五受陰習因 | 
| 406 | 71 | 因 | yīn | to follow | 五受陰習因 | 
| 407 | 71 | 因 | yīn | to rely on | 五受陰習因 | 
| 408 | 71 | 因 | yīn | via; through | 五受陰習因 | 
| 409 | 71 | 因 | yīn | to continue | 五受陰習因 | 
| 410 | 71 | 因 | yīn | to receive | 五受陰習因 | 
| 411 | 71 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五受陰習因 | 
| 412 | 71 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五受陰習因 | 
| 413 | 71 | 因 | yīn | to be like | 五受陰習因 | 
| 414 | 71 | 因 | yīn | from; because of | 五受陰習因 | 
| 415 | 71 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 五受陰習因 | 
| 416 | 71 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五受陰習因 | 
| 417 | 71 | 因 | yīn | Cause | 五受陰習因 | 
| 418 | 71 | 因 | yīn | cause; hetu | 五受陰習因 | 
| 419 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 420 | 70 | 地 | de | subordinate particle | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 421 | 70 | 地 | dì | floor | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 422 | 70 | 地 | dì | the earth | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 423 | 70 | 地 | dì | fields | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 424 | 70 | 地 | dì | a place | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 425 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 426 | 70 | 地 | dì | background | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 427 | 70 | 地 | dì | terrain | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 428 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 429 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 430 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 431 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 432 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 未到禪及中禪地有九智 | 
| 433 | 69 | 一 | yī | one | 一無漏心過 | 
| 434 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無漏心過 | 
| 435 | 69 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一無漏心過 | 
| 436 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無漏心過 | 
| 437 | 69 | 一 | yì | whole; all | 一無漏心過 | 
| 438 | 69 | 一 | yī | first | 一無漏心過 | 
| 439 | 69 | 一 | yī | the same | 一無漏心過 | 
| 440 | 69 | 一 | yī | each | 一無漏心過 | 
| 441 | 69 | 一 | yī | certain | 一無漏心過 | 
| 442 | 69 | 一 | yī | throughout | 一無漏心過 | 
| 443 | 69 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一無漏心過 | 
| 444 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無漏心過 | 
| 445 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無漏心過 | 
| 446 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無漏心過 | 
| 447 | 69 | 一 | yī | other | 一無漏心過 | 
| 448 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無漏心過 | 
| 449 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無漏心過 | 
| 450 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無漏心過 | 
| 451 | 69 | 一 | yī | or | 一無漏心過 | 
| 452 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無漏心過 | 
| 453 | 69 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 有漏知他心智無行 | 
| 454 | 69 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 見苦斷 | 
| 455 | 69 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 見苦斷 | 
| 456 | 69 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 見苦斷 | 
| 457 | 69 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 見苦斷 | 
| 458 | 69 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 見苦斷 | 
| 459 | 69 | 苦 | kǔ | bitter | 見苦斷 | 
| 460 | 69 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 見苦斷 | 
| 461 | 69 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 見苦斷 | 
| 462 | 69 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 見苦斷 | 
| 463 | 69 | 苦 | kǔ | painful | 見苦斷 | 
| 464 | 69 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 見苦斷 | 
| 465 | 68 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 善不善無記 | 
| 466 | 65 | 欲 | yù | desire | 欲修七智 | 
| 467 | 65 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲修七智 | 
| 468 | 65 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲修七智 | 
| 469 | 65 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲修七智 | 
| 470 | 65 | 欲 | yù | lust | 欲修七智 | 
| 471 | 65 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲修七智 | 
| 472 | 65 | 想 | xiǎng | to think | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 473 | 65 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 474 | 65 | 想 | xiǎng | to want | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 475 | 65 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 476 | 65 | 想 | xiǎng | to plan | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 477 | 65 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是初禪有別身別想有別身一想 | 
| 478 | 65 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二種修智 | 
| 479 | 65 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二種修智 | 
| 480 | 65 | 修 | xiū | to repair | 二種修智 | 
| 481 | 65 | 修 | xiū | long; slender | 二種修智 | 
| 482 | 65 | 修 | xiū | to write; to compile | 二種修智 | 
| 483 | 65 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二種修智 | 
| 484 | 65 | 修 | xiū | to practice | 二種修智 | 
| 485 | 65 | 修 | xiū | to cut | 二種修智 | 
| 486 | 65 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二種修智 | 
| 487 | 65 | 修 | xiū | a virtuous person | 二種修智 | 
| 488 | 65 | 修 | xiū | Xiu | 二種修智 | 
| 489 | 65 | 修 | xiū | to unknot | 二種修智 | 
| 490 | 65 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二種修智 | 
| 491 | 65 | 修 | xiū | excellent | 二種修智 | 
| 492 | 65 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二種修智 | 
| 493 | 65 | 修 | xiū | Cultivation | 二種修智 | 
| 494 | 65 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二種修智 | 
| 495 | 65 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二種修智 | 
| 496 | 64 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 | 
| 497 | 64 | 禪 | chán | meditation | 禪 | 
| 498 | 64 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 | 
| 499 | 64 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 | 
| 500 | 64 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 谓 | 謂 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 不 | bù | no; na | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 法 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 
| 行 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 阿毘昙甘露味论 | 阿毘曇甘露味論 | 196 | Abhidharmāmṛta śāstra | 
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 | 
               
  | 
          
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita | 
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita | 
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra | 
| 二月 | 195 | 
               
  | 
          |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue | 
| 梵富楼天 | 梵富樓天 | 102 | Brahma-purohita; Ministers of Brahmā | 
| 梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala | 
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell | 
| 化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | 
| 慧力 | 72 | 
               
  | 
          |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
               
  | 
          
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 三合会 | 三合會 | 115 | a Triad | 
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
| 善观天 | 善觀天 | 115 | Sudrsa Heaven | 
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十二月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance | 
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity | 
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought | 
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中观 | 中觀 | 90 | 
               
  | 
          
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards | 
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 556.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire | 
| 爱言 | 愛言 | 195 | kind words | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence | 
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants | 
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta | 
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity | 
| 瞋心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort | 
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation | 
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
               
  | 
          
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
               
  | 
          
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation | 
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 共有法 | 103 | 
               
  | 
          |
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光曜天 | 103 | ābhāsvara deva | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views | 
| 教行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒律 | 106 | 
               
  | 
          |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms | 
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
               
  | 
          
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation | 
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas | 
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds | 
| 九解脱道 | 九解脫道 | 106 | the nine stages of liberation | 
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths | 
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies | 
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation | 
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering | 
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure | 
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering | 
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure | 
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride | 
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths | 
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 念力 | 110 | 
               
  | 
          |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七法 | 113 | 
               
  | 
          |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness | 
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness | 
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly | 
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind | 
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind | 
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三戒 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三生 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三思 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots | 
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts | 
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin | 
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣种 | 聖種 | 115 | 
               
  | 
          
| 生住灭 | 生住滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture | 
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness | 
| 十八持 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 受戒 | 115 | 
               
  | 
          |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting | 
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas | 
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements | 
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes | 
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
               
  | 
          
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma | 
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 | 
               
  | 
          |
| 他心通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天眼通 | 116 | 
               
  | 
          |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping | 
| 外法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 | 
               
  | 
          
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五阿那含 | 119 | five grades of non-returning | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi | 
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity | 
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 无漏智 | 無漏智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters | 
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates | 
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought | 
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
               
  | 
          
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga | 
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance | 
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
               
  | 
          
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor | 
| 心相应行 | 心相應行 | 120 | actions corresponding with thoughts | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors | 
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 修心 | 120 | 
               
  | 
          |
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业处 | 業處 | 121 | 
               
  | 
          
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views | 
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt | 
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲爱 | 欲愛 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 缘缘增上缘 | 緣緣增上緣 | 121 | immediately preceding condition, and the decisive factor | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正业 | 正業 | 122 | 
               
  | 
          
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits | 
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |