Glossary and Vocabulary for Aṣṭadaśaśūnyatāśāstra (Shiba Kong Lun) 十八空論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 2 | 134 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 3 | 134 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 4 | 134 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 5 | 134 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 6 | 134 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 7 | 134 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 8 | 134 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 9 | 134 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 10 | 134 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 11 | 134 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 12 | 134 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 13 | 134 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 14 | 134 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 15 | 134 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 16 | 134 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 17 | 134 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 18 | 134 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 19 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯人 |
| 20 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯人 |
| 21 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯人 |
| 22 | 116 | 為 | wéi | to do | 答為顯人 |
| 23 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯人 |
| 24 | 116 | 為 | wéi | to govern | 答為顯人 |
| 25 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯人 |
| 26 | 91 | 者 | zhě | ca | 外依者 |
| 27 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 十無前後空 |
| 28 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 十無前後空 |
| 29 | 89 | 無 | mó | mo | 十無前後空 |
| 30 | 89 | 無 | wú | to not have | 十無前後空 |
| 31 | 89 | 無 | wú | Wu | 十無前後空 |
| 32 | 89 | 無 | mó | mo | 十無前後空 |
| 33 | 77 | 能 | néng | can; able | 以能受六 |
| 34 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 以能受六 |
| 35 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能受六 |
| 36 | 77 | 能 | néng | energy | 以能受六 |
| 37 | 77 | 能 | néng | function; use | 以能受六 |
| 38 | 77 | 能 | néng | talent | 以能受六 |
| 39 | 77 | 能 | néng | expert at | 以能受六 |
| 40 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 以能受六 |
| 41 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能受六 |
| 42 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能受六 |
| 43 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 以能受六 |
| 44 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能受六 |
| 45 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦名所受空 |
| 46 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦名所受空 |
| 47 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦名所受空 |
| 48 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦名所受空 |
| 49 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 亦名所受空 |
| 50 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 亦名所受空 |
| 51 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦名所受空 |
| 52 | 72 | 也 | yě | ya | 可受者也 |
| 53 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名 |
| 54 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名 |
| 55 | 66 | 名 | míng | rank; position | 亦名 |
| 56 | 66 | 名 | míng | an excuse | 亦名 |
| 57 | 66 | 名 | míng | life | 亦名 |
| 58 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 亦名 |
| 59 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名 |
| 60 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名 |
| 61 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名 |
| 62 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名 |
| 63 | 66 | 名 | míng | moral | 亦名 |
| 64 | 66 | 名 | míng | name; naman | 亦名 |
| 65 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名 |
| 66 | 64 | 謂 | wèi | to call | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 67 | 64 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 68 | 64 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 69 | 64 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 70 | 64 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 71 | 64 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 72 | 64 | 謂 | wèi | to think | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 73 | 64 | 謂 | wèi | for; is to be | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 74 | 64 | 謂 | wèi | to make; to cause | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 75 | 64 | 謂 | wèi | principle; reason | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 76 | 64 | 謂 | wèi | Wei | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 77 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂離身之外也 |
| 78 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂離身之外也 |
| 79 | 63 | 非 | fēi | different | 非謂離身之外也 |
| 80 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂離身之外也 |
| 81 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂離身之外也 |
| 82 | 63 | 非 | fēi | Africa | 非謂離身之外也 |
| 83 | 63 | 非 | fēi | to slander | 非謂離身之外也 |
| 84 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 非謂離身之外也 |
| 85 | 63 | 非 | fēi | must | 非謂離身之外也 |
| 86 | 63 | 非 | fēi | an error | 非謂離身之外也 |
| 87 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂離身之外也 |
| 88 | 63 | 非 | fēi | evil | 非謂離身之外也 |
| 89 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 90 | 60 | 之 | zhī | to go | 能照真之相 |
| 91 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能照真之相 |
| 92 | 60 | 之 | zhī | is | 能照真之相 |
| 93 | 60 | 之 | zhī | to use | 能照真之相 |
| 94 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 能照真之相 |
| 95 | 60 | 之 | zhī | winding | 能照真之相 |
| 96 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能受六 |
| 97 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以能受六 |
| 98 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以能受六 |
| 99 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以能受六 |
| 100 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能受六 |
| 101 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能受六 |
| 102 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能受六 |
| 103 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以能受六 |
| 104 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以能受六 |
| 105 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能受六 |
| 106 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 種類不 |
| 107 | 57 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 無有能執 |
| 108 | 57 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 無有能執 |
| 109 | 57 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 無有能執 |
| 110 | 57 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 無有能執 |
| 111 | 57 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 無有能執 |
| 112 | 57 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 無有能執 |
| 113 | 57 | 執 | zhí | to block up | 無有能執 |
| 114 | 57 | 執 | zhí | to engage in | 無有能執 |
| 115 | 57 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 無有能執 |
| 116 | 57 | 執 | zhí | a good friend | 無有能執 |
| 117 | 57 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 無有能執 |
| 118 | 57 | 執 | zhí | grasping; grāha | 無有能執 |
| 119 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有人有法 |
| 120 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 則有人有法 |
| 121 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 則有人有法 |
| 122 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 則有人有法 |
| 123 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有人有法 |
| 124 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有人有法 |
| 125 | 57 | 則 | zé | to do | 則有人有法 |
| 126 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有人有法 |
| 127 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即人法俱空 |
| 128 | 55 | 即 | jí | at that time | 即人法俱空 |
| 129 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即人法俱空 |
| 130 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即人法俱空 |
| 131 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即人法俱空 |
| 132 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 133 | 54 | 生 | shēng | to live | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 134 | 54 | 生 | shēng | raw | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 135 | 54 | 生 | shēng | a student | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 136 | 54 | 生 | shēng | life | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 137 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 138 | 54 | 生 | shēng | alive | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 139 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 140 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 141 | 54 | 生 | shēng | to grow | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 142 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 143 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 144 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 145 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 146 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 147 | 54 | 生 | shēng | gender | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 148 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 149 | 54 | 生 | shēng | to set up | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 150 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 151 | 54 | 生 | shēng | a captive | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 152 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 153 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 154 | 54 | 生 | shēng | unripe | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 155 | 54 | 生 | shēng | nature | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 156 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 157 | 54 | 生 | shēng | destiny | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 158 | 54 | 生 | shēng | birth | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 159 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 160 | 52 | 義 | yì | meaning; sense | 兩義故 |
| 161 | 52 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 兩義故 |
| 162 | 52 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 兩義故 |
| 163 | 52 | 義 | yì | chivalry; generosity | 兩義故 |
| 164 | 52 | 義 | yì | just; righteous | 兩義故 |
| 165 | 52 | 義 | yì | adopted | 兩義故 |
| 166 | 52 | 義 | yì | a relationship | 兩義故 |
| 167 | 52 | 義 | yì | volunteer | 兩義故 |
| 168 | 52 | 義 | yì | something suitable | 兩義故 |
| 169 | 52 | 義 | yì | a martyr | 兩義故 |
| 170 | 52 | 義 | yì | a law | 兩義故 |
| 171 | 52 | 義 | yì | Yi | 兩義故 |
| 172 | 52 | 義 | yì | Righteousness | 兩義故 |
| 173 | 52 | 義 | yì | aim; artha | 兩義故 |
| 174 | 51 | 淨 | jìng | clean | 皆有淨色及意根 |
| 175 | 51 | 淨 | jìng | no surplus; net | 皆有淨色及意根 |
| 176 | 51 | 淨 | jìng | pure | 皆有淨色及意根 |
| 177 | 51 | 淨 | jìng | tranquil | 皆有淨色及意根 |
| 178 | 51 | 淨 | jìng | cold | 皆有淨色及意根 |
| 179 | 51 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 皆有淨色及意根 |
| 180 | 51 | 淨 | jìng | role of hero | 皆有淨色及意根 |
| 181 | 51 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 皆有淨色及意根 |
| 182 | 51 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 皆有淨色及意根 |
| 183 | 51 | 淨 | jìng | clean; pure | 皆有淨色及意根 |
| 184 | 51 | 淨 | jìng | cleanse | 皆有淨色及意根 |
| 185 | 51 | 淨 | jìng | cleanse | 皆有淨色及意根 |
| 186 | 51 | 淨 | jìng | Pure | 皆有淨色及意根 |
| 187 | 51 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 皆有淨色及意根 |
| 188 | 51 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 皆有淨色及意根 |
| 189 | 51 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 皆有淨色及意根 |
| 190 | 49 | 因 | yīn | cause; reason | 此三明自利利他因 |
| 191 | 49 | 因 | yīn | to accord with | 此三明自利利他因 |
| 192 | 49 | 因 | yīn | to follow | 此三明自利利他因 |
| 193 | 49 | 因 | yīn | to rely on | 此三明自利利他因 |
| 194 | 49 | 因 | yīn | via; through | 此三明自利利他因 |
| 195 | 49 | 因 | yīn | to continue | 此三明自利利他因 |
| 196 | 49 | 因 | yīn | to receive | 此三明自利利他因 |
| 197 | 49 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此三明自利利他因 |
| 198 | 49 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此三明自利利他因 |
| 199 | 49 | 因 | yīn | to be like | 此三明自利利他因 |
| 200 | 49 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此三明自利利他因 |
| 201 | 49 | 因 | yīn | cause; hetu | 此三明自利利他因 |
| 202 | 48 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 十一不捨離 |
| 203 | 48 | 離 | lí | a mythical bird | 十一不捨離 |
| 204 | 48 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 十一不捨離 |
| 205 | 48 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 十一不捨離 |
| 206 | 48 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 十一不捨離 |
| 207 | 48 | 離 | lí | a mountain ash | 十一不捨離 |
| 208 | 48 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 十一不捨離 |
| 209 | 48 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 十一不捨離 |
| 210 | 48 | 離 | lí | to cut off | 十一不捨離 |
| 211 | 48 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 十一不捨離 |
| 212 | 48 | 離 | lí | to be distant from | 十一不捨離 |
| 213 | 48 | 離 | lí | two | 十一不捨離 |
| 214 | 48 | 離 | lí | to array; to align | 十一不捨離 |
| 215 | 48 | 離 | lí | to pass through; to experience | 十一不捨離 |
| 216 | 48 | 離 | lí | transcendence | 十一不捨離 |
| 217 | 48 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 十一不捨離 |
| 218 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 219 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 220 | 48 | 而 | néng | can; able | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 221 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 222 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 223 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言受者空也 |
| 224 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言受者空也 |
| 225 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言受者空也 |
| 226 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 言受者空也 |
| 227 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 言受者空也 |
| 228 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言受者空也 |
| 229 | 48 | 言 | yán | to regard as | 言受者空也 |
| 230 | 48 | 言 | yán | to act as | 言受者空也 |
| 231 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 言受者空也 |
| 232 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 言受者空也 |
| 233 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所餘色香等 |
| 234 | 47 | 等 | děng | to wait | 所餘色香等 |
| 235 | 47 | 等 | děng | to be equal | 所餘色香等 |
| 236 | 47 | 等 | děng | degree; level | 所餘色香等 |
| 237 | 47 | 等 | děng | to compare | 所餘色香等 |
| 238 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 所餘色香等 |
| 239 | 46 | 體 | tǐ | a human or animal body | 空體自成次第 |
| 240 | 46 | 體 | tǐ | form; style | 空體自成次第 |
| 241 | 46 | 體 | tǐ | a substance | 空體自成次第 |
| 242 | 46 | 體 | tǐ | a system | 空體自成次第 |
| 243 | 46 | 體 | tǐ | a font | 空體自成次第 |
| 244 | 46 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 空體自成次第 |
| 245 | 46 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 空體自成次第 |
| 246 | 46 | 體 | tī | ti | 空體自成次第 |
| 247 | 46 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 空體自成次第 |
| 248 | 46 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 空體自成次第 |
| 249 | 46 | 體 | tǐ | a genre of writing | 空體自成次第 |
| 250 | 46 | 體 | tǐ | body; śarīra | 空體自成次第 |
| 251 | 46 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 空體自成次第 |
| 252 | 46 | 體 | tǐ | ti; essence | 空體自成次第 |
| 253 | 46 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 空體自成次第 |
| 254 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得有十八種耶 |
| 255 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得有十八種耶 |
| 256 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有十八種耶 |
| 257 | 45 | 得 | dé | de | 云何得有十八種耶 |
| 258 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 云何得有十八種耶 |
| 259 | 45 | 得 | dé | to result in | 云何得有十八種耶 |
| 260 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得有十八種耶 |
| 261 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得有十八種耶 |
| 262 | 45 | 得 | dé | to be finished | 云何得有十八種耶 |
| 263 | 45 | 得 | děi | satisfying | 云何得有十八種耶 |
| 264 | 45 | 得 | dé | to contract | 云何得有十八種耶 |
| 265 | 45 | 得 | dé | to hear | 云何得有十八種耶 |
| 266 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 云何得有十八種耶 |
| 267 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 云何得有十八種耶 |
| 268 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得有十八種耶 |
| 269 | 44 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 六真實空 |
| 270 | 44 | 真實 | zhēnshí | true reality | 六真實空 |
| 271 | 43 | 一 | yī | one | 一內空 |
| 272 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一內空 |
| 273 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一內空 |
| 274 | 43 | 一 | yī | first | 一內空 |
| 275 | 43 | 一 | yī | the same | 一內空 |
| 276 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一內空 |
| 277 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一內空 |
| 278 | 43 | 一 | yī | Yi | 一內空 |
| 279 | 43 | 一 | yī | other | 一內空 |
| 280 | 43 | 一 | yī | to unify | 一內空 |
| 281 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一內空 |
| 282 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一內空 |
| 283 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一內空 |
| 284 | 42 | 種 | zhǒng | kind; type | 云何得有十八種耶 |
| 285 | 42 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 云何得有十八種耶 |
| 286 | 42 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 云何得有十八種耶 |
| 287 | 42 | 種 | zhǒng | seed; strain | 云何得有十八種耶 |
| 288 | 42 | 種 | zhǒng | offspring | 云何得有十八種耶 |
| 289 | 42 | 種 | zhǒng | breed | 云何得有十八種耶 |
| 290 | 42 | 種 | zhǒng | race | 云何得有十八種耶 |
| 291 | 42 | 種 | zhǒng | species | 云何得有十八種耶 |
| 292 | 42 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 云何得有十八種耶 |
| 293 | 42 | 種 | zhǒng | grit; guts | 云何得有十八種耶 |
| 294 | 42 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 云何得有十八種耶 |
| 295 | 41 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 佛說有七種真如 |
| 296 | 41 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 佛說有七種真如 |
| 297 | 41 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
| 298 | 41 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
| 299 | 41 | 依 | yī | to help | 依 |
| 300 | 41 | 依 | yī | flourishing | 依 |
| 301 | 41 | 依 | yī | lovable | 依 |
| 302 | 41 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
| 303 | 41 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
| 304 | 41 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
| 305 | 40 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 淨不淨空等如上說 |
| 306 | 38 | 作 | zuò | to do | 若作畢竟心 |
| 307 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作畢竟心 |
| 308 | 38 | 作 | zuò | to start | 若作畢竟心 |
| 309 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作畢竟心 |
| 310 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作畢竟心 |
| 311 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 若作畢竟心 |
| 312 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 若作畢竟心 |
| 313 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作畢竟心 |
| 314 | 38 | 作 | zuò | to rise | 若作畢竟心 |
| 315 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 若作畢竟心 |
| 316 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作畢竟心 |
| 317 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 若作畢竟心 |
| 318 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作畢竟心 |
| 319 | 37 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 唯除五根淨色 |
| 320 | 37 | 除 | chú | to divide | 唯除五根淨色 |
| 321 | 37 | 除 | chú | to put in order | 唯除五根淨色 |
| 322 | 37 | 除 | chú | to appoint to an official position | 唯除五根淨色 |
| 323 | 37 | 除 | chú | door steps; stairs | 唯除五根淨色 |
| 324 | 37 | 除 | chú | to replace an official | 唯除五根淨色 |
| 325 | 37 | 除 | chú | to change; to replace | 唯除五根淨色 |
| 326 | 37 | 除 | chú | to renovate; to restore | 唯除五根淨色 |
| 327 | 37 | 除 | chú | division | 唯除五根淨色 |
| 328 | 37 | 除 | chú | except; without; anyatra | 唯除五根淨色 |
| 329 | 35 | 二 | èr | two | 法二無我 |
| 330 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 法二無我 |
| 331 | 35 | 二 | èr | second | 法二無我 |
| 332 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 法二無我 |
| 333 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 法二無我 |
| 334 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 法二無我 |
| 335 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 法二無我 |
| 336 | 34 | 兩 | liǎng | two | 兩義故 |
| 337 | 34 | 兩 | liǎng | a few | 兩義故 |
| 338 | 34 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 兩義故 |
| 339 | 34 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 此果則離四種顛 |
| 340 | 34 | 果 | guǒ | fruit | 此果則離四種顛 |
| 341 | 34 | 果 | guǒ | to eat until full | 此果則離四種顛 |
| 342 | 34 | 果 | guǒ | to realize | 此果則離四種顛 |
| 343 | 34 | 果 | guǒ | a fruit tree | 此果則離四種顛 |
| 344 | 34 | 果 | guǒ | resolute; determined | 此果則離四種顛 |
| 345 | 34 | 果 | guǒ | Fruit | 此果則離四種顛 |
| 346 | 34 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 此果則離四種顛 |
| 347 | 34 | 我 | wǒ | self | 我淨 |
| 348 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我淨 |
| 349 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我淨 |
| 350 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我淨 |
| 351 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我淨 |
| 352 | 33 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 慧不成則煩惱不滅 |
| 353 | 33 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 慧不成則煩惱不滅 |
| 354 | 33 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 慧不成則煩惱不滅 |
| 355 | 33 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 慧不成則煩惱不滅 |
| 356 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 離此四種心 |
| 357 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離此四種心 |
| 358 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離此四種心 |
| 359 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離此四種心 |
| 360 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離此四種心 |
| 361 | 32 | 心 | xīn | heart | 離此四種心 |
| 362 | 32 | 心 | xīn | emotion | 離此四種心 |
| 363 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 離此四種心 |
| 364 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離此四種心 |
| 365 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離此四種心 |
| 366 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離此四種心 |
| 367 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離此四種心 |
| 368 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是一切法通相 |
| 369 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是一切法通相 |
| 370 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是一切法通相 |
| 371 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是一切法通相 |
| 372 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是一切法通相 |
| 373 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是一切法通相 |
| 374 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是一切法通相 |
| 375 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 是一切法通相 |
| 376 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 是一切法通相 |
| 377 | 31 | 相 | xiāng | to express | 是一切法通相 |
| 378 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 是一切法通相 |
| 379 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 是一切法通相 |
| 380 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是一切法通相 |
| 381 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是一切法通相 |
| 382 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 是一切法通相 |
| 383 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 是一切法通相 |
| 384 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 是一切法通相 |
| 385 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是一切法通相 |
| 386 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是一切法通相 |
| 387 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是一切法通相 |
| 388 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 是一切法通相 |
| 389 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 是一切法通相 |
| 390 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是一切法通相 |
| 391 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是一切法通相 |
| 392 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是一切法通相 |
| 393 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是一切法通相 |
| 394 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是一切法通相 |
| 395 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 語言說涅槃 |
| 396 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 語言說涅槃 |
| 397 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 語言說涅槃 |
| 398 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 語言說涅槃 |
| 399 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 語言說涅槃 |
| 400 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 語言說涅槃 |
| 401 | 28 | 說 | shuō | allocution | 語言說涅槃 |
| 402 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 語言說涅槃 |
| 403 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 語言說涅槃 |
| 404 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 語言說涅槃 |
| 405 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 語言說涅槃 |
| 406 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 語言說涅槃 |
| 407 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 法二無我 |
| 408 | 28 | 法 | fǎ | France | 法二無我 |
| 409 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法二無我 |
| 410 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法二無我 |
| 411 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法二無我 |
| 412 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 法二無我 |
| 413 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 法二無我 |
| 414 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法二無我 |
| 415 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 法二無我 |
| 416 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 法二無我 |
| 417 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 法二無我 |
| 418 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法二無我 |
| 419 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法二無我 |
| 420 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 法二無我 |
| 421 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法二無我 |
| 422 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法二無我 |
| 423 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法二無我 |
| 424 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法二無我 |
| 425 | 27 | 異 | yì | different; other | 異於二乘不能永利 |
| 426 | 27 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異於二乘不能永利 |
| 427 | 27 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異於二乘不能永利 |
| 428 | 27 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異於二乘不能永利 |
| 429 | 27 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異於二乘不能永利 |
| 430 | 27 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異於二乘不能永利 |
| 431 | 27 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異於二乘不能永利 |
| 432 | 27 | 於 | yú | to go; to | 攝持於五根故稱為外 |
| 433 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 攝持於五根故稱為外 |
| 434 | 27 | 於 | yú | Yu | 攝持於五根故稱為外 |
| 435 | 27 | 於 | wū | a crow | 攝持於五根故稱為外 |
| 436 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 437 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 438 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 439 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 440 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 441 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 442 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 443 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 444 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 445 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 446 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 447 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 448 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 449 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 450 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 如來法身即是一切無流法之依處故 |
| 451 | 26 | 三 | sān | three | 三內外 |
| 452 | 26 | 三 | sān | third | 三內外 |
| 453 | 26 | 三 | sān | more than two | 三內外 |
| 454 | 26 | 三 | sān | very few | 三內外 |
| 455 | 26 | 三 | sān | San | 三內外 |
| 456 | 26 | 三 | sān | three; tri | 三內外 |
| 457 | 26 | 三 | sān | sa | 三內外 |
| 458 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三內外 |
| 459 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 呼為空智 |
| 460 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 呼為空智 |
| 461 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 呼為空智 |
| 462 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 呼為空智 |
| 463 | 25 | 智 | zhì | clever | 呼為空智 |
| 464 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 呼為空智 |
| 465 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 呼為空智 |
| 466 | 25 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明但有六根 |
| 467 | 25 | 明 | míng | Ming | 今明但有六根 |
| 468 | 25 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明但有六根 |
| 469 | 25 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明但有六根 |
| 470 | 25 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明但有六根 |
| 471 | 25 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明但有六根 |
| 472 | 25 | 明 | míng | consecrated | 今明但有六根 |
| 473 | 25 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明但有六根 |
| 474 | 25 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明但有六根 |
| 475 | 25 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明但有六根 |
| 476 | 25 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明但有六根 |
| 477 | 25 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明但有六根 |
| 478 | 25 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明但有六根 |
| 479 | 25 | 明 | míng | fame; renown | 今明但有六根 |
| 480 | 25 | 明 | míng | open; public | 今明但有六根 |
| 481 | 25 | 明 | míng | clear | 今明但有六根 |
| 482 | 25 | 明 | míng | to become proficient | 今明但有六根 |
| 483 | 25 | 明 | míng | to be proficient | 今明但有六根 |
| 484 | 25 | 明 | míng | virtuous | 今明但有六根 |
| 485 | 25 | 明 | míng | open and honest | 今明但有六根 |
| 486 | 25 | 明 | míng | clean; neat | 今明但有六根 |
| 487 | 25 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明但有六根 |
| 488 | 25 | 明 | míng | next; afterwards | 今明但有六根 |
| 489 | 25 | 明 | míng | positive | 今明但有六根 |
| 490 | 25 | 明 | míng | Clear | 今明但有六根 |
| 491 | 25 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明但有六根 |
| 492 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有能執 |
| 493 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有能執 |
| 494 | 24 | 無明 | wúmíng | fury | 無明 |
| 495 | 24 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明 |
| 496 | 24 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明 |
| 497 | 23 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無人能受 |
| 498 | 23 | 既 | jì | Ji | 既無人能受 |
| 499 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常自湛然 |
| 500 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常自湛然 |
Frequencies of all Words
Top 1124
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 兩義故 |
| 2 | 193 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 兩義故 |
| 3 | 193 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 兩義故 |
| 4 | 193 | 故 | gù | to die | 兩義故 |
| 5 | 193 | 故 | gù | so; therefore; hence | 兩義故 |
| 6 | 193 | 故 | gù | original | 兩義故 |
| 7 | 193 | 故 | gù | accident; happening; instance | 兩義故 |
| 8 | 193 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 兩義故 |
| 9 | 193 | 故 | gù | something in the past | 兩義故 |
| 10 | 193 | 故 | gù | deceased; dead | 兩義故 |
| 11 | 193 | 故 | gù | still; yet | 兩義故 |
| 12 | 193 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 兩義故 |
| 13 | 134 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 14 | 134 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 15 | 134 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 16 | 134 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 17 | 134 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 18 | 134 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 19 | 134 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 20 | 134 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 21 | 134 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 22 | 134 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 23 | 134 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 24 | 134 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 25 | 134 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 26 | 134 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 27 | 134 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 28 | 134 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 29 | 134 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 30 | 134 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 31 | 122 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何得有十八種耶 |
| 32 | 122 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何得有十八種耶 |
| 33 | 122 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何得有十八種耶 |
| 34 | 122 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何得有十八種耶 |
| 35 | 122 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何得有十八種耶 |
| 36 | 122 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何得有十八種耶 |
| 37 | 122 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何得有十八種耶 |
| 38 | 122 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何得有十八種耶 |
| 39 | 122 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何得有十八種耶 |
| 40 | 122 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何得有十八種耶 |
| 41 | 122 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何得有十八種耶 |
| 42 | 122 | 有 | yǒu | abundant | 云何得有十八種耶 |
| 43 | 122 | 有 | yǒu | purposeful | 云何得有十八種耶 |
| 44 | 122 | 有 | yǒu | You | 云何得有十八種耶 |
| 45 | 122 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何得有十八種耶 |
| 46 | 122 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何得有十八種耶 |
| 47 | 116 | 為 | wèi | for; to | 答為顯人 |
| 48 | 116 | 為 | wèi | because of | 答為顯人 |
| 49 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯人 |
| 50 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯人 |
| 51 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯人 |
| 52 | 116 | 為 | wéi | to do | 答為顯人 |
| 53 | 116 | 為 | wèi | for | 答為顯人 |
| 54 | 116 | 為 | wèi | because of; for; to | 答為顯人 |
| 55 | 116 | 為 | wèi | to | 答為顯人 |
| 56 | 116 | 為 | wéi | in a passive construction | 答為顯人 |
| 57 | 116 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答為顯人 |
| 58 | 116 | 為 | wéi | forming an adverb | 答為顯人 |
| 59 | 116 | 為 | wéi | to add emphasis | 答為顯人 |
| 60 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯人 |
| 61 | 116 | 為 | wéi | to govern | 答為顯人 |
| 62 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯人 |
| 63 | 114 | 此 | cǐ | this; these | 合此十八為十六空 |
| 64 | 114 | 此 | cǐ | in this way | 合此十八為十六空 |
| 65 | 114 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 合此十八為十六空 |
| 66 | 114 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 合此十八為十六空 |
| 67 | 114 | 此 | cǐ | this; here; etad | 合此十八為十六空 |
| 68 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法通相 |
| 69 | 110 | 是 | shì | is exactly | 是一切法通相 |
| 70 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法通相 |
| 71 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法通相 |
| 72 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法通相 |
| 73 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法通相 |
| 74 | 110 | 是 | shì | true | 是一切法通相 |
| 75 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法通相 |
| 76 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法通相 |
| 77 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法通相 |
| 78 | 110 | 是 | shì | Shi | 是一切法通相 |
| 79 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法通相 |
| 80 | 110 | 是 | shì | this; idam | 是一切法通相 |
| 81 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 外依者 |
| 82 | 91 | 者 | zhě | that | 外依者 |
| 83 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 外依者 |
| 84 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 外依者 |
| 85 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 外依者 |
| 86 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 外依者 |
| 87 | 91 | 者 | zhuó | according to | 外依者 |
| 88 | 91 | 者 | zhě | ca | 外依者 |
| 89 | 89 | 無 | wú | no | 十無前後空 |
| 90 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 十無前後空 |
| 91 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 十無前後空 |
| 92 | 89 | 無 | wú | has not yet | 十無前後空 |
| 93 | 89 | 無 | mó | mo | 十無前後空 |
| 94 | 89 | 無 | wú | do not | 十無前後空 |
| 95 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 十無前後空 |
| 96 | 89 | 無 | wú | regardless of | 十無前後空 |
| 97 | 89 | 無 | wú | to not have | 十無前後空 |
| 98 | 89 | 無 | wú | um | 十無前後空 |
| 99 | 89 | 無 | wú | Wu | 十無前後空 |
| 100 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 十無前後空 |
| 101 | 89 | 無 | wú | not; non- | 十無前後空 |
| 102 | 89 | 無 | mó | mo | 十無前後空 |
| 103 | 77 | 能 | néng | can; able | 以能受六 |
| 104 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 以能受六 |
| 105 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能受六 |
| 106 | 77 | 能 | néng | energy | 以能受六 |
| 107 | 77 | 能 | néng | function; use | 以能受六 |
| 108 | 77 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以能受六 |
| 109 | 77 | 能 | néng | talent | 以能受六 |
| 110 | 77 | 能 | néng | expert at | 以能受六 |
| 111 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 以能受六 |
| 112 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能受六 |
| 113 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能受六 |
| 114 | 77 | 能 | néng | as long as; only | 以能受六 |
| 115 | 77 | 能 | néng | even if | 以能受六 |
| 116 | 77 | 能 | néng | but | 以能受六 |
| 117 | 77 | 能 | néng | in this way | 以能受六 |
| 118 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 以能受六 |
| 119 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能受六 |
| 120 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦名所受空 |
| 121 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦名所受空 |
| 122 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦名所受空 |
| 123 | 74 | 所 | suǒ | it | 亦名所受空 |
| 124 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦名所受空 |
| 125 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦名所受空 |
| 126 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦名所受空 |
| 127 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦名所受空 |
| 128 | 74 | 所 | suǒ | that which | 亦名所受空 |
| 129 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦名所受空 |
| 130 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 亦名所受空 |
| 131 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 亦名所受空 |
| 132 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦名所受空 |
| 133 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦名所受空 |
| 134 | 72 | 也 | yě | also; too | 可受者也 |
| 135 | 72 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 可受者也 |
| 136 | 72 | 也 | yě | either | 可受者也 |
| 137 | 72 | 也 | yě | even | 可受者也 |
| 138 | 72 | 也 | yě | used to soften the tone | 可受者也 |
| 139 | 72 | 也 | yě | used for emphasis | 可受者也 |
| 140 | 72 | 也 | yě | used to mark contrast | 可受者也 |
| 141 | 72 | 也 | yě | used to mark compromise | 可受者也 |
| 142 | 72 | 也 | yě | ya | 可受者也 |
| 143 | 66 | 名 | míng | measure word for people | 亦名 |
| 144 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名 |
| 145 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名 |
| 146 | 66 | 名 | míng | rank; position | 亦名 |
| 147 | 66 | 名 | míng | an excuse | 亦名 |
| 148 | 66 | 名 | míng | life | 亦名 |
| 149 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 亦名 |
| 150 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名 |
| 151 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名 |
| 152 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名 |
| 153 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名 |
| 154 | 66 | 名 | míng | moral | 亦名 |
| 155 | 66 | 名 | míng | name; naman | 亦名 |
| 156 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名 |
| 157 | 64 | 謂 | wèi | to call | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 158 | 64 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 159 | 64 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 160 | 64 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 161 | 64 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 162 | 64 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 163 | 64 | 謂 | wèi | to think | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 164 | 64 | 謂 | wèi | for; is to be | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 165 | 64 | 謂 | wèi | to make; to cause | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 166 | 64 | 謂 | wèi | and | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 167 | 64 | 謂 | wèi | principle; reason | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 168 | 64 | 謂 | wèi | Wei | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 169 | 64 | 謂 | wèi | which; what; yad | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 170 | 64 | 謂 | wèi | to say; iti | 凡夫二乘謂六入為受者 |
| 171 | 63 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非謂離身之外也 |
| 172 | 63 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂離身之外也 |
| 173 | 63 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂離身之外也 |
| 174 | 63 | 非 | fēi | different | 非謂離身之外也 |
| 175 | 63 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂離身之外也 |
| 176 | 63 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂離身之外也 |
| 177 | 63 | 非 | fēi | Africa | 非謂離身之外也 |
| 178 | 63 | 非 | fēi | to slander | 非謂離身之外也 |
| 179 | 63 | 非 | fěi | to avoid | 非謂離身之外也 |
| 180 | 63 | 非 | fēi | must | 非謂離身之外也 |
| 181 | 63 | 非 | fēi | an error | 非謂離身之外也 |
| 182 | 63 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂離身之外也 |
| 183 | 63 | 非 | fēi | evil | 非謂離身之外也 |
| 184 | 63 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非謂離身之外也 |
| 185 | 63 | 非 | fēi | not | 非謂離身之外也 |
| 186 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 187 | 62 | 亦 | yì | but | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 188 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 189 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 190 | 62 | 亦 | yì | already | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 191 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 192 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦十六亦十八亦十四亦十七 |
| 193 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸眾生所受所用 |
| 194 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若諸眾生所受所用 |
| 195 | 62 | 若 | ruò | if | 若諸眾生所受所用 |
| 196 | 62 | 若 | ruò | you | 若諸眾生所受所用 |
| 197 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若諸眾生所受所用 |
| 198 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若諸眾生所受所用 |
| 199 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸眾生所受所用 |
| 200 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若諸眾生所受所用 |
| 201 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若諸眾生所受所用 |
| 202 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸眾生所受所用 |
| 203 | 62 | 若 | ruò | thus | 若諸眾生所受所用 |
| 204 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若諸眾生所受所用 |
| 205 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若諸眾生所受所用 |
| 206 | 62 | 若 | ruò | only then | 若諸眾生所受所用 |
| 207 | 62 | 若 | rě | ja | 若諸眾生所受所用 |
| 208 | 62 | 若 | rě | jñā | 若諸眾生所受所用 |
| 209 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸眾生所受所用 |
| 210 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能照真之相 |
| 211 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能照真之相 |
| 212 | 60 | 之 | zhī | to go | 能照真之相 |
| 213 | 60 | 之 | zhī | this; that | 能照真之相 |
| 214 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 能照真之相 |
| 215 | 60 | 之 | zhī | it | 能照真之相 |
| 216 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 能照真之相 |
| 217 | 60 | 之 | zhī | all | 能照真之相 |
| 218 | 60 | 之 | zhī | and | 能照真之相 |
| 219 | 60 | 之 | zhī | however | 能照真之相 |
| 220 | 60 | 之 | zhī | if | 能照真之相 |
| 221 | 60 | 之 | zhī | then | 能照真之相 |
| 222 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能照真之相 |
| 223 | 60 | 之 | zhī | is | 能照真之相 |
| 224 | 60 | 之 | zhī | to use | 能照真之相 |
| 225 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 能照真之相 |
| 226 | 60 | 之 | zhī | winding | 能照真之相 |
| 227 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以能受六 |
| 228 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以能受六 |
| 229 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能受六 |
| 230 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以能受六 |
| 231 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以能受六 |
| 232 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以能受六 |
| 233 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以能受六 |
| 234 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以能受六 |
| 235 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以能受六 |
| 236 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以能受六 |
| 237 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能受六 |
| 238 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以能受六 |
| 239 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能受六 |
| 240 | 59 | 以 | yǐ | very | 以能受六 |
| 241 | 59 | 以 | yǐ | already | 以能受六 |
| 242 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以能受六 |
| 243 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能受六 |
| 244 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以能受六 |
| 245 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以能受六 |
| 246 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能受六 |
| 247 | 58 | 不 | bù | not; no | 種類不 |
| 248 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 種類不 |
| 249 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 種類不 |
| 250 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 種類不 |
| 251 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 種類不 |
| 252 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 種類不 |
| 253 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 種類不 |
| 254 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 種類不 |
| 255 | 58 | 不 | bù | no; na | 種類不 |
| 256 | 57 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 無有能執 |
| 257 | 57 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 無有能執 |
| 258 | 57 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 無有能執 |
| 259 | 57 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 無有能執 |
| 260 | 57 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 無有能執 |
| 261 | 57 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 無有能執 |
| 262 | 57 | 執 | zhí | to block up | 無有能執 |
| 263 | 57 | 執 | zhí | to engage in | 無有能執 |
| 264 | 57 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 無有能執 |
| 265 | 57 | 執 | zhí | a good friend | 無有能執 |
| 266 | 57 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 無有能執 |
| 267 | 57 | 執 | zhí | grasping; grāha | 無有能執 |
| 268 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則有人有法 |
| 269 | 57 | 則 | zé | then | 則有人有法 |
| 270 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則有人有法 |
| 271 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有人有法 |
| 272 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 則有人有法 |
| 273 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 則有人有法 |
| 274 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 則有人有法 |
| 275 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有人有法 |
| 276 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有人有法 |
| 277 | 57 | 則 | zé | to do | 則有人有法 |
| 278 | 57 | 則 | zé | only | 則有人有法 |
| 279 | 57 | 則 | zé | immediately | 則有人有法 |
| 280 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則有人有法 |
| 281 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有人有法 |
| 282 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即人法俱空 |
| 283 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即人法俱空 |
| 284 | 55 | 即 | jí | at that time | 即人法俱空 |
| 285 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即人法俱空 |
| 286 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即人法俱空 |
| 287 | 55 | 即 | jí | if; but | 即人法俱空 |
| 288 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即人法俱空 |
| 289 | 55 | 即 | jí | then; following | 即人法俱空 |
| 290 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 即人法俱空 |
| 291 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 292 | 54 | 生 | shēng | to live | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 293 | 54 | 生 | shēng | raw | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 294 | 54 | 生 | shēng | a student | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 295 | 54 | 生 | shēng | life | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 296 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 297 | 54 | 生 | shēng | alive | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 298 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 299 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 300 | 54 | 生 | shēng | to grow | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 301 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 302 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 303 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 304 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 305 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 306 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 307 | 54 | 生 | shēng | gender | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 308 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 309 | 54 | 生 | shēng | to set up | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 310 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 311 | 54 | 生 | shēng | a captive | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 312 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 313 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 314 | 54 | 生 | shēng | unripe | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 315 | 54 | 生 | shēng | nature | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 316 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 317 | 54 | 生 | shēng | destiny | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 318 | 54 | 生 | shēng | birth | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 319 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生疲厭之心捨棄生死 |
| 320 | 52 | 義 | yì | meaning; sense | 兩義故 |
| 321 | 52 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 兩義故 |
| 322 | 52 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 兩義故 |
| 323 | 52 | 義 | yì | chivalry; generosity | 兩義故 |
| 324 | 52 | 義 | yì | just; righteous | 兩義故 |
| 325 | 52 | 義 | yì | adopted | 兩義故 |
| 326 | 52 | 義 | yì | a relationship | 兩義故 |
| 327 | 52 | 義 | yì | volunteer | 兩義故 |
| 328 | 52 | 義 | yì | something suitable | 兩義故 |
| 329 | 52 | 義 | yì | a martyr | 兩義故 |
| 330 | 52 | 義 | yì | a law | 兩義故 |
| 331 | 52 | 義 | yì | Yi | 兩義故 |
| 332 | 52 | 義 | yì | Righteousness | 兩義故 |
| 333 | 52 | 義 | yì | aim; artha | 兩義故 |
| 334 | 51 | 淨 | jìng | clean | 皆有淨色及意根 |
| 335 | 51 | 淨 | jìng | no surplus; net | 皆有淨色及意根 |
| 336 | 51 | 淨 | jìng | only | 皆有淨色及意根 |
| 337 | 51 | 淨 | jìng | pure | 皆有淨色及意根 |
| 338 | 51 | 淨 | jìng | tranquil | 皆有淨色及意根 |
| 339 | 51 | 淨 | jìng | cold | 皆有淨色及意根 |
| 340 | 51 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 皆有淨色及意根 |
| 341 | 51 | 淨 | jìng | role of hero | 皆有淨色及意根 |
| 342 | 51 | 淨 | jìng | completely | 皆有淨色及意根 |
| 343 | 51 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 皆有淨色及意根 |
| 344 | 51 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 皆有淨色及意根 |
| 345 | 51 | 淨 | jìng | clean; pure | 皆有淨色及意根 |
| 346 | 51 | 淨 | jìng | cleanse | 皆有淨色及意根 |
| 347 | 51 | 淨 | jìng | cleanse | 皆有淨色及意根 |
| 348 | 51 | 淨 | jìng | Pure | 皆有淨色及意根 |
| 349 | 51 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 皆有淨色及意根 |
| 350 | 51 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 皆有淨色及意根 |
| 351 | 51 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 皆有淨色及意根 |
| 352 | 49 | 因 | yīn | because | 此三明自利利他因 |
| 353 | 49 | 因 | yīn | cause; reason | 此三明自利利他因 |
| 354 | 49 | 因 | yīn | to accord with | 此三明自利利他因 |
| 355 | 49 | 因 | yīn | to follow | 此三明自利利他因 |
| 356 | 49 | 因 | yīn | to rely on | 此三明自利利他因 |
| 357 | 49 | 因 | yīn | via; through | 此三明自利利他因 |
| 358 | 49 | 因 | yīn | to continue | 此三明自利利他因 |
| 359 | 49 | 因 | yīn | to receive | 此三明自利利他因 |
| 360 | 49 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此三明自利利他因 |
| 361 | 49 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此三明自利利他因 |
| 362 | 49 | 因 | yīn | to be like | 此三明自利利他因 |
| 363 | 49 | 因 | yīn | from; because of | 此三明自利利他因 |
| 364 | 49 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 此三明自利利他因 |
| 365 | 49 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此三明自利利他因 |
| 366 | 49 | 因 | yīn | Cause | 此三明自利利他因 |
| 367 | 49 | 因 | yīn | cause; hetu | 此三明自利利他因 |
| 368 | 48 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 十一不捨離 |
| 369 | 48 | 離 | lí | a mythical bird | 十一不捨離 |
| 370 | 48 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 十一不捨離 |
| 371 | 48 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 十一不捨離 |
| 372 | 48 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 十一不捨離 |
| 373 | 48 | 離 | lí | a mountain ash | 十一不捨離 |
| 374 | 48 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 十一不捨離 |
| 375 | 48 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 十一不捨離 |
| 376 | 48 | 離 | lí | to cut off | 十一不捨離 |
| 377 | 48 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 十一不捨離 |
| 378 | 48 | 離 | lí | to be distant from | 十一不捨離 |
| 379 | 48 | 離 | lí | two | 十一不捨離 |
| 380 | 48 | 離 | lí | to array; to align | 十一不捨離 |
| 381 | 48 | 離 | lí | to pass through; to experience | 十一不捨離 |
| 382 | 48 | 離 | lí | transcendence | 十一不捨離 |
| 383 | 48 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 十一不捨離 |
| 384 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 385 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 386 | 48 | 而 | ér | you | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 387 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 388 | 48 | 而 | ér | right away; then | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 389 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 390 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 391 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 392 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 393 | 48 | 而 | ér | so as to | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 394 | 48 | 而 | ér | only then | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 395 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 396 | 48 | 而 | néng | can; able | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 397 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 398 | 48 | 而 | ér | me | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 399 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 400 | 48 | 而 | ér | possessive | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 401 | 48 | 而 | ér | and; ca | 雖入無餘而不捨功德善根也 |
| 402 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言受者空也 |
| 403 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言受者空也 |
| 404 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言受者空也 |
| 405 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言受者空也 |
| 406 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 言受者空也 |
| 407 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 言受者空也 |
| 408 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言受者空也 |
| 409 | 48 | 言 | yán | to regard as | 言受者空也 |
| 410 | 48 | 言 | yán | to act as | 言受者空也 |
| 411 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 言受者空也 |
| 412 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 言受者空也 |
| 413 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所餘色香等 |
| 414 | 47 | 等 | děng | to wait | 所餘色香等 |
| 415 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 所餘色香等 |
| 416 | 47 | 等 | děng | plural | 所餘色香等 |
| 417 | 47 | 等 | děng | to be equal | 所餘色香等 |
| 418 | 47 | 等 | děng | degree; level | 所餘色香等 |
| 419 | 47 | 等 | děng | to compare | 所餘色香等 |
| 420 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 所餘色香等 |
| 421 | 46 | 體 | tǐ | a human or animal body | 空體自成次第 |
| 422 | 46 | 體 | tǐ | form; style | 空體自成次第 |
| 423 | 46 | 體 | tǐ | a substance | 空體自成次第 |
| 424 | 46 | 體 | tǐ | a system | 空體自成次第 |
| 425 | 46 | 體 | tǐ | a font | 空體自成次第 |
| 426 | 46 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 空體自成次第 |
| 427 | 46 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 空體自成次第 |
| 428 | 46 | 體 | tī | ti | 空體自成次第 |
| 429 | 46 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 空體自成次第 |
| 430 | 46 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 空體自成次第 |
| 431 | 46 | 體 | tǐ | a genre of writing | 空體自成次第 |
| 432 | 46 | 體 | tǐ | body; śarīra | 空體自成次第 |
| 433 | 46 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 空體自成次第 |
| 434 | 46 | 體 | tǐ | ti; essence | 空體自成次第 |
| 435 | 46 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 空體自成次第 |
| 436 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如毘婆 |
| 437 | 45 | 如 | rú | if | 如毘婆 |
| 438 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如毘婆 |
| 439 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如毘婆 |
| 440 | 45 | 如 | rú | this | 如毘婆 |
| 441 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如毘婆 |
| 442 | 45 | 如 | rú | to go to | 如毘婆 |
| 443 | 45 | 如 | rú | to meet | 如毘婆 |
| 444 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如毘婆 |
| 445 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如毘婆 |
| 446 | 45 | 如 | rú | and | 如毘婆 |
| 447 | 45 | 如 | rú | or | 如毘婆 |
| 448 | 45 | 如 | rú | but | 如毘婆 |
| 449 | 45 | 如 | rú | then | 如毘婆 |
| 450 | 45 | 如 | rú | naturally | 如毘婆 |
| 451 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如毘婆 |
| 452 | 45 | 如 | rú | you | 如毘婆 |
| 453 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如毘婆 |
| 454 | 45 | 如 | rú | in; at | 如毘婆 |
| 455 | 45 | 如 | rú | Ru | 如毘婆 |
| 456 | 45 | 如 | rú | Thus | 如毘婆 |
| 457 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如毘婆 |
| 458 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如毘婆 |
| 459 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如毘婆 |
| 460 | 45 | 得 | de | potential marker | 云何得有十八種耶 |
| 461 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得有十八種耶 |
| 462 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有十八種耶 |
| 463 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得有十八種耶 |
| 464 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得有十八種耶 |
| 465 | 45 | 得 | dé | de | 云何得有十八種耶 |
| 466 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 云何得有十八種耶 |
| 467 | 45 | 得 | dé | to result in | 云何得有十八種耶 |
| 468 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得有十八種耶 |
| 469 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得有十八種耶 |
| 470 | 45 | 得 | dé | to be finished | 云何得有十八種耶 |
| 471 | 45 | 得 | de | result of degree | 云何得有十八種耶 |
| 472 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得有十八種耶 |
| 473 | 45 | 得 | děi | satisfying | 云何得有十八種耶 |
| 474 | 45 | 得 | dé | to contract | 云何得有十八種耶 |
| 475 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得有十八種耶 |
| 476 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得有十八種耶 |
| 477 | 45 | 得 | dé | to hear | 云何得有十八種耶 |
| 478 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 云何得有十八種耶 |
| 479 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 云何得有十八種耶 |
| 480 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得有十八種耶 |
| 481 | 44 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 六真實空 |
| 482 | 44 | 真實 | zhēnshí | true reality | 六真實空 |
| 483 | 43 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是 |
| 484 | 43 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是 |
| 485 | 43 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是 |
| 486 | 43 | 一 | yī | one | 一內空 |
| 487 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一內空 |
| 488 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一內空 |
| 489 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一內空 |
| 490 | 43 | 一 | yì | whole; all | 一內空 |
| 491 | 43 | 一 | yī | first | 一內空 |
| 492 | 43 | 一 | yī | the same | 一內空 |
| 493 | 43 | 一 | yī | each | 一內空 |
| 494 | 43 | 一 | yī | certain | 一內空 |
| 495 | 43 | 一 | yī | throughout | 一內空 |
| 496 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一內空 |
| 497 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一內空 |
| 498 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一內空 |
| 499 | 43 | 一 | yī | Yi | 一內空 |
| 500 | 43 | 一 | yī | other | 一內空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 空 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 能 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 色目 | 115 | Semu | |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧佉外道 | 115 | Samkhya | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张果 | 張果 | 122 | Zhang Guo |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法界 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 明相 | 109 |
|
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四依止 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |