Glossary and Vocabulary for Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 四諦論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 621 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則不應說行至苦盡 |
| 2 | 621 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則不應說行至苦盡 |
| 3 | 621 | 說 | shuì | to persuade | 則不應說行至苦盡 |
| 4 | 621 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則不應說行至苦盡 |
| 5 | 621 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則不應說行至苦盡 |
| 6 | 621 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則不應說行至苦盡 |
| 7 | 621 | 說 | shuō | allocution | 則不應說行至苦盡 |
| 8 | 621 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則不應說行至苦盡 |
| 9 | 621 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則不應說行至苦盡 |
| 10 | 621 | 說 | shuō | speach; vāda | 則不應說行至苦盡 |
| 11 | 621 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則不應說行至苦盡 |
| 12 | 621 | 說 | shuō | to instruct | 則不應說行至苦盡 |
| 13 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聖 |
| 14 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聖 |
| 15 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為聖 |
| 16 | 448 | 為 | wéi | to do | 為聖 |
| 17 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為聖 |
| 18 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為聖 |
| 19 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聖 |
| 20 | 350 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 決言何用聖名何義 |
| 21 | 350 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 決言何用聖名何義 |
| 22 | 350 | 名 | míng | rank; position | 決言何用聖名何義 |
| 23 | 350 | 名 | míng | an excuse | 決言何用聖名何義 |
| 24 | 350 | 名 | míng | life | 決言何用聖名何義 |
| 25 | 350 | 名 | míng | to name; to call | 決言何用聖名何義 |
| 26 | 350 | 名 | míng | to express; to describe | 決言何用聖名何義 |
| 27 | 350 | 名 | míng | to be called; to have the name | 決言何用聖名何義 |
| 28 | 350 | 名 | míng | to own; to possess | 決言何用聖名何義 |
| 29 | 350 | 名 | míng | famous; renowned | 決言何用聖名何義 |
| 30 | 350 | 名 | míng | moral | 決言何用聖名何義 |
| 31 | 350 | 名 | míng | name; naman | 決言何用聖名何義 |
| 32 | 350 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 決言何用聖名何義 |
| 33 | 345 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 則不應說行至苦盡 |
| 34 | 345 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 則不應說行至苦盡 |
| 35 | 345 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 則不應說行至苦盡 |
| 36 | 345 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 則不應說行至苦盡 |
| 37 | 345 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 則不應說行至苦盡 |
| 38 | 345 | 苦 | kǔ | bitter | 則不應說行至苦盡 |
| 39 | 345 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 則不應說行至苦盡 |
| 40 | 345 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 則不應說行至苦盡 |
| 41 | 345 | 苦 | kǔ | painful | 則不應說行至苦盡 |
| 42 | 345 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 則不應說行至苦盡 |
| 43 | 320 | 者 | zhě | ca | 若不爾者 |
| 44 | 280 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若道能滅渴 |
| 45 | 280 | 滅 | miè | to submerge | 若道能滅渴 |
| 46 | 280 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若道能滅渴 |
| 47 | 280 | 滅 | miè | to eliminate | 若道能滅渴 |
| 48 | 280 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若道能滅渴 |
| 49 | 280 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若道能滅渴 |
| 50 | 280 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若道能滅渴 |
| 51 | 271 | 不 | bù | infix potential marker | 則不應說行至苦盡 |
| 52 | 269 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等若不爾者 |
| 53 | 269 | 等 | děng | to wait | 等若不爾者 |
| 54 | 269 | 等 | děng | to be equal | 等若不爾者 |
| 55 | 269 | 等 | děng | degree; level | 等若不爾者 |
| 56 | 269 | 等 | děng | to compare | 等若不爾者 |
| 57 | 269 | 等 | děng | same; equal; sama | 等若不爾者 |
| 58 | 253 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無流一味解脫眾生 |
| 59 | 253 | 生 | shēng | to live | 無流一味解脫眾生 |
| 60 | 253 | 生 | shēng | raw | 無流一味解脫眾生 |
| 61 | 253 | 生 | shēng | a student | 無流一味解脫眾生 |
| 62 | 253 | 生 | shēng | life | 無流一味解脫眾生 |
| 63 | 253 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無流一味解脫眾生 |
| 64 | 253 | 生 | shēng | alive | 無流一味解脫眾生 |
| 65 | 253 | 生 | shēng | a lifetime | 無流一味解脫眾生 |
| 66 | 253 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無流一味解脫眾生 |
| 67 | 253 | 生 | shēng | to grow | 無流一味解脫眾生 |
| 68 | 253 | 生 | shēng | unfamiliar | 無流一味解脫眾生 |
| 69 | 253 | 生 | shēng | not experienced | 無流一味解脫眾生 |
| 70 | 253 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無流一味解脫眾生 |
| 71 | 253 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無流一味解脫眾生 |
| 72 | 253 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無流一味解脫眾生 |
| 73 | 253 | 生 | shēng | gender | 無流一味解脫眾生 |
| 74 | 253 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無流一味解脫眾生 |
| 75 | 253 | 生 | shēng | to set up | 無流一味解脫眾生 |
| 76 | 253 | 生 | shēng | a prostitute | 無流一味解脫眾生 |
| 77 | 253 | 生 | shēng | a captive | 無流一味解脫眾生 |
| 78 | 253 | 生 | shēng | a gentleman | 無流一味解脫眾生 |
| 79 | 253 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無流一味解脫眾生 |
| 80 | 253 | 生 | shēng | unripe | 無流一味解脫眾生 |
| 81 | 253 | 生 | shēng | nature | 無流一味解脫眾生 |
| 82 | 253 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無流一味解脫眾生 |
| 83 | 253 | 生 | shēng | destiny | 無流一味解脫眾生 |
| 84 | 253 | 生 | shēng | birth | 無流一味解脫眾生 |
| 85 | 253 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無流一味解脫眾生 |
| 86 | 235 | 能 | néng | can; able | 若道能滅渴 |
| 87 | 235 | 能 | néng | ability; capacity | 若道能滅渴 |
| 88 | 235 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若道能滅渴 |
| 89 | 235 | 能 | néng | energy | 若道能滅渴 |
| 90 | 235 | 能 | néng | function; use | 若道能滅渴 |
| 91 | 235 | 能 | néng | talent | 若道能滅渴 |
| 92 | 235 | 能 | néng | expert at | 若道能滅渴 |
| 93 | 235 | 能 | néng | to be in harmony | 若道能滅渴 |
| 94 | 235 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若道能滅渴 |
| 95 | 235 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若道能滅渴 |
| 96 | 235 | 能 | néng | to be able; śak | 若道能滅渴 |
| 97 | 235 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若道能滅渴 |
| 98 | 210 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 者既無孰為能見正見 |
| 99 | 210 | 無 | wú | to not have; without | 者既無孰為能見正見 |
| 100 | 210 | 無 | mó | mo | 者既無孰為能見正見 |
| 101 | 210 | 無 | wú | to not have | 者既無孰為能見正見 |
| 102 | 210 | 無 | wú | Wu | 者既無孰為能見正見 |
| 103 | 210 | 無 | mó | mo | 者既無孰為能見正見 |
| 104 | 204 | 義 | yì | meaning; sense | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 105 | 204 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 106 | 204 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 107 | 204 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 108 | 204 | 義 | yì | just; righteous | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 109 | 204 | 義 | yì | adopted | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 110 | 204 | 義 | yì | a relationship | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 111 | 204 | 義 | yì | volunteer | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 112 | 204 | 義 | yì | something suitable | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 113 | 204 | 義 | yì | a martyr | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 114 | 204 | 義 | yì | a law | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 115 | 204 | 義 | yì | Yi | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 116 | 204 | 義 | yì | Righteousness | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 117 | 204 | 義 | yì | aim; artha | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 118 | 204 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 119 | 204 | 由 | yóu | to follow along | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 120 | 204 | 由 | yóu | cause; reason | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 121 | 204 | 由 | yóu | You | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 122 | 196 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 123 | 196 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 124 | 196 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 125 | 196 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 126 | 196 | 答 | dā | Da | 答 |
| 127 | 196 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 128 | 180 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 同得一道 |
| 129 | 180 | 得 | děi | to want to; to need to | 同得一道 |
| 130 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 同得一道 |
| 131 | 180 | 得 | dé | de | 同得一道 |
| 132 | 180 | 得 | de | infix potential marker | 同得一道 |
| 133 | 180 | 得 | dé | to result in | 同得一道 |
| 134 | 180 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 同得一道 |
| 135 | 180 | 得 | dé | to be satisfied | 同得一道 |
| 136 | 180 | 得 | dé | to be finished | 同得一道 |
| 137 | 180 | 得 | děi | satisfying | 同得一道 |
| 138 | 180 | 得 | dé | to contract | 同得一道 |
| 139 | 180 | 得 | dé | to hear | 同得一道 |
| 140 | 180 | 得 | dé | to have; there is | 同得一道 |
| 141 | 180 | 得 | dé | marks time passed | 同得一道 |
| 142 | 180 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 同得一道 |
| 143 | 175 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 144 | 175 | 所 | suǒ | a place; a location | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 145 | 175 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 146 | 175 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 147 | 175 | 所 | suǒ | meaning | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 148 | 175 | 所 | suǒ | garrison | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 149 | 175 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 150 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經說道諦 |
| 151 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經說道諦 |
| 152 | 173 | 經 | jīng | warp | 經說道諦 |
| 153 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經說道諦 |
| 154 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經說道諦 |
| 155 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經說道諦 |
| 156 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經說道諦 |
| 157 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經說道諦 |
| 158 | 173 | 經 | jīng | classics | 經說道諦 |
| 159 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經說道諦 |
| 160 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經說道諦 |
| 161 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經說道諦 |
| 162 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經說道諦 |
| 163 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經說道諦 |
| 164 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經說道諦 |
| 165 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經說道諦 |
| 166 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經說道諦 |
| 167 | 164 | 道 | dào | way; road; path | 若道能滅渴 |
| 168 | 164 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若道能滅渴 |
| 169 | 164 | 道 | dào | Tao; the Way | 若道能滅渴 |
| 170 | 164 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若道能滅渴 |
| 171 | 164 | 道 | dào | to think | 若道能滅渴 |
| 172 | 164 | 道 | dào | circuit; a province | 若道能滅渴 |
| 173 | 164 | 道 | dào | a course; a channel | 若道能滅渴 |
| 174 | 164 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若道能滅渴 |
| 175 | 164 | 道 | dào | a doctrine | 若道能滅渴 |
| 176 | 164 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若道能滅渴 |
| 177 | 164 | 道 | dào | a skill | 若道能滅渴 |
| 178 | 164 | 道 | dào | a sect | 若道能滅渴 |
| 179 | 164 | 道 | dào | a line | 若道能滅渴 |
| 180 | 164 | 道 | dào | Way | 若道能滅渴 |
| 181 | 164 | 道 | dào | way; path; marga | 若道能滅渴 |
| 182 | 154 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何說一名為正業 |
| 183 | 152 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是言相 |
| 184 | 152 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是言相 |
| 185 | 152 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是言相 |
| 186 | 152 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是言相 |
| 187 | 152 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是言相 |
| 188 | 152 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是言相 |
| 189 | 152 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是言相 |
| 190 | 152 | 相 | xiāng | Xiang | 是言相 |
| 191 | 152 | 相 | xiāng | form substance | 是言相 |
| 192 | 152 | 相 | xiāng | to express | 是言相 |
| 193 | 152 | 相 | xiàng | to choose | 是言相 |
| 194 | 152 | 相 | xiāng | Xiang | 是言相 |
| 195 | 152 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是言相 |
| 196 | 152 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是言相 |
| 197 | 152 | 相 | xiāng | to compare | 是言相 |
| 198 | 152 | 相 | xiàng | to divine | 是言相 |
| 199 | 152 | 相 | xiàng | to administer | 是言相 |
| 200 | 152 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是言相 |
| 201 | 152 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是言相 |
| 202 | 152 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是言相 |
| 203 | 152 | 相 | xiāng | coralwood | 是言相 |
| 204 | 152 | 相 | xiàng | ministry | 是言相 |
| 205 | 152 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是言相 |
| 206 | 152 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是言相 |
| 207 | 152 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是言相 |
| 208 | 152 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是言相 |
| 209 | 152 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是言相 |
| 210 | 151 | 因 | yīn | cause; reason | 何所因起 |
| 211 | 151 | 因 | yīn | to accord with | 何所因起 |
| 212 | 151 | 因 | yīn | to follow | 何所因起 |
| 213 | 151 | 因 | yīn | to rely on | 何所因起 |
| 214 | 151 | 因 | yīn | via; through | 何所因起 |
| 215 | 151 | 因 | yīn | to continue | 何所因起 |
| 216 | 151 | 因 | yīn | to receive | 何所因起 |
| 217 | 151 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何所因起 |
| 218 | 151 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何所因起 |
| 219 | 151 | 因 | yīn | to be like | 何所因起 |
| 220 | 151 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何所因起 |
| 221 | 151 | 因 | yīn | cause; hetu | 何所因起 |
| 222 | 132 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離名正業 |
| 223 | 132 | 離 | lí | a mythical bird | 若離名正業 |
| 224 | 132 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離名正業 |
| 225 | 132 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離名正業 |
| 226 | 132 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離名正業 |
| 227 | 132 | 離 | lí | a mountain ash | 若離名正業 |
| 228 | 132 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離名正業 |
| 229 | 132 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離名正業 |
| 230 | 132 | 離 | lí | to cut off | 若離名正業 |
| 231 | 132 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離名正業 |
| 232 | 132 | 離 | lí | to be distant from | 若離名正業 |
| 233 | 132 | 離 | lí | two | 若離名正業 |
| 234 | 132 | 離 | lí | to array; to align | 若離名正業 |
| 235 | 132 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離名正業 |
| 236 | 132 | 離 | lí | transcendence | 若離名正業 |
| 237 | 132 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離名正業 |
| 238 | 130 | 問 | wèn | to ask | 汝問 |
| 239 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 汝問 |
| 240 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 汝問 |
| 241 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝問 |
| 242 | 130 | 問 | wèn | to request something | 汝問 |
| 243 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 汝問 |
| 244 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝問 |
| 245 | 130 | 問 | wèn | news | 汝問 |
| 246 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝問 |
| 247 | 130 | 問 | wén | to inform | 汝問 |
| 248 | 130 | 問 | wèn | to research | 汝問 |
| 249 | 130 | 問 | wèn | Wen | 汝問 |
| 250 | 130 | 問 | wèn | a question | 汝問 |
| 251 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝問 |
| 252 | 129 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何此言 |
| 253 | 129 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何此言 |
| 254 | 129 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何此言 |
| 255 | 129 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何此言 |
| 256 | 129 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何此言 |
| 257 | 129 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何此言 |
| 258 | 129 | 言 | yán | to regard as | 云何此言 |
| 259 | 129 | 言 | yán | to act as | 云何此言 |
| 260 | 129 | 言 | yán | word; vacana | 云何此言 |
| 261 | 129 | 言 | yán | speak; vad | 云何此言 |
| 262 | 126 | 及 | jí | to reach | 為及與取陰 |
| 263 | 126 | 及 | jí | to attain | 為及與取陰 |
| 264 | 126 | 及 | jí | to understand | 為及與取陰 |
| 265 | 126 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為及與取陰 |
| 266 | 126 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為及與取陰 |
| 267 | 126 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為及與取陰 |
| 268 | 126 | 及 | jí | and; ca; api | 為及與取陰 |
| 269 | 125 | 於 | yú | to go; to | 若有為法於無為中無有行 |
| 270 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有為法於無為中無有行 |
| 271 | 125 | 於 | yú | Yu | 若有為法於無為中無有行 |
| 272 | 125 | 於 | wū | a crow | 若有為法於無為中無有行 |
| 273 | 124 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 決言何用聖名何義 |
| 274 | 124 | 何 | hé | what | 決言何用聖名何義 |
| 275 | 124 | 何 | hé | He | 決言何用聖名何義 |
| 276 | 123 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問 |
| 277 | 123 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問 |
| 278 | 120 | 亦 | yì | Yi | 無情等物亦應有道 |
| 279 | 116 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如衣 |
| 280 | 116 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如衣 |
| 281 | 116 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如衣 |
| 282 | 113 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應說行至苦盡 |
| 283 | 113 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應說行至苦盡 |
| 284 | 113 | 則 | zé | an example; a model | 則不應說行至苦盡 |
| 285 | 113 | 則 | zé | a weighing device | 則不應說行至苦盡 |
| 286 | 113 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應說行至苦盡 |
| 287 | 113 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應說行至苦盡 |
| 288 | 113 | 則 | zé | to do | 則不應說行至苦盡 |
| 289 | 113 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應說行至苦盡 |
| 290 | 112 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非念念滅 |
| 291 | 112 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非念念滅 |
| 292 | 112 | 非 | fēi | different | 非念念滅 |
| 293 | 112 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非念念滅 |
| 294 | 112 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非念念滅 |
| 295 | 112 | 非 | fēi | Africa | 非念念滅 |
| 296 | 112 | 非 | fēi | to slander | 非念念滅 |
| 297 | 112 | 非 | fěi | to avoid | 非念念滅 |
| 298 | 112 | 非 | fēi | must | 非念念滅 |
| 299 | 112 | 非 | fēi | an error | 非念念滅 |
| 300 | 112 | 非 | fēi | a problem; a question | 非念念滅 |
| 301 | 112 | 非 | fēi | evil | 非念念滅 |
| 302 | 110 | 中 | zhōng | middle | 云何經中不具足說 |
| 303 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何經中不具足說 |
| 304 | 110 | 中 | zhōng | China | 云何經中不具足說 |
| 305 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何經中不具足說 |
| 306 | 110 | 中 | zhōng | midday | 云何經中不具足說 |
| 307 | 110 | 中 | zhōng | inside | 云何經中不具足說 |
| 308 | 110 | 中 | zhōng | during | 云何經中不具足說 |
| 309 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 云何經中不具足說 |
| 310 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 云何經中不具足說 |
| 311 | 110 | 中 | zhōng | half | 云何經中不具足說 |
| 312 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何經中不具足說 |
| 313 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何經中不具足說 |
| 314 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 云何經中不具足說 |
| 315 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何經中不具足說 |
| 316 | 110 | 中 | zhōng | middle | 云何經中不具足說 |
| 317 | 110 | 心 | xīn | heart [organ] | 心非心 |
| 318 | 110 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心非心 |
| 319 | 110 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心非心 |
| 320 | 110 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心非心 |
| 321 | 110 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心非心 |
| 322 | 110 | 心 | xīn | heart | 心非心 |
| 323 | 110 | 心 | xīn | emotion | 心非心 |
| 324 | 110 | 心 | xīn | intention; consideration | 心非心 |
| 325 | 110 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心非心 |
| 326 | 110 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心非心 |
| 327 | 110 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心非心 |
| 328 | 110 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心非心 |
| 329 | 108 | 諦 | dì | truth | 經說道諦 |
| 330 | 108 | 諦 | dì | to examine | 經說道諦 |
| 331 | 108 | 諦 | dì | truth; satya | 經說道諦 |
| 332 | 106 | 愛 | ài | to love | 愛 |
| 333 | 106 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
| 334 | 106 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
| 335 | 106 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
| 336 | 106 | 愛 | ài | to like | 愛 |
| 337 | 106 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
| 338 | 106 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
| 339 | 106 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
| 340 | 106 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
| 341 | 106 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
| 342 | 106 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
| 343 | 106 | 愛 | ài | Love | 愛 |
| 344 | 106 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
| 345 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 法修則不具 |
| 346 | 103 | 法 | fǎ | France | 法修則不具 |
| 347 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法修則不具 |
| 348 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法修則不具 |
| 349 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法修則不具 |
| 350 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 法修則不具 |
| 351 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 法修則不具 |
| 352 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法修則不具 |
| 353 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 法修則不具 |
| 354 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 法修則不具 |
| 355 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 法修則不具 |
| 356 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法修則不具 |
| 357 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法修則不具 |
| 358 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 法修則不具 |
| 359 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法修則不具 |
| 360 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法修則不具 |
| 361 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法修則不具 |
| 362 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法修則不具 |
| 363 | 102 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 本昔已有 |
| 364 | 102 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 本昔已有 |
| 365 | 102 | 已 | yǐ | to complete | 本昔已有 |
| 366 | 102 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 本昔已有 |
| 367 | 102 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 本昔已有 |
| 368 | 102 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 本昔已有 |
| 369 | 102 | 渴愛 | kě ài | thirsty desire; longing | 若道能滅渴愛 |
| 370 | 102 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 則不應說行至苦盡 |
| 371 | 102 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 則不應說行至苦盡 |
| 372 | 102 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 則不應說行至苦盡 |
| 373 | 102 | 盡 | jìn | to vanish | 則不應說行至苦盡 |
| 374 | 102 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 則不應說行至苦盡 |
| 375 | 102 | 盡 | jìn | to die | 則不應說行至苦盡 |
| 376 | 102 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 則不應說行至苦盡 |
| 377 | 100 | 死 | sǐ | to die | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 378 | 100 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 379 | 100 | 死 | sǐ | dead | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 380 | 100 | 死 | sǐ | death | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 381 | 100 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 382 | 100 | 死 | sǐ | lost; severed | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 383 | 100 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 384 | 100 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 385 | 100 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 386 | 100 | 死 | sǐ | damned | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 387 | 100 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 能除自他惡罵重罰惡道死等 |
| 388 | 99 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣內起故 |
| 389 | 99 | 緣 | yuán | hem | 緣內起故 |
| 390 | 99 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣內起故 |
| 391 | 99 | 緣 | yuán | to climb up | 緣內起故 |
| 392 | 99 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣內起故 |
| 393 | 99 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣內起故 |
| 394 | 99 | 緣 | yuán | to depend on | 緣內起故 |
| 395 | 99 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣內起故 |
| 396 | 99 | 緣 | yuán | Condition | 緣內起故 |
| 397 | 99 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣內起故 |
| 398 | 96 | 一 | yī | one | 若道是一 |
| 399 | 96 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若道是一 |
| 400 | 96 | 一 | yī | pure; concentrated | 若道是一 |
| 401 | 96 | 一 | yī | first | 若道是一 |
| 402 | 96 | 一 | yī | the same | 若道是一 |
| 403 | 96 | 一 | yī | sole; single | 若道是一 |
| 404 | 96 | 一 | yī | a very small amount | 若道是一 |
| 405 | 96 | 一 | yī | Yi | 若道是一 |
| 406 | 96 | 一 | yī | other | 若道是一 |
| 407 | 96 | 一 | yī | to unify | 若道是一 |
| 408 | 96 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若道是一 |
| 409 | 96 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若道是一 |
| 410 | 96 | 一 | yī | one; eka | 若道是一 |
| 411 | 93 | 四 | sì | four | 四由除 |
| 412 | 93 | 四 | sì | note a musical scale | 四由除 |
| 413 | 93 | 四 | sì | fourth | 四由除 |
| 414 | 93 | 四 | sì | Si | 四由除 |
| 415 | 93 | 四 | sì | four; catur | 四由除 |
| 416 | 90 | 人 | rén | person; people; a human being | 修道辦人應無品苦 |
| 417 | 90 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 修道辦人應無品苦 |
| 418 | 90 | 人 | rén | a kind of person | 修道辦人應無品苦 |
| 419 | 90 | 人 | rén | everybody | 修道辦人應無品苦 |
| 420 | 90 | 人 | rén | adult | 修道辦人應無品苦 |
| 421 | 90 | 人 | rén | somebody; others | 修道辦人應無品苦 |
| 422 | 90 | 人 | rén | an upright person | 修道辦人應無品苦 |
| 423 | 90 | 人 | rén | person; manuṣya | 修道辦人應無品苦 |
| 424 | 88 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 何所因起 |
| 425 | 88 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 何所因起 |
| 426 | 88 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 何所因起 |
| 427 | 88 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 何所因起 |
| 428 | 88 | 起 | qǐ | to start | 何所因起 |
| 429 | 88 | 起 | qǐ | to establish; to build | 何所因起 |
| 430 | 88 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 何所因起 |
| 431 | 88 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 何所因起 |
| 432 | 88 | 起 | qǐ | to get out of bed | 何所因起 |
| 433 | 88 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 何所因起 |
| 434 | 88 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 何所因起 |
| 435 | 88 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 何所因起 |
| 436 | 88 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 何所因起 |
| 437 | 88 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 何所因起 |
| 438 | 88 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 何所因起 |
| 439 | 88 | 起 | qǐ | to conjecture | 何所因起 |
| 440 | 88 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 何所因起 |
| 441 | 88 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 何所因起 |
| 442 | 87 | 欲 | yù | desire | 云何不取欲等餘法 |
| 443 | 87 | 欲 | yù | to desire; to wish | 云何不取欲等餘法 |
| 444 | 87 | 欲 | yù | to desire; to intend | 云何不取欲等餘法 |
| 445 | 87 | 欲 | yù | lust | 云何不取欲等餘法 |
| 446 | 87 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 云何不取欲等餘法 |
| 447 | 87 | 三 | sān | three | 一法作三種說 |
| 448 | 87 | 三 | sān | third | 一法作三種說 |
| 449 | 87 | 三 | sān | more than two | 一法作三種說 |
| 450 | 87 | 三 | sān | very few | 一法作三種說 |
| 451 | 87 | 三 | sān | San | 一法作三種說 |
| 452 | 87 | 三 | sān | three; tri | 一法作三種說 |
| 453 | 87 | 三 | sān | sa | 一法作三種說 |
| 454 | 87 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一法作三種說 |
| 455 | 84 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依二定證得流盡 |
| 456 | 84 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依二定證得流盡 |
| 457 | 84 | 依 | yī | to help | 若依二定證得流盡 |
| 458 | 84 | 依 | yī | flourishing | 若依二定證得流盡 |
| 459 | 84 | 依 | yī | lovable | 若依二定證得流盡 |
| 460 | 84 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依二定證得流盡 |
| 461 | 84 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依二定證得流盡 |
| 462 | 84 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依二定證得流盡 |
| 463 | 83 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 464 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 465 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 466 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 467 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 468 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 469 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 470 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 471 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 472 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 473 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 474 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 475 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 476 | 80 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 云何不取欲等餘法 |
| 477 | 80 | 取 | qǔ | to obtain | 云何不取欲等餘法 |
| 478 | 80 | 取 | qǔ | to choose; to select | 云何不取欲等餘法 |
| 479 | 80 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 云何不取欲等餘法 |
| 480 | 80 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 云何不取欲等餘法 |
| 481 | 80 | 取 | qǔ | to seek | 云何不取欲等餘法 |
| 482 | 80 | 取 | qǔ | to take a bride | 云何不取欲等餘法 |
| 483 | 80 | 取 | qǔ | Qu | 云何不取欲等餘法 |
| 484 | 80 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 云何不取欲等餘法 |
| 485 | 80 | 餘 | yú | extra; surplus | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 486 | 80 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 487 | 80 | 餘 | yú | to remain | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 488 | 80 | 餘 | yú | other | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 489 | 80 | 餘 | yú | additional; complementary | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 490 | 80 | 餘 | yú | remaining | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 491 | 80 | 餘 | yú | incomplete | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 492 | 80 | 餘 | yú | Yu | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 493 | 80 | 餘 | yú | other; anya | 不說餘助道若道異分應說其相 |
| 494 | 79 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 495 | 79 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 496 | 79 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 497 | 79 | 觀 | guān | Guan | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 498 | 79 | 觀 | guān | appearance; looks | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 499 | 79 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
| 500 | 79 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難 |
Frequencies of all Words
Top 1206
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 959 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 959 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 959 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 959 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 959 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 959 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 959 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 959 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 959 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 959 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 959 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 959 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 621 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則不應說行至苦盡 |
| 14 | 621 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則不應說行至苦盡 |
| 15 | 621 | 說 | shuì | to persuade | 則不應說行至苦盡 |
| 16 | 621 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則不應說行至苦盡 |
| 17 | 621 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則不應說行至苦盡 |
| 18 | 621 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則不應說行至苦盡 |
| 19 | 621 | 說 | shuō | allocution | 則不應說行至苦盡 |
| 20 | 621 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則不應說行至苦盡 |
| 21 | 621 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則不應說行至苦盡 |
| 22 | 621 | 說 | shuō | speach; vāda | 則不應說行至苦盡 |
| 23 | 621 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則不應說行至苦盡 |
| 24 | 621 | 說 | shuō | to instruct | 則不應說行至苦盡 |
| 25 | 448 | 為 | wèi | for; to | 為聖 |
| 26 | 448 | 為 | wèi | because of | 為聖 |
| 27 | 448 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聖 |
| 28 | 448 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聖 |
| 29 | 448 | 為 | wéi | to be; is | 為聖 |
| 30 | 448 | 為 | wéi | to do | 為聖 |
| 31 | 448 | 為 | wèi | for | 為聖 |
| 32 | 448 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聖 |
| 33 | 448 | 為 | wèi | to | 為聖 |
| 34 | 448 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聖 |
| 35 | 448 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聖 |
| 36 | 448 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聖 |
| 37 | 448 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聖 |
| 38 | 448 | 為 | wèi | to support; to help | 為聖 |
| 39 | 448 | 為 | wéi | to govern | 為聖 |
| 40 | 448 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聖 |
| 41 | 419 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是言相 |
| 42 | 419 | 是 | shì | is exactly | 是言相 |
| 43 | 419 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是言相 |
| 44 | 419 | 是 | shì | this; that; those | 是言相 |
| 45 | 419 | 是 | shì | really; certainly | 是言相 |
| 46 | 419 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是言相 |
| 47 | 419 | 是 | shì | true | 是言相 |
| 48 | 419 | 是 | shì | is; has; exists | 是言相 |
| 49 | 419 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是言相 |
| 50 | 419 | 是 | shì | a matter; an affair | 是言相 |
| 51 | 419 | 是 | shì | Shi | 是言相 |
| 52 | 419 | 是 | shì | is; bhū | 是言相 |
| 53 | 419 | 是 | shì | this; idam | 是言相 |
| 54 | 404 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 廣辯緣起已如前說 |
| 55 | 404 | 如 | rú | if | 廣辯緣起已如前說 |
| 56 | 404 | 如 | rú | in accordance with | 廣辯緣起已如前說 |
| 57 | 404 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 廣辯緣起已如前說 |
| 58 | 404 | 如 | rú | this | 廣辯緣起已如前說 |
| 59 | 404 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 廣辯緣起已如前說 |
| 60 | 404 | 如 | rú | to go to | 廣辯緣起已如前說 |
| 61 | 404 | 如 | rú | to meet | 廣辯緣起已如前說 |
| 62 | 404 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 廣辯緣起已如前說 |
| 63 | 404 | 如 | rú | at least as good as | 廣辯緣起已如前說 |
| 64 | 404 | 如 | rú | and | 廣辯緣起已如前說 |
| 65 | 404 | 如 | rú | or | 廣辯緣起已如前說 |
| 66 | 404 | 如 | rú | but | 廣辯緣起已如前說 |
| 67 | 404 | 如 | rú | then | 廣辯緣起已如前說 |
| 68 | 404 | 如 | rú | naturally | 廣辯緣起已如前說 |
| 69 | 404 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 廣辯緣起已如前說 |
| 70 | 404 | 如 | rú | you | 廣辯緣起已如前說 |
| 71 | 404 | 如 | rú | the second lunar month | 廣辯緣起已如前說 |
| 72 | 404 | 如 | rú | in; at | 廣辯緣起已如前說 |
| 73 | 404 | 如 | rú | Ru | 廣辯緣起已如前說 |
| 74 | 404 | 如 | rú | Thus | 廣辯緣起已如前說 |
| 75 | 404 | 如 | rú | thus; tathā | 廣辯緣起已如前說 |
| 76 | 404 | 如 | rú | like; iva | 廣辯緣起已如前說 |
| 77 | 404 | 如 | rú | suchness; tathatā | 廣辯緣起已如前說 |
| 78 | 390 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 本昔已有 |
| 79 | 390 | 有 | yǒu | to have; to possess | 本昔已有 |
| 80 | 390 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 本昔已有 |
| 81 | 390 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 本昔已有 |
| 82 | 390 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 本昔已有 |
| 83 | 390 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 本昔已有 |
| 84 | 390 | 有 | yǒu | used to compare two things | 本昔已有 |
| 85 | 390 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 本昔已有 |
| 86 | 390 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 本昔已有 |
| 87 | 390 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 本昔已有 |
| 88 | 390 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 本昔已有 |
| 89 | 390 | 有 | yǒu | abundant | 本昔已有 |
| 90 | 390 | 有 | yǒu | purposeful | 本昔已有 |
| 91 | 390 | 有 | yǒu | You | 本昔已有 |
| 92 | 390 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 本昔已有 |
| 93 | 390 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 本昔已有 |
| 94 | 350 | 名 | míng | measure word for people | 決言何用聖名何義 |
| 95 | 350 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 決言何用聖名何義 |
| 96 | 350 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 決言何用聖名何義 |
| 97 | 350 | 名 | míng | rank; position | 決言何用聖名何義 |
| 98 | 350 | 名 | míng | an excuse | 決言何用聖名何義 |
| 99 | 350 | 名 | míng | life | 決言何用聖名何義 |
| 100 | 350 | 名 | míng | to name; to call | 決言何用聖名何義 |
| 101 | 350 | 名 | míng | to express; to describe | 決言何用聖名何義 |
| 102 | 350 | 名 | míng | to be called; to have the name | 決言何用聖名何義 |
| 103 | 350 | 名 | míng | to own; to possess | 決言何用聖名何義 |
| 104 | 350 | 名 | míng | famous; renowned | 決言何用聖名何義 |
| 105 | 350 | 名 | míng | moral | 決言何用聖名何義 |
| 106 | 350 | 名 | míng | name; naman | 決言何用聖名何義 |
| 107 | 350 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 決言何用聖名何義 |
| 108 | 345 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 則不應說行至苦盡 |
| 109 | 345 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 則不應說行至苦盡 |
| 110 | 345 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 則不應說行至苦盡 |
| 111 | 345 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 則不應說行至苦盡 |
| 112 | 345 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 則不應說行至苦盡 |
| 113 | 345 | 苦 | kǔ | bitter | 則不應說行至苦盡 |
| 114 | 345 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 則不應說行至苦盡 |
| 115 | 345 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 則不應說行至苦盡 |
| 116 | 345 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 則不應說行至苦盡 |
| 117 | 345 | 苦 | kǔ | painful | 則不應說行至苦盡 |
| 118 | 345 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 則不應說行至苦盡 |
| 119 | 329 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次受化弟子問諸外道聞種種道 |
| 120 | 329 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次受化弟子問諸外道聞種種道 |
| 121 | 320 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若不爾者 |
| 122 | 320 | 者 | zhě | that | 若不爾者 |
| 123 | 320 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若不爾者 |
| 124 | 320 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若不爾者 |
| 125 | 320 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若不爾者 |
| 126 | 320 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若不爾者 |
| 127 | 320 | 者 | zhuó | according to | 若不爾者 |
| 128 | 320 | 者 | zhě | ca | 若不爾者 |
| 129 | 287 | 此 | cǐ | this; these | 云何此言 |
| 130 | 287 | 此 | cǐ | in this way | 云何此言 |
| 131 | 287 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 云何此言 |
| 132 | 287 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 云何此言 |
| 133 | 287 | 此 | cǐ | this; here; etad | 云何此言 |
| 134 | 280 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若道能滅渴 |
| 135 | 280 | 滅 | miè | to submerge | 若道能滅渴 |
| 136 | 280 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若道能滅渴 |
| 137 | 280 | 滅 | miè | to eliminate | 若道能滅渴 |
| 138 | 280 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若道能滅渴 |
| 139 | 280 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若道能滅渴 |
| 140 | 280 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若道能滅渴 |
| 141 | 279 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若道能滅渴 |
| 142 | 279 | 若 | ruò | seemingly | 若道能滅渴 |
| 143 | 279 | 若 | ruò | if | 若道能滅渴 |
| 144 | 279 | 若 | ruò | you | 若道能滅渴 |
| 145 | 279 | 若 | ruò | this; that | 若道能滅渴 |
| 146 | 279 | 若 | ruò | and; or | 若道能滅渴 |
| 147 | 279 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若道能滅渴 |
| 148 | 279 | 若 | rě | pomegranite | 若道能滅渴 |
| 149 | 279 | 若 | ruò | to choose | 若道能滅渴 |
| 150 | 279 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若道能滅渴 |
| 151 | 279 | 若 | ruò | thus | 若道能滅渴 |
| 152 | 279 | 若 | ruò | pollia | 若道能滅渴 |
| 153 | 279 | 若 | ruò | Ruo | 若道能滅渴 |
| 154 | 279 | 若 | ruò | only then | 若道能滅渴 |
| 155 | 279 | 若 | rě | ja | 若道能滅渴 |
| 156 | 279 | 若 | rě | jñā | 若道能滅渴 |
| 157 | 279 | 若 | ruò | if; yadi | 若道能滅渴 |
| 158 | 271 | 不 | bù | not; no | 則不應說行至苦盡 |
| 159 | 271 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 則不應說行至苦盡 |
| 160 | 271 | 不 | bù | as a correlative | 則不應說行至苦盡 |
| 161 | 271 | 不 | bù | no (answering a question) | 則不應說行至苦盡 |
| 162 | 271 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 則不應說行至苦盡 |
| 163 | 271 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 則不應說行至苦盡 |
| 164 | 271 | 不 | bù | to form a yes or no question | 則不應說行至苦盡 |
| 165 | 271 | 不 | bù | infix potential marker | 則不應說行至苦盡 |
| 166 | 271 | 不 | bù | no; na | 則不應說行至苦盡 |
| 167 | 269 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等若不爾者 |
| 168 | 269 | 等 | děng | to wait | 等若不爾者 |
| 169 | 269 | 等 | děng | degree; kind | 等若不爾者 |
| 170 | 269 | 等 | děng | plural | 等若不爾者 |
| 171 | 269 | 等 | děng | to be equal | 等若不爾者 |
| 172 | 269 | 等 | děng | degree; level | 等若不爾者 |
| 173 | 269 | 等 | děng | to compare | 等若不爾者 |
| 174 | 269 | 等 | děng | same; equal; sama | 等若不爾者 |
| 175 | 253 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無流一味解脫眾生 |
| 176 | 253 | 生 | shēng | to live | 無流一味解脫眾生 |
| 177 | 253 | 生 | shēng | raw | 無流一味解脫眾生 |
| 178 | 253 | 生 | shēng | a student | 無流一味解脫眾生 |
| 179 | 253 | 生 | shēng | life | 無流一味解脫眾生 |
| 180 | 253 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無流一味解脫眾生 |
| 181 | 253 | 生 | shēng | alive | 無流一味解脫眾生 |
| 182 | 253 | 生 | shēng | a lifetime | 無流一味解脫眾生 |
| 183 | 253 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無流一味解脫眾生 |
| 184 | 253 | 生 | shēng | to grow | 無流一味解脫眾生 |
| 185 | 253 | 生 | shēng | unfamiliar | 無流一味解脫眾生 |
| 186 | 253 | 生 | shēng | not experienced | 無流一味解脫眾生 |
| 187 | 253 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無流一味解脫眾生 |
| 188 | 253 | 生 | shēng | very; extremely | 無流一味解脫眾生 |
| 189 | 253 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無流一味解脫眾生 |
| 190 | 253 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無流一味解脫眾生 |
| 191 | 253 | 生 | shēng | gender | 無流一味解脫眾生 |
| 192 | 253 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無流一味解脫眾生 |
| 193 | 253 | 生 | shēng | to set up | 無流一味解脫眾生 |
| 194 | 253 | 生 | shēng | a prostitute | 無流一味解脫眾生 |
| 195 | 253 | 生 | shēng | a captive | 無流一味解脫眾生 |
| 196 | 253 | 生 | shēng | a gentleman | 無流一味解脫眾生 |
| 197 | 253 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無流一味解脫眾生 |
| 198 | 253 | 生 | shēng | unripe | 無流一味解脫眾生 |
| 199 | 253 | 生 | shēng | nature | 無流一味解脫眾生 |
| 200 | 253 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無流一味解脫眾生 |
| 201 | 253 | 生 | shēng | destiny | 無流一味解脫眾生 |
| 202 | 253 | 生 | shēng | birth | 無流一味解脫眾生 |
| 203 | 253 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無流一味解脫眾生 |
| 204 | 236 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何此言 |
| 205 | 236 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何此言 |
| 206 | 235 | 能 | néng | can; able | 若道能滅渴 |
| 207 | 235 | 能 | néng | ability; capacity | 若道能滅渴 |
| 208 | 235 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若道能滅渴 |
| 209 | 235 | 能 | néng | energy | 若道能滅渴 |
| 210 | 235 | 能 | néng | function; use | 若道能滅渴 |
| 211 | 235 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若道能滅渴 |
| 212 | 235 | 能 | néng | talent | 若道能滅渴 |
| 213 | 235 | 能 | néng | expert at | 若道能滅渴 |
| 214 | 235 | 能 | néng | to be in harmony | 若道能滅渴 |
| 215 | 235 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若道能滅渴 |
| 216 | 235 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若道能滅渴 |
| 217 | 235 | 能 | néng | as long as; only | 若道能滅渴 |
| 218 | 235 | 能 | néng | even if | 若道能滅渴 |
| 219 | 235 | 能 | néng | but | 若道能滅渴 |
| 220 | 235 | 能 | néng | in this way | 若道能滅渴 |
| 221 | 235 | 能 | néng | to be able; śak | 若道能滅渴 |
| 222 | 235 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若道能滅渴 |
| 223 | 210 | 無 | wú | no | 者既無孰為能見正見 |
| 224 | 210 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 者既無孰為能見正見 |
| 225 | 210 | 無 | wú | to not have; without | 者既無孰為能見正見 |
| 226 | 210 | 無 | wú | has not yet | 者既無孰為能見正見 |
| 227 | 210 | 無 | mó | mo | 者既無孰為能見正見 |
| 228 | 210 | 無 | wú | do not | 者既無孰為能見正見 |
| 229 | 210 | 無 | wú | not; -less; un- | 者既無孰為能見正見 |
| 230 | 210 | 無 | wú | regardless of | 者既無孰為能見正見 |
| 231 | 210 | 無 | wú | to not have | 者既無孰為能見正見 |
| 232 | 210 | 無 | wú | um | 者既無孰為能見正見 |
| 233 | 210 | 無 | wú | Wu | 者既無孰為能見正見 |
| 234 | 210 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 者既無孰為能見正見 |
| 235 | 210 | 無 | wú | not; non- | 者既無孰為能見正見 |
| 236 | 210 | 無 | mó | mo | 者既無孰為能見正見 |
| 237 | 204 | 義 | yì | meaning; sense | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 238 | 204 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 239 | 204 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 240 | 204 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 241 | 204 | 義 | yì | just; righteous | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 242 | 204 | 義 | yì | adopted | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 243 | 204 | 義 | yì | a relationship | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 244 | 204 | 義 | yì | volunteer | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 245 | 204 | 義 | yì | something suitable | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 246 | 204 | 義 | yì | a martyr | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 247 | 204 | 義 | yì | a law | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 248 | 204 | 義 | yì | Yi | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 249 | 204 | 義 | yì | Righteousness | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 250 | 204 | 義 | yì | aim; artha | 云何說言行至苦盡正行義 |
| 251 | 204 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 252 | 204 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 253 | 204 | 由 | yóu | to follow along | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 254 | 204 | 由 | yóu | cause; reason | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 255 | 204 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 256 | 204 | 由 | yóu | from a starting point | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 257 | 204 | 由 | yóu | You | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 258 | 204 | 由 | yóu | because; yasmāt | 若由正見一時見諦應有多境 |
| 259 | 196 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 260 | 196 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 261 | 196 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 262 | 196 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 263 | 196 | 答 | dā | Da | 答 |
| 264 | 196 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 265 | 180 | 得 | de | potential marker | 同得一道 |
| 266 | 180 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 同得一道 |
| 267 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 同得一道 |
| 268 | 180 | 得 | děi | to want to; to need to | 同得一道 |
| 269 | 180 | 得 | děi | must; ought to | 同得一道 |
| 270 | 180 | 得 | dé | de | 同得一道 |
| 271 | 180 | 得 | de | infix potential marker | 同得一道 |
| 272 | 180 | 得 | dé | to result in | 同得一道 |
| 273 | 180 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 同得一道 |
| 274 | 180 | 得 | dé | to be satisfied | 同得一道 |
| 275 | 180 | 得 | dé | to be finished | 同得一道 |
| 276 | 180 | 得 | de | result of degree | 同得一道 |
| 277 | 180 | 得 | de | marks completion of an action | 同得一道 |
| 278 | 180 | 得 | děi | satisfying | 同得一道 |
| 279 | 180 | 得 | dé | to contract | 同得一道 |
| 280 | 180 | 得 | dé | marks permission or possibility | 同得一道 |
| 281 | 180 | 得 | dé | expressing frustration | 同得一道 |
| 282 | 180 | 得 | dé | to hear | 同得一道 |
| 283 | 180 | 得 | dé | to have; there is | 同得一道 |
| 284 | 180 | 得 | dé | marks time passed | 同得一道 |
| 285 | 180 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 同得一道 |
| 286 | 175 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 287 | 175 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 288 | 175 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 289 | 175 | 所 | suǒ | it | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 290 | 175 | 所 | suǒ | if; supposing | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 291 | 175 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 292 | 175 | 所 | suǒ | a place; a location | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 293 | 175 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 294 | 175 | 所 | suǒ | that which | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 295 | 175 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 296 | 175 | 所 | suǒ | meaning | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 297 | 175 | 所 | suǒ | garrison | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 298 | 175 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 299 | 175 | 所 | suǒ | that which; yad | 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義 |
| 300 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經說道諦 |
| 301 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經說道諦 |
| 302 | 173 | 經 | jīng | warp | 經說道諦 |
| 303 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經說道諦 |
| 304 | 173 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經說道諦 |
| 305 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經說道諦 |
| 306 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經說道諦 |
| 307 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經說道諦 |
| 308 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經說道諦 |
| 309 | 173 | 經 | jīng | classics | 經說道諦 |
| 310 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經說道諦 |
| 311 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經說道諦 |
| 312 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經說道諦 |
| 313 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經說道諦 |
| 314 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經說道諦 |
| 315 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經說道諦 |
| 316 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經說道諦 |
| 317 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經說道諦 |
| 318 | 164 | 道 | dào | way; road; path | 若道能滅渴 |
| 319 | 164 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若道能滅渴 |
| 320 | 164 | 道 | dào | Tao; the Way | 若道能滅渴 |
| 321 | 164 | 道 | dào | measure word for long things | 若道能滅渴 |
| 322 | 164 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若道能滅渴 |
| 323 | 164 | 道 | dào | to think | 若道能滅渴 |
| 324 | 164 | 道 | dào | times | 若道能滅渴 |
| 325 | 164 | 道 | dào | circuit; a province | 若道能滅渴 |
| 326 | 164 | 道 | dào | a course; a channel | 若道能滅渴 |
| 327 | 164 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若道能滅渴 |
| 328 | 164 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 若道能滅渴 |
| 329 | 164 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 若道能滅渴 |
| 330 | 164 | 道 | dào | a centimeter | 若道能滅渴 |
| 331 | 164 | 道 | dào | a doctrine | 若道能滅渴 |
| 332 | 164 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若道能滅渴 |
| 333 | 164 | 道 | dào | a skill | 若道能滅渴 |
| 334 | 164 | 道 | dào | a sect | 若道能滅渴 |
| 335 | 164 | 道 | dào | a line | 若道能滅渴 |
| 336 | 164 | 道 | dào | Way | 若道能滅渴 |
| 337 | 164 | 道 | dào | way; path; marga | 若道能滅渴 |
| 338 | 154 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何說一名為正業 |
| 339 | 152 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是言相 |
| 340 | 152 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是言相 |
| 341 | 152 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是言相 |
| 342 | 152 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是言相 |
| 343 | 152 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是言相 |
| 344 | 152 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是言相 |
| 345 | 152 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是言相 |
| 346 | 152 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是言相 |
| 347 | 152 | 相 | xiāng | Xiang | 是言相 |
| 348 | 152 | 相 | xiāng | form substance | 是言相 |
| 349 | 152 | 相 | xiāng | to express | 是言相 |
| 350 | 152 | 相 | xiàng | to choose | 是言相 |
| 351 | 152 | 相 | xiāng | Xiang | 是言相 |
| 352 | 152 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是言相 |
| 353 | 152 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是言相 |
| 354 | 152 | 相 | xiāng | to compare | 是言相 |
| 355 | 152 | 相 | xiàng | to divine | 是言相 |
| 356 | 152 | 相 | xiàng | to administer | 是言相 |
| 357 | 152 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是言相 |
| 358 | 152 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是言相 |
| 359 | 152 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是言相 |
| 360 | 152 | 相 | xiāng | coralwood | 是言相 |
| 361 | 152 | 相 | xiàng | ministry | 是言相 |
| 362 | 152 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是言相 |
| 363 | 152 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是言相 |
| 364 | 152 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是言相 |
| 365 | 152 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是言相 |
| 366 | 152 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是言相 |
| 367 | 151 | 因 | yīn | because | 何所因起 |
| 368 | 151 | 因 | yīn | cause; reason | 何所因起 |
| 369 | 151 | 因 | yīn | to accord with | 何所因起 |
| 370 | 151 | 因 | yīn | to follow | 何所因起 |
| 371 | 151 | 因 | yīn | to rely on | 何所因起 |
| 372 | 151 | 因 | yīn | via; through | 何所因起 |
| 373 | 151 | 因 | yīn | to continue | 何所因起 |
| 374 | 151 | 因 | yīn | to receive | 何所因起 |
| 375 | 151 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何所因起 |
| 376 | 151 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何所因起 |
| 377 | 151 | 因 | yīn | to be like | 何所因起 |
| 378 | 151 | 因 | yīn | from; because of | 何所因起 |
| 379 | 151 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 何所因起 |
| 380 | 151 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何所因起 |
| 381 | 151 | 因 | yīn | Cause | 何所因起 |
| 382 | 151 | 因 | yīn | cause; hetu | 何所因起 |
| 383 | 132 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離名正業 |
| 384 | 132 | 離 | lí | a mythical bird | 若離名正業 |
| 385 | 132 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離名正業 |
| 386 | 132 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離名正業 |
| 387 | 132 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離名正業 |
| 388 | 132 | 離 | lí | a mountain ash | 若離名正業 |
| 389 | 132 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離名正業 |
| 390 | 132 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離名正業 |
| 391 | 132 | 離 | lí | to cut off | 若離名正業 |
| 392 | 132 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離名正業 |
| 393 | 132 | 離 | lí | to be distant from | 若離名正業 |
| 394 | 132 | 離 | lí | two | 若離名正業 |
| 395 | 132 | 離 | lí | to array; to align | 若離名正業 |
| 396 | 132 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離名正業 |
| 397 | 132 | 離 | lí | transcendence | 若離名正業 |
| 398 | 132 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離名正業 |
| 399 | 130 | 問 | wèn | to ask | 汝問 |
| 400 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 汝問 |
| 401 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 汝問 |
| 402 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝問 |
| 403 | 130 | 問 | wèn | to request something | 汝問 |
| 404 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 汝問 |
| 405 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝問 |
| 406 | 130 | 問 | wèn | news | 汝問 |
| 407 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝問 |
| 408 | 130 | 問 | wén | to inform | 汝問 |
| 409 | 130 | 問 | wèn | to research | 汝問 |
| 410 | 130 | 問 | wèn | Wen | 汝問 |
| 411 | 130 | 問 | wèn | to | 汝問 |
| 412 | 130 | 問 | wèn | a question | 汝問 |
| 413 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝問 |
| 414 | 129 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何此言 |
| 415 | 129 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何此言 |
| 416 | 129 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何此言 |
| 417 | 129 | 言 | yán | a particle with no meaning | 云何此言 |
| 418 | 129 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何此言 |
| 419 | 129 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何此言 |
| 420 | 129 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何此言 |
| 421 | 129 | 言 | yán | to regard as | 云何此言 |
| 422 | 129 | 言 | yán | to act as | 云何此言 |
| 423 | 129 | 言 | yán | word; vacana | 云何此言 |
| 424 | 129 | 言 | yán | speak; vad | 云何此言 |
| 425 | 126 | 及 | jí | to reach | 為及與取陰 |
| 426 | 126 | 及 | jí | and | 為及與取陰 |
| 427 | 126 | 及 | jí | coming to; when | 為及與取陰 |
| 428 | 126 | 及 | jí | to attain | 為及與取陰 |
| 429 | 126 | 及 | jí | to understand | 為及與取陰 |
| 430 | 126 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為及與取陰 |
| 431 | 126 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為及與取陰 |
| 432 | 126 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為及與取陰 |
| 433 | 126 | 及 | jí | and; ca; api | 為及與取陰 |
| 434 | 125 | 於 | yú | in; at | 若有為法於無為中無有行 |
| 435 | 125 | 於 | yú | in; at | 若有為法於無為中無有行 |
| 436 | 125 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有為法於無為中無有行 |
| 437 | 125 | 於 | yú | to go; to | 若有為法於無為中無有行 |
| 438 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有為法於無為中無有行 |
| 439 | 125 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有為法於無為中無有行 |
| 440 | 125 | 於 | yú | from | 若有為法於無為中無有行 |
| 441 | 125 | 於 | yú | give | 若有為法於無為中無有行 |
| 442 | 125 | 於 | yú | oppposing | 若有為法於無為中無有行 |
| 443 | 125 | 於 | yú | and | 若有為法於無為中無有行 |
| 444 | 125 | 於 | yú | compared to | 若有為法於無為中無有行 |
| 445 | 125 | 於 | yú | by | 若有為法於無為中無有行 |
| 446 | 125 | 於 | yú | and; as well as | 若有為法於無為中無有行 |
| 447 | 125 | 於 | yú | for | 若有為法於無為中無有行 |
| 448 | 125 | 於 | yú | Yu | 若有為法於無為中無有行 |
| 449 | 125 | 於 | wū | a crow | 若有為法於無為中無有行 |
| 450 | 125 | 於 | wū | whew; wow | 若有為法於無為中無有行 |
| 451 | 125 | 於 | yú | near to; antike | 若有為法於無為中無有行 |
| 452 | 124 | 何 | hé | what; where; which | 決言何用聖名何義 |
| 453 | 124 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 決言何用聖名何義 |
| 454 | 124 | 何 | hé | who | 決言何用聖名何義 |
| 455 | 124 | 何 | hé | what | 決言何用聖名何義 |
| 456 | 124 | 何 | hé | why | 決言何用聖名何義 |
| 457 | 124 | 何 | hé | how | 決言何用聖名何義 |
| 458 | 124 | 何 | hé | how much | 決言何用聖名何義 |
| 459 | 124 | 何 | hé | He | 決言何用聖名何義 |
| 460 | 124 | 何 | hé | what; kim | 決言何用聖名何義 |
| 461 | 123 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝問 |
| 462 | 123 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問 |
| 463 | 123 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問 |
| 464 | 123 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝問 |
| 465 | 120 | 亦 | yì | also; too | 無情等物亦應有道 |
| 466 | 120 | 亦 | yì | but | 無情等物亦應有道 |
| 467 | 120 | 亦 | yì | this; he; she | 無情等物亦應有道 |
| 468 | 120 | 亦 | yì | although; even though | 無情等物亦應有道 |
| 469 | 120 | 亦 | yì | already | 無情等物亦應有道 |
| 470 | 120 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無情等物亦應有道 |
| 471 | 120 | 亦 | yì | Yi | 無情等物亦應有道 |
| 472 | 118 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸聖人 |
| 473 | 118 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸聖人 |
| 474 | 118 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸聖人 |
| 475 | 118 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸聖人 |
| 476 | 118 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸聖人 |
| 477 | 118 | 諸 | zhū | of; in | 若諸聖人 |
| 478 | 118 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸聖人 |
| 479 | 116 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如衣 |
| 480 | 116 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如衣 |
| 481 | 116 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如衣 |
| 482 | 113 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不應說行至苦盡 |
| 483 | 113 | 則 | zé | then | 則不應說行至苦盡 |
| 484 | 113 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不應說行至苦盡 |
| 485 | 113 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不應說行至苦盡 |
| 486 | 113 | 則 | zé | a grade; a level | 則不應說行至苦盡 |
| 487 | 113 | 則 | zé | an example; a model | 則不應說行至苦盡 |
| 488 | 113 | 則 | zé | a weighing device | 則不應說行至苦盡 |
| 489 | 113 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不應說行至苦盡 |
| 490 | 113 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不應說行至苦盡 |
| 491 | 113 | 則 | zé | to do | 則不應說行至苦盡 |
| 492 | 113 | 則 | zé | only | 則不應說行至苦盡 |
| 493 | 113 | 則 | zé | immediately | 則不應說行至苦盡 |
| 494 | 113 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不應說行至苦盡 |
| 495 | 113 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不應說行至苦盡 |
| 496 | 112 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非念念滅 |
| 497 | 112 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非念念滅 |
| 498 | 112 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非念念滅 |
| 499 | 112 | 非 | fēi | different | 非念念滅 |
| 500 | 112 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非念念滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
| 复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本田 | 98 | Honda | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 鞞世师 | 鞞世師 | 98 | Vaiśeṣika |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道行 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别部 | 分別部 | 102 | Prajñaptivāda |
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀蜜 | 102 | Buddhamitra | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 假名部 | 106 | Prajñaptivāda | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 狼 | 108 |
|
|
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 毘搜纽 | 毘搜紐 | 112 | Visnu |
| 皮陀 | 112 | Veda | |
| 婆薮跋摩 | 婆藪跋摩 | 112 | Vasuvarman |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 手长者经 | 手長者經 | 115 | Hatthaka Sutra |
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉多 | 120 |
|
|
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 阴山 | 陰山 | 121 | Yin mountains |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 永善 | 121 | Yongshan | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周罗般陀 | 周羅般陀 | 122 | Cudapanthaka |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 628.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变异苦 | 變異苦 | 98 | suffering from impermanence |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘性 | 98 | monkhood | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若力 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 定力 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 筏喻 | 102 | the raft simile | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非身 | 102 |
|
|
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九难 | 九難 | 106 | nine afflictions |
| 九无学 | 九無學 | 106 | the nine grades of those who have nothing more to learn |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 如意瓶 | 114 | mani vase | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 十一位 | 115 | eleven stages | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首卢柯 | 首盧柯 | 115 | sloka |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |