Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 530 | 二 | èr | two | 二品來 |
| 2 | 530 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二品來 |
| 3 | 530 | 二 | èr | second | 二品來 |
| 4 | 530 | 二 | èr | twice; double; di- | 二品來 |
| 5 | 530 | 二 | èr | more than one kind | 二品來 |
| 6 | 530 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二品來 |
| 7 | 530 | 二 | èr | both; dvaya | 二品來 |
| 8 | 455 | 下 | xià | bottom | 至下當辨 |
| 9 | 455 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 至下當辨 |
| 10 | 455 | 下 | xià | to announce | 至下當辨 |
| 11 | 455 | 下 | xià | to do | 至下當辨 |
| 12 | 455 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 至下當辨 |
| 13 | 455 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 至下當辨 |
| 14 | 455 | 下 | xià | inside | 至下當辨 |
| 15 | 455 | 下 | xià | an aspect | 至下當辨 |
| 16 | 455 | 下 | xià | a certain time | 至下當辨 |
| 17 | 455 | 下 | xià | to capture; to take | 至下當辨 |
| 18 | 455 | 下 | xià | to put in | 至下當辨 |
| 19 | 455 | 下 | xià | to enter | 至下當辨 |
| 20 | 455 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 至下當辨 |
| 21 | 455 | 下 | xià | to finish work or school | 至下當辨 |
| 22 | 455 | 下 | xià | to go | 至下當辨 |
| 23 | 455 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 至下當辨 |
| 24 | 455 | 下 | xià | to modestly decline | 至下當辨 |
| 25 | 455 | 下 | xià | to produce | 至下當辨 |
| 26 | 455 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 至下當辨 |
| 27 | 455 | 下 | xià | to decide | 至下當辨 |
| 28 | 455 | 下 | xià | to be less than | 至下當辨 |
| 29 | 455 | 下 | xià | humble; lowly | 至下當辨 |
| 30 | 455 | 下 | xià | below; adhara | 至下當辨 |
| 31 | 455 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 至下當辨 |
| 32 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
| 33 | 370 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋名中 |
| 34 | 370 | 中 | zhōng | China | 釋名中 |
| 35 | 370 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋名中 |
| 36 | 370 | 中 | zhōng | midday | 釋名中 |
| 37 | 370 | 中 | zhōng | inside | 釋名中 |
| 38 | 370 | 中 | zhōng | during | 釋名中 |
| 39 | 370 | 中 | zhōng | Zhong | 釋名中 |
| 40 | 370 | 中 | zhōng | intermediary | 釋名中 |
| 41 | 370 | 中 | zhōng | half | 釋名中 |
| 42 | 370 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋名中 |
| 43 | 370 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋名中 |
| 44 | 370 | 中 | zhòng | to obtain | 釋名中 |
| 45 | 370 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋名中 |
| 46 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
| 47 | 311 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
| 48 | 311 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
| 49 | 311 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
| 50 | 311 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
| 51 | 311 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
| 52 | 311 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
| 53 | 311 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
| 54 | 311 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
| 55 | 310 | 於 | yú | to go; to | 又迴前解行向於真證故也 |
| 56 | 310 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又迴前解行向於真證故也 |
| 57 | 310 | 於 | yú | Yu | 又迴前解行向於真證故也 |
| 58 | 310 | 於 | wū | a crow | 又迴前解行向於真證故也 |
| 59 | 293 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明第五會 |
| 60 | 293 | 明 | míng | Ming | 自下明第五會 |
| 61 | 293 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明第五會 |
| 62 | 293 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明第五會 |
| 63 | 293 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明第五會 |
| 64 | 293 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明第五會 |
| 65 | 293 | 明 | míng | consecrated | 自下明第五會 |
| 66 | 293 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明第五會 |
| 67 | 293 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明第五會 |
| 68 | 293 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明第五會 |
| 69 | 293 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明第五會 |
| 70 | 293 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明第五會 |
| 71 | 293 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明第五會 |
| 72 | 293 | 明 | míng | fame; renown | 自下明第五會 |
| 73 | 293 | 明 | míng | open; public | 自下明第五會 |
| 74 | 293 | 明 | míng | clear | 自下明第五會 |
| 75 | 293 | 明 | míng | to become proficient | 自下明第五會 |
| 76 | 293 | 明 | míng | to be proficient | 自下明第五會 |
| 77 | 293 | 明 | míng | virtuous | 自下明第五會 |
| 78 | 293 | 明 | míng | open and honest | 自下明第五會 |
| 79 | 293 | 明 | míng | clean; neat | 自下明第五會 |
| 80 | 293 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明第五會 |
| 81 | 293 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明第五會 |
| 82 | 293 | 明 | míng | positive | 自下明第五會 |
| 83 | 293 | 明 | míng | Clear | 自下明第五會 |
| 84 | 293 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明第五會 |
| 85 | 276 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡第五迴向 |
| 86 | 238 | 也 | yě | ya | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 87 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 88 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 89 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 90 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 91 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 92 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 93 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 94 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 95 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 96 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 97 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 98 | 223 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來為答前十迴向問故 |
| 99 | 223 | 初 | chū | original | 初會來為答前十迴向問故 |
| 100 | 223 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來為答前十迴向問故 |
| 101 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 102 | 204 | 等 | děng | to wait | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 103 | 204 | 等 | děng | to be equal | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 104 | 204 | 等 | děng | degree; level | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 105 | 204 | 等 | děng | to compare | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 106 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 107 | 200 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二即於下顯嚴勝座 |
| 108 | 200 | 顯 | xiǎn | Xian | 二即於下顯嚴勝座 |
| 109 | 200 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二即於下顯嚴勝座 |
| 110 | 200 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二即於下顯嚴勝座 |
| 111 | 200 | 顯 | xiǎn | honored | 二即於下顯嚴勝座 |
| 112 | 200 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二即於下顯嚴勝座 |
| 113 | 200 | 顯 | xiǎn | miracle | 二即於下顯嚴勝座 |
| 114 | 197 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 115 | 197 | 以 | yǐ | to rely on | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 116 | 197 | 以 | yǐ | to regard | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 117 | 197 | 以 | yǐ | to be able to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 118 | 197 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 119 | 197 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 120 | 197 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 121 | 197 | 以 | yǐ | Israel | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 122 | 197 | 以 | yǐ | Yi | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 123 | 197 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 124 | 193 | 前 | qián | front | 初會來為答前十迴向問故 |
| 125 | 193 | 前 | qián | former; the past | 初會來為答前十迴向問故 |
| 126 | 193 | 前 | qián | to go forward | 初會來為答前十迴向問故 |
| 127 | 193 | 前 | qián | preceding | 初會來為答前十迴向問故 |
| 128 | 193 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來為答前十迴向問故 |
| 129 | 193 | 前 | qián | to appear before | 初會來為答前十迴向問故 |
| 130 | 193 | 前 | qián | future | 初會來為答前十迴向問故 |
| 131 | 193 | 前 | qián | top; first | 初會來為答前十迴向問故 |
| 132 | 193 | 前 | qián | battlefront | 初會來為答前十迴向問故 |
| 133 | 193 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來為答前十迴向問故 |
| 134 | 193 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來為答前十迴向問故 |
| 135 | 192 | 行 | xíng | to walk | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 136 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 137 | 192 | 行 | háng | profession | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 138 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 139 | 192 | 行 | xíng | to travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 140 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 141 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 142 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 143 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 144 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 145 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 146 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 147 | 192 | 行 | xíng | to move | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 148 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 149 | 192 | 行 | xíng | travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 150 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 151 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 152 | 192 | 行 | xíng | temporary | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 153 | 192 | 行 | háng | rank; order | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 154 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 155 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 156 | 192 | 行 | xíng | to experience | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 157 | 192 | 行 | xíng | path; way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 158 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 159 | 192 | 行 | xíng | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 | |
| 160 | 192 | 行 | xíng | Practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 161 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 162 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 163 | 187 | 所 | suǒ | a few; various; some | 兜率是所赴之所 |
| 164 | 187 | 所 | suǒ | a place; a location | 兜率是所赴之所 |
| 165 | 187 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 兜率是所赴之所 |
| 166 | 187 | 所 | suǒ | an ordinal number | 兜率是所赴之所 |
| 167 | 187 | 所 | suǒ | meaning | 兜率是所赴之所 |
| 168 | 187 | 所 | suǒ | garrison | 兜率是所赴之所 |
| 169 | 187 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 兜率是所赴之所 |
| 170 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
| 171 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如來明佛法界身 |
| 172 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如來明佛法界身 |
| 173 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如來明佛法界身 |
| 174 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如來明佛法界身 |
| 175 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 如來明佛法界身 |
| 176 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
| 177 | 183 | 後 | hòu | after; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 178 | 183 | 後 | hòu | empress; queen | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 179 | 183 | 後 | hòu | sovereign | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 180 | 183 | 後 | hòu | the god of the earth | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 181 | 183 | 後 | hòu | late; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 182 | 183 | 後 | hòu | offspring; descendents | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 183 | 183 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 184 | 183 | 後 | hòu | behind; back | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 185 | 183 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 186 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 187 | 183 | 後 | hòu | after; behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 188 | 183 | 後 | hòu | following | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 189 | 183 | 後 | hòu | to be delayed | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 190 | 183 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 191 | 183 | 後 | hòu | feudal lords | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 192 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 193 | 183 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 194 | 183 | 後 | hòu | rear; paścāt | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 195 | 183 | 後 | hòu | later; paścima | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 196 | 183 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七受請成益 |
| 197 | 183 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七受請成益 |
| 198 | 183 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七受請成益 |
| 199 | 183 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七受請成益 |
| 200 | 183 | 成 | chéng | a full measure of | 七受請成益 |
| 201 | 183 | 成 | chéng | whole | 七受請成益 |
| 202 | 183 | 成 | chéng | set; established | 七受請成益 |
| 203 | 183 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七受請成益 |
| 204 | 183 | 成 | chéng | to reconcile | 七受請成益 |
| 205 | 183 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七受請成益 |
| 206 | 183 | 成 | chéng | composed of | 七受請成益 |
| 207 | 183 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七受請成益 |
| 208 | 183 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七受請成益 |
| 209 | 183 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七受請成益 |
| 210 | 183 | 成 | chéng | Cheng | 七受請成益 |
| 211 | 183 | 成 | chéng | Become | 七受請成益 |
| 212 | 183 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七受請成益 |
| 213 | 164 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 初佛力令天覩希自慶 |
| 214 | 164 | 令 | lìng | to issue a command | 初佛力令天覩希自慶 |
| 215 | 164 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 初佛力令天覩希自慶 |
| 216 | 164 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 初佛力令天覩希自慶 |
| 217 | 164 | 令 | lìng | a season | 初佛力令天覩希自慶 |
| 218 | 164 | 令 | lìng | respected; good reputation | 初佛力令天覩希自慶 |
| 219 | 164 | 令 | lìng | good | 初佛力令天覩希自慶 |
| 220 | 164 | 令 | lìng | pretentious | 初佛力令天覩希自慶 |
| 221 | 164 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 初佛力令天覩希自慶 |
| 222 | 164 | 令 | lìng | a commander | 初佛力令天覩希自慶 |
| 223 | 164 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 初佛力令天覩希自慶 |
| 224 | 164 | 令 | lìng | lyrics | 初佛力令天覩希自慶 |
| 225 | 164 | 令 | lìng | Ling | 初佛力令天覩希自慶 |
| 226 | 164 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 初佛力令天覩希自慶 |
| 227 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 228 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 229 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 230 | 150 | 四 | sì | four | 四釋文者 |
| 231 | 150 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者 |
| 232 | 150 | 四 | sì | fourth | 四釋文者 |
| 233 | 150 | 四 | sì | Si | 四釋文者 |
| 234 | 150 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者 |
| 235 | 148 | 一 | yī | one | 後一正說 |
| 236 | 148 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後一正說 |
| 237 | 148 | 一 | yī | pure; concentrated | 後一正說 |
| 238 | 148 | 一 | yī | first | 後一正說 |
| 239 | 148 | 一 | yī | the same | 後一正說 |
| 240 | 148 | 一 | yī | sole; single | 後一正說 |
| 241 | 148 | 一 | yī | a very small amount | 後一正說 |
| 242 | 148 | 一 | yī | Yi | 後一正說 |
| 243 | 148 | 一 | yī | other | 後一正說 |
| 244 | 148 | 一 | yī | to unify | 後一正說 |
| 245 | 148 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後一正說 |
| 246 | 148 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後一正說 |
| 247 | 148 | 一 | yī | one; eka | 後一正說 |
| 248 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 若不起願恐證無為 |
| 249 | 147 | 德 | dé | Germany | 五覩佛勝德 |
| 250 | 147 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 五覩佛勝德 |
| 251 | 147 | 德 | dé | kindness; favor | 五覩佛勝德 |
| 252 | 147 | 德 | dé | conduct; behavior | 五覩佛勝德 |
| 253 | 147 | 德 | dé | to be grateful | 五覩佛勝德 |
| 254 | 147 | 德 | dé | heart; intention | 五覩佛勝德 |
| 255 | 147 | 德 | dé | De | 五覩佛勝德 |
| 256 | 147 | 德 | dé | potency; natural power | 五覩佛勝德 |
| 257 | 147 | 德 | dé | wholesome; good | 五覩佛勝德 |
| 258 | 147 | 德 | dé | Virtue | 五覩佛勝德 |
| 259 | 147 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 五覩佛勝德 |
| 260 | 147 | 德 | dé | guṇa | 五覩佛勝德 |
| 261 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初會來為答前十迴向問故 |
| 262 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 初會來為答前十迴向問故 |
| 263 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 初會來為答前十迴向問故 |
| 264 | 140 | 為 | wéi | to do | 初會來為答前十迴向問故 |
| 265 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 初會來為答前十迴向問故 |
| 266 | 140 | 為 | wéi | to govern | 初會來為答前十迴向問故 |
| 267 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 初會來為答前十迴向問故 |
| 268 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 會名者 |
| 269 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 會名者 |
| 270 | 140 | 名 | míng | rank; position | 會名者 |
| 271 | 140 | 名 | míng | an excuse | 會名者 |
| 272 | 140 | 名 | míng | life | 會名者 |
| 273 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 會名者 |
| 274 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 會名者 |
| 275 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 會名者 |
| 276 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 會名者 |
| 277 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 會名者 |
| 278 | 140 | 名 | míng | moral | 會名者 |
| 279 | 140 | 名 | míng | name; naman | 會名者 |
| 280 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 會名者 |
| 281 | 137 | 之 | zhī | to go | 兜率是所赴之所 |
| 282 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 兜率是所赴之所 |
| 283 | 137 | 之 | zhī | is | 兜率是所赴之所 |
| 284 | 137 | 之 | zhī | to use | 兜率是所赴之所 |
| 285 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 兜率是所赴之所 |
| 286 | 137 | 之 | zhī | winding | 兜率是所赴之所 |
| 287 | 136 | 者 | zhě | ca | 會名者 |
| 288 | 134 | 亦 | yì | Yi | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 289 | 132 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
| 290 | 132 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
| 291 | 126 | 先 | xiān | first | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 292 | 126 | 先 | xiān | early; prior; former | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 293 | 126 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 294 | 126 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 295 | 126 | 先 | xiān | to start | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 296 | 126 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 297 | 126 | 先 | xiān | before; in front | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 298 | 126 | 先 | xiān | fundamental; basic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 299 | 126 | 先 | xiān | Xian | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 300 | 126 | 先 | xiān | ancient; archaic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 301 | 126 | 先 | xiān | super | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 302 | 126 | 先 | xiān | deceased | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 303 | 126 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 304 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 305 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 306 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 307 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 308 | 118 | 益 | yì | to increase | 七受請成益 |
| 309 | 118 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 七受請成益 |
| 310 | 118 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 七受請成益 |
| 311 | 118 | 益 | yì | to help; to benefit | 七受請成益 |
| 312 | 118 | 益 | yì | abundant | 七受請成益 |
| 313 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
| 314 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
| 315 | 118 | 益 | yì | advantageous; hita | 七受請成益 |
| 316 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 感應契而無動 |
| 317 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 感應契而無動 |
| 318 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
| 319 | 111 | 無 | wú | to not have | 感應契而無動 |
| 320 | 111 | 無 | wú | Wu | 感應契而無動 |
| 321 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
| 322 | 110 | 十 | shí | ten | 十出世相 |
| 323 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十出世相 |
| 324 | 110 | 十 | shí | tenth | 十出世相 |
| 325 | 110 | 十 | shí | complete; perfect | 十出世相 |
| 326 | 110 | 十 | shí | ten; daśa | 十出世相 |
| 327 | 103 | 別 | bié | other | 於中先總顯後以無量下別 |
| 328 | 103 | 別 | bié | special | 於中先總顯後以無量下別 |
| 329 | 103 | 別 | bié | to leave | 於中先總顯後以無量下別 |
| 330 | 103 | 別 | bié | to distinguish | 於中先總顯後以無量下別 |
| 331 | 103 | 別 | bié | to pin | 於中先總顯後以無量下別 |
| 332 | 103 | 別 | bié | to insert; to jam | 於中先總顯後以無量下別 |
| 333 | 103 | 別 | bié | to turn | 於中先總顯後以無量下別 |
| 334 | 103 | 別 | bié | Bie | 於中先總顯後以無量下別 |
| 335 | 100 | 句 | jù | sentence | 初一句標 |
| 336 | 100 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初一句標 |
| 337 | 100 | 句 | gōu | to tease | 初一句標 |
| 338 | 100 | 句 | gōu | to delineate | 初一句標 |
| 339 | 100 | 句 | gōu | a young bud | 初一句標 |
| 340 | 100 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初一句標 |
| 341 | 100 | 句 | jù | a musical phrase | 初一句標 |
| 342 | 100 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初一句標 |
| 343 | 97 | 五 | wǔ | five | 五覩佛勝德 |
| 344 | 97 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五覩佛勝德 |
| 345 | 97 | 五 | wǔ | Wu | 五覩佛勝德 |
| 346 | 97 | 五 | wǔ | the five elements | 五覩佛勝德 |
| 347 | 97 | 五 | wǔ | five; pañca | 五覩佛勝德 |
| 348 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 349 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 350 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 351 | 95 | 得 | dé | de | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 352 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 353 | 95 | 得 | dé | to result in | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 354 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 355 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 356 | 95 | 得 | dé | to be finished | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 357 | 95 | 得 | děi | satisfying | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 358 | 95 | 得 | dé | to contract | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 359 | 95 | 得 | dé | to hear | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 360 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 361 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 362 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃 |
| 363 | 95 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 二結會十方嚴 |
| 364 | 95 | 結 | jié | a knot | 二結會十方嚴 |
| 365 | 95 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 二結會十方嚴 |
| 366 | 95 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 二結會十方嚴 |
| 367 | 95 | 結 | jié | pent-up | 二結會十方嚴 |
| 368 | 95 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 二結會十方嚴 |
| 369 | 95 | 結 | jié | a bound state | 二結會十方嚴 |
| 370 | 95 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 二結會十方嚴 |
| 371 | 95 | 結 | jiē | firm; secure | 二結會十方嚴 |
| 372 | 95 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 二結會十方嚴 |
| 373 | 95 | 結 | jié | to form; to organize | 二結會十方嚴 |
| 374 | 95 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 二結會十方嚴 |
| 375 | 95 | 結 | jié | a junction | 二結會十方嚴 |
| 376 | 95 | 結 | jié | a node | 二結會十方嚴 |
| 377 | 95 | 結 | jiē | to bear fruit | 二結會十方嚴 |
| 378 | 95 | 結 | jiē | stutter | 二結會十方嚴 |
| 379 | 95 | 結 | jié | a fetter | 二結會十方嚴 |
| 380 | 92 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 381 | 92 | 依 | yī | to comply with; to follow | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 382 | 92 | 依 | yī | to help | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 383 | 92 | 依 | yī | flourishing | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 384 | 92 | 依 | yī | lovable | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 385 | 92 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 386 | 92 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 387 | 92 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 388 | 91 | 用 | yòng | to use; to apply | 用 |
| 389 | 91 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用 |
| 390 | 91 | 用 | yòng | to eat | 用 |
| 391 | 91 | 用 | yòng | to spend | 用 |
| 392 | 91 | 用 | yòng | expense | 用 |
| 393 | 91 | 用 | yòng | a use; usage | 用 |
| 394 | 91 | 用 | yòng | to need; must | 用 |
| 395 | 91 | 用 | yòng | useful; practical | 用 |
| 396 | 91 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用 |
| 397 | 91 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用 |
| 398 | 91 | 用 | yòng | to appoint | 用 |
| 399 | 91 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用 |
| 400 | 91 | 用 | yòng | to control | 用 |
| 401 | 91 | 用 | yòng | to access | 用 |
| 402 | 91 | 用 | yòng | Yong | 用 |
| 403 | 91 | 用 | yòng | yong; function; application | 用 |
| 404 | 91 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用 |
| 405 | 91 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八離惡相 |
| 406 | 91 | 離 | lí | a mythical bird | 八離惡相 |
| 407 | 91 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八離惡相 |
| 408 | 91 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八離惡相 |
| 409 | 91 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八離惡相 |
| 410 | 91 | 離 | lí | a mountain ash | 八離惡相 |
| 411 | 91 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八離惡相 |
| 412 | 91 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八離惡相 |
| 413 | 91 | 離 | lí | to cut off | 八離惡相 |
| 414 | 91 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八離惡相 |
| 415 | 91 | 離 | lí | to be distant from | 八離惡相 |
| 416 | 91 | 離 | lí | two | 八離惡相 |
| 417 | 91 | 離 | lí | to array; to align | 八離惡相 |
| 418 | 91 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八離惡相 |
| 419 | 91 | 離 | lí | transcendence | 八離惡相 |
| 420 | 91 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八離惡相 |
| 421 | 91 | 上 | shàng | top; a high position | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 422 | 91 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 423 | 91 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 424 | 91 | 上 | shàng | shang | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 425 | 91 | 上 | shàng | previous; last | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 426 | 91 | 上 | shàng | high; higher | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 427 | 91 | 上 | shàng | advanced | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 428 | 91 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 429 | 91 | 上 | shàng | time | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 430 | 91 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 431 | 91 | 上 | shàng | far | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 432 | 91 | 上 | shàng | big; as big as | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 433 | 91 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 434 | 91 | 上 | shàng | to report | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 435 | 91 | 上 | shàng | to offer | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 436 | 91 | 上 | shàng | to go on stage | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 437 | 91 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 438 | 91 | 上 | shàng | to install; to erect | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 439 | 91 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 440 | 91 | 上 | shàng | to burn | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 441 | 91 | 上 | shàng | to remember | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 442 | 91 | 上 | shàng | to add | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 443 | 91 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 444 | 91 | 上 | shàng | to meet | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 445 | 91 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 446 | 91 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 447 | 91 | 上 | shàng | a musical note | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 448 | 91 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此上並是海印中法界自在差別實德 |
| 449 | 89 | 釋 | shì | to release; to set free | 下釋中先釋分齊 |
| 450 | 89 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 下釋中先釋分齊 |
| 451 | 89 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 下釋中先釋分齊 |
| 452 | 89 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 下釋中先釋分齊 |
| 453 | 89 | 釋 | shì | to put down | 下釋中先釋分齊 |
| 454 | 89 | 釋 | shì | to resolve | 下釋中先釋分齊 |
| 455 | 89 | 釋 | shì | to melt | 下釋中先釋分齊 |
| 456 | 89 | 釋 | shì | Śākyamuni | 下釋中先釋分齊 |
| 457 | 89 | 釋 | shì | Buddhism | 下釋中先釋分齊 |
| 458 | 89 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 下釋中先釋分齊 |
| 459 | 89 | 釋 | yì | pleased; glad | 下釋中先釋分齊 |
| 460 | 89 | 釋 | shì | explain | 下釋中先釋分齊 |
| 461 | 89 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 下釋中先釋分齊 |
| 462 | 88 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 十頌歎佛寂用 |
| 463 | 88 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 十頌歎佛寂用 |
| 464 | 88 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 十頌歎佛寂用 |
| 465 | 88 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 十頌歎佛寂用 |
| 466 | 88 | 頌 | sòng | a divination | 十頌歎佛寂用 |
| 467 | 88 | 頌 | sòng | to recite | 十頌歎佛寂用 |
| 468 | 88 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 十頌歎佛寂用 |
| 469 | 88 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 十頌歎佛寂用 |
| 470 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來昇兜率天一切寶殿品第十九 |
| 471 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 如來昇兜率天一切寶殿品第十九 |
| 472 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說與彼同時 |
| 473 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說與彼同時 |
| 474 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 所說與彼同時 |
| 475 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說與彼同時 |
| 476 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說與彼同時 |
| 477 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說與彼同時 |
| 478 | 86 | 說 | shuō | allocution | 所說與彼同時 |
| 479 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說與彼同時 |
| 480 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說與彼同時 |
| 481 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說與彼同時 |
| 482 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說與彼同時 |
| 483 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 所說與彼同時 |
| 484 | 85 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此中亦分有智正覺義 |
| 485 | 85 | 智 | zhì | care; prudence | 此中亦分有智正覺義 |
| 486 | 85 | 智 | zhì | Zhi | 此中亦分有智正覺義 |
| 487 | 85 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此中亦分有智正覺義 |
| 488 | 85 | 智 | zhì | clever | 此中亦分有智正覺義 |
| 489 | 85 | 智 | zhì | Wisdom | 此中亦分有智正覺義 |
| 490 | 85 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此中亦分有智正覺義 |
| 491 | 84 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 492 | 84 | 總 | zǒng | to sum up | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 493 | 84 | 總 | zǒng | in general | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 494 | 84 | 總 | zǒng | invariably | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 495 | 84 | 總 | zǒng | to assemble together | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 496 | 84 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 497 | 84 | 總 | zǒng | to manage | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 498 | 84 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 499 | 84 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進 |
| 500 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相 |
Frequencies of all Words
Top 1270
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 530 | 二 | èr | two | 二品來 |
| 2 | 530 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二品來 |
| 3 | 530 | 二 | èr | second | 二品來 |
| 4 | 530 | 二 | èr | twice; double; di- | 二品來 |
| 5 | 530 | 二 | èr | another; the other | 二品來 |
| 6 | 530 | 二 | èr | more than one kind | 二品來 |
| 7 | 530 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二品來 |
| 8 | 530 | 二 | èr | both; dvaya | 二品來 |
| 9 | 455 | 下 | xià | next | 至下當辨 |
| 10 | 455 | 下 | xià | bottom | 至下當辨 |
| 11 | 455 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 至下當辨 |
| 12 | 455 | 下 | xià | measure word for time | 至下當辨 |
| 13 | 455 | 下 | xià | expresses completion of an action | 至下當辨 |
| 14 | 455 | 下 | xià | to announce | 至下當辨 |
| 15 | 455 | 下 | xià | to do | 至下當辨 |
| 16 | 455 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 至下當辨 |
| 17 | 455 | 下 | xià | under; below | 至下當辨 |
| 18 | 455 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 至下當辨 |
| 19 | 455 | 下 | xià | inside | 至下當辨 |
| 20 | 455 | 下 | xià | an aspect | 至下當辨 |
| 21 | 455 | 下 | xià | a certain time | 至下當辨 |
| 22 | 455 | 下 | xià | a time; an instance | 至下當辨 |
| 23 | 455 | 下 | xià | to capture; to take | 至下當辨 |
| 24 | 455 | 下 | xià | to put in | 至下當辨 |
| 25 | 455 | 下 | xià | to enter | 至下當辨 |
| 26 | 455 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 至下當辨 |
| 27 | 455 | 下 | xià | to finish work or school | 至下當辨 |
| 28 | 455 | 下 | xià | to go | 至下當辨 |
| 29 | 455 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 至下當辨 |
| 30 | 455 | 下 | xià | to modestly decline | 至下當辨 |
| 31 | 455 | 下 | xià | to produce | 至下當辨 |
| 32 | 455 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 至下當辨 |
| 33 | 455 | 下 | xià | to decide | 至下當辨 |
| 34 | 455 | 下 | xià | to be less than | 至下當辨 |
| 35 | 455 | 下 | xià | humble; lowly | 至下當辨 |
| 36 | 455 | 下 | xià | below; adhara | 至下當辨 |
| 37 | 455 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 至下當辨 |
| 38 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
| 39 | 370 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋名中 |
| 40 | 370 | 中 | zhōng | China | 釋名中 |
| 41 | 370 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋名中 |
| 42 | 370 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋名中 |
| 43 | 370 | 中 | zhōng | midday | 釋名中 |
| 44 | 370 | 中 | zhōng | inside | 釋名中 |
| 45 | 370 | 中 | zhōng | during | 釋名中 |
| 46 | 370 | 中 | zhōng | Zhong | 釋名中 |
| 47 | 370 | 中 | zhōng | intermediary | 釋名中 |
| 48 | 370 | 中 | zhōng | half | 釋名中 |
| 49 | 370 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋名中 |
| 50 | 370 | 中 | zhōng | while | 釋名中 |
| 51 | 370 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋名中 |
| 52 | 370 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋名中 |
| 53 | 370 | 中 | zhòng | to obtain | 釋名中 |
| 54 | 370 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋名中 |
| 55 | 370 | 中 | zhōng | middle | 釋名中 |
| 56 | 311 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
| 57 | 311 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
| 58 | 311 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
| 59 | 311 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
| 60 | 311 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣者 |
| 61 | 311 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
| 62 | 311 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
| 63 | 311 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
| 64 | 311 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
| 65 | 310 | 於 | yú | in; at | 又迴前解行向於真證故也 |
| 66 | 310 | 於 | yú | in; at | 又迴前解行向於真證故也 |
| 67 | 310 | 於 | yú | in; at; to; from | 又迴前解行向於真證故也 |
| 68 | 310 | 於 | yú | to go; to | 又迴前解行向於真證故也 |
| 69 | 310 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又迴前解行向於真證故也 |
| 70 | 310 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又迴前解行向於真證故也 |
| 71 | 310 | 於 | yú | from | 又迴前解行向於真證故也 |
| 72 | 310 | 於 | yú | give | 又迴前解行向於真證故也 |
| 73 | 310 | 於 | yú | oppposing | 又迴前解行向於真證故也 |
| 74 | 310 | 於 | yú | and | 又迴前解行向於真證故也 |
| 75 | 310 | 於 | yú | compared to | 又迴前解行向於真證故也 |
| 76 | 310 | 於 | yú | by | 又迴前解行向於真證故也 |
| 77 | 310 | 於 | yú | and; as well as | 又迴前解行向於真證故也 |
| 78 | 310 | 於 | yú | for | 又迴前解行向於真證故也 |
| 79 | 310 | 於 | yú | Yu | 又迴前解行向於真證故也 |
| 80 | 310 | 於 | wū | a crow | 又迴前解行向於真證故也 |
| 81 | 310 | 於 | wū | whew; wow | 又迴前解行向於真證故也 |
| 82 | 310 | 於 | yú | near to; antike | 又迴前解行向於真證故也 |
| 83 | 293 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下明第五會 |
| 84 | 293 | 明 | míng | Ming | 自下明第五會 |
| 85 | 293 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下明第五會 |
| 86 | 293 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下明第五會 |
| 87 | 293 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下明第五會 |
| 88 | 293 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下明第五會 |
| 89 | 293 | 明 | míng | consecrated | 自下明第五會 |
| 90 | 293 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下明第五會 |
| 91 | 293 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下明第五會 |
| 92 | 293 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下明第五會 |
| 93 | 293 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下明第五會 |
| 94 | 293 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下明第五會 |
| 95 | 293 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下明第五會 |
| 96 | 293 | 明 | míng | fame; renown | 自下明第五會 |
| 97 | 293 | 明 | míng | open; public | 自下明第五會 |
| 98 | 293 | 明 | míng | clear | 自下明第五會 |
| 99 | 293 | 明 | míng | to become proficient | 自下明第五會 |
| 100 | 293 | 明 | míng | to be proficient | 自下明第五會 |
| 101 | 293 | 明 | míng | virtuous | 自下明第五會 |
| 102 | 293 | 明 | míng | open and honest | 自下明第五會 |
| 103 | 293 | 明 | míng | clean; neat | 自下明第五會 |
| 104 | 293 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下明第五會 |
| 105 | 293 | 明 | míng | next; afterwards | 自下明第五會 |
| 106 | 293 | 明 | míng | positive | 自下明第五會 |
| 107 | 293 | 明 | míng | Clear | 自下明第五會 |
| 108 | 293 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下明第五會 |
| 109 | 283 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 110 | 283 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 111 | 283 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 112 | 283 | 故 | gù | to die | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 113 | 283 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 114 | 283 | 故 | gù | original | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 115 | 283 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 116 | 283 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 117 | 283 | 故 | gù | something in the past | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 118 | 283 | 故 | gù | deceased; dead | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 119 | 283 | 故 | gù | still; yet | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 120 | 283 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 121 | 276 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 盡第五迴向 |
| 122 | 259 | 是 | shì | is; are; am; to be | 昇是赴機起用 |
| 123 | 259 | 是 | shì | is exactly | 昇是赴機起用 |
| 124 | 259 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 昇是赴機起用 |
| 125 | 259 | 是 | shì | this; that; those | 昇是赴機起用 |
| 126 | 259 | 是 | shì | really; certainly | 昇是赴機起用 |
| 127 | 259 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 昇是赴機起用 |
| 128 | 259 | 是 | shì | true | 昇是赴機起用 |
| 129 | 259 | 是 | shì | is; has; exists | 昇是赴機起用 |
| 130 | 259 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 昇是赴機起用 |
| 131 | 259 | 是 | shì | a matter; an affair | 昇是赴機起用 |
| 132 | 259 | 是 | shì | Shi | 昇是赴機起用 |
| 133 | 259 | 是 | shì | is; bhū | 昇是赴機起用 |
| 134 | 259 | 是 | shì | this; idam | 昇是赴機起用 |
| 135 | 238 | 也 | yě | also; too | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 136 | 238 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 137 | 238 | 也 | yě | either | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 138 | 238 | 也 | yě | even | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 139 | 238 | 也 | yě | used to soften the tone | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 140 | 238 | 也 | yě | used for emphasis | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 141 | 238 | 也 | yě | used to mark contrast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 142 | 238 | 也 | yě | used to mark compromise | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 143 | 238 | 也 | yě | ya | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 144 | 228 | 此 | cǐ | this; these | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 145 | 228 | 此 | cǐ | in this way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 146 | 228 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 147 | 228 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 148 | 228 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 149 | 226 | 謂 | wèi | to call | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 150 | 226 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 151 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 152 | 226 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 153 | 226 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 154 | 226 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 155 | 226 | 謂 | wèi | to think | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 156 | 226 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 157 | 226 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 158 | 226 | 謂 | wèi | and | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 159 | 226 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 160 | 226 | 謂 | wèi | Wei | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 161 | 226 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 162 | 226 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂天王嚴稱法界之器殿為 |
| 163 | 223 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會來為答前十迴向問故 |
| 164 | 223 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會來為答前十迴向問故 |
| 165 | 223 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會來為答前十迴向問故 |
| 166 | 223 | 初 | chū | just now | 初會來為答前十迴向問故 |
| 167 | 223 | 初 | chū | thereupon | 初會來為答前十迴向問故 |
| 168 | 223 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會來為答前十迴向問故 |
| 169 | 223 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來為答前十迴向問故 |
| 170 | 223 | 初 | chū | original | 初會來為答前十迴向問故 |
| 171 | 223 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來為答前十迴向問故 |
| 172 | 204 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 173 | 204 | 等 | děng | to wait | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 174 | 204 | 等 | děng | degree; kind | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 175 | 204 | 等 | děng | plural | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 176 | 204 | 等 | děng | to be equal | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 177 | 204 | 等 | děng | degree; level | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 178 | 204 | 等 | děng | to compare | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 179 | 204 | 等 | děng | same; equal; sama | 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此 |
| 180 | 200 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二即於下顯嚴勝座 |
| 181 | 200 | 顯 | xiǎn | Xian | 二即於下顯嚴勝座 |
| 182 | 200 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二即於下顯嚴勝座 |
| 183 | 200 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二即於下顯嚴勝座 |
| 184 | 200 | 顯 | xiǎn | honored | 二即於下顯嚴勝座 |
| 185 | 200 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二即於下顯嚴勝座 |
| 186 | 200 | 顯 | xiǎn | miracle | 二即於下顯嚴勝座 |
| 187 | 197 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 188 | 197 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 189 | 197 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 190 | 197 | 以 | yǐ | according to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 191 | 197 | 以 | yǐ | because of | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 192 | 197 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 193 | 197 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 194 | 197 | 以 | yǐ | to rely on | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 195 | 197 | 以 | yǐ | to regard | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 196 | 197 | 以 | yǐ | to be able to | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 197 | 197 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 198 | 197 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 199 | 197 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 200 | 197 | 以 | yǐ | very | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 201 | 197 | 以 | yǐ | already | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 202 | 197 | 以 | yǐ | increasingly | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 203 | 197 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 204 | 197 | 以 | yǐ | Israel | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 205 | 197 | 以 | yǐ | Yi | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 206 | 197 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以大願迴向無盡之行為此會宗 |
| 207 | 193 | 前 | qián | front | 初會來為答前十迴向問故 |
| 208 | 193 | 前 | qián | former; the past | 初會來為答前十迴向問故 |
| 209 | 193 | 前 | qián | to go forward | 初會來為答前十迴向問故 |
| 210 | 193 | 前 | qián | preceding | 初會來為答前十迴向問故 |
| 211 | 193 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來為答前十迴向問故 |
| 212 | 193 | 前 | qián | to appear before | 初會來為答前十迴向問故 |
| 213 | 193 | 前 | qián | future | 初會來為答前十迴向問故 |
| 214 | 193 | 前 | qián | top; first | 初會來為答前十迴向問故 |
| 215 | 193 | 前 | qián | battlefront | 初會來為答前十迴向問故 |
| 216 | 193 | 前 | qián | pre- | 初會來為答前十迴向問故 |
| 217 | 193 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來為答前十迴向問故 |
| 218 | 193 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來為答前十迴向問故 |
| 219 | 192 | 行 | xíng | to walk | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 220 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 221 | 192 | 行 | háng | profession | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 222 | 192 | 行 | háng | line; row | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 223 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 224 | 192 | 行 | xíng | to travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 225 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 226 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 227 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 228 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 229 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 230 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 231 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 232 | 192 | 行 | xíng | to move | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 233 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 234 | 192 | 行 | xíng | travel | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 235 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 236 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 237 | 192 | 行 | xíng | temporary | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 238 | 192 | 行 | xíng | soon | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 239 | 192 | 行 | háng | rank; order | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 240 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 241 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 242 | 192 | 行 | xíng | to experience | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 243 | 192 | 行 | xíng | path; way | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 244 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 245 | 192 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 246 | 192 | 行 | xíng | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 | |
| 247 | 192 | 行 | xíng | moreover; also | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 248 | 192 | 行 | xíng | Practice | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 249 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 250 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又赴此喜足天者表世間行滿故也 |
| 251 | 187 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 兜率是所赴之所 |
| 252 | 187 | 所 | suǒ | an office; an institute | 兜率是所赴之所 |
| 253 | 187 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 兜率是所赴之所 |
| 254 | 187 | 所 | suǒ | it | 兜率是所赴之所 |
| 255 | 187 | 所 | suǒ | if; supposing | 兜率是所赴之所 |
| 256 | 187 | 所 | suǒ | a few; various; some | 兜率是所赴之所 |
| 257 | 187 | 所 | suǒ | a place; a location | 兜率是所赴之所 |
| 258 | 187 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 兜率是所赴之所 |
| 259 | 187 | 所 | suǒ | that which | 兜率是所赴之所 |
| 260 | 187 | 所 | suǒ | an ordinal number | 兜率是所赴之所 |
| 261 | 187 | 所 | suǒ | meaning | 兜率是所赴之所 |
| 262 | 187 | 所 | suǒ | garrison | 兜率是所赴之所 |
| 263 | 187 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 兜率是所赴之所 |
| 264 | 187 | 所 | suǒ | that which; yad | 兜率是所赴之所 |
| 265 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
| 266 | 187 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如來明佛法界身 |
| 267 | 187 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如來明佛法界身 |
| 268 | 187 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如來明佛法界身 |
| 269 | 187 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如來明佛法界身 |
| 270 | 187 | 佛 | fó | Buddha | 如來明佛法界身 |
| 271 | 187 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如來明佛法界身 |
| 272 | 184 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經上下此例有四 |
| 273 | 184 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經上下此例有四 |
| 274 | 184 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經上下此例有四 |
| 275 | 184 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經上下此例有四 |
| 276 | 184 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經上下此例有四 |
| 277 | 184 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經上下此例有四 |
| 278 | 184 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經上下此例有四 |
| 279 | 184 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經上下此例有四 |
| 280 | 184 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經上下此例有四 |
| 281 | 184 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經上下此例有四 |
| 282 | 184 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經上下此例有四 |
| 283 | 184 | 有 | yǒu | abundant | 此經上下此例有四 |
| 284 | 184 | 有 | yǒu | purposeful | 此經上下此例有四 |
| 285 | 184 | 有 | yǒu | You | 此經上下此例有四 |
| 286 | 184 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經上下此例有四 |
| 287 | 184 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經上下此例有四 |
| 288 | 183 | 後 | hòu | after; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 289 | 183 | 後 | hòu | empress; queen | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 290 | 183 | 後 | hòu | sovereign | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 291 | 183 | 後 | hòu | behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 292 | 183 | 後 | hòu | the god of the earth | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 293 | 183 | 後 | hòu | late; later | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 294 | 183 | 後 | hòu | arriving late | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 295 | 183 | 後 | hòu | offspring; descendents | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 296 | 183 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 297 | 183 | 後 | hòu | behind; back | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 298 | 183 | 後 | hòu | then | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 299 | 183 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 300 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 301 | 183 | 後 | hòu | after; behind | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 302 | 183 | 後 | hòu | following | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 303 | 183 | 後 | hòu | to be delayed | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 304 | 183 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 305 | 183 | 後 | hòu | feudal lords | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 306 | 183 | 後 | hòu | Hou | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 307 | 183 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 308 | 183 | 後 | hòu | rear; paścāt | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 309 | 183 | 後 | hòu | later; paścima | 又前會既終赴後之始故先辨此 |
| 310 | 183 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 七受請成益 |
| 311 | 183 | 成 | chéng | one tenth | 七受請成益 |
| 312 | 183 | 成 | chéng | to become; to turn into | 七受請成益 |
| 313 | 183 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 七受請成益 |
| 314 | 183 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 七受請成益 |
| 315 | 183 | 成 | chéng | a full measure of | 七受請成益 |
| 316 | 183 | 成 | chéng | whole | 七受請成益 |
| 317 | 183 | 成 | chéng | set; established | 七受請成益 |
| 318 | 183 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 七受請成益 |
| 319 | 183 | 成 | chéng | to reconcile | 七受請成益 |
| 320 | 183 | 成 | chéng | alright; OK | 七受請成益 |
| 321 | 183 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 七受請成益 |
| 322 | 183 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 七受請成益 |
| 323 | 183 | 成 | chéng | composed of | 七受請成益 |
| 324 | 183 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 七受請成益 |
| 325 | 183 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 七受請成益 |
| 326 | 183 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 七受請成益 |
| 327 | 183 | 成 | chéng | Cheng | 七受請成益 |
| 328 | 183 | 成 | chéng | Become | 七受請成益 |
| 329 | 183 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 七受請成益 |
| 330 | 164 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 初佛力令天覩希自慶 |
| 331 | 164 | 令 | lìng | to issue a command | 初佛力令天覩希自慶 |
| 332 | 164 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 初佛力令天覩希自慶 |
| 333 | 164 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 初佛力令天覩希自慶 |
| 334 | 164 | 令 | lìng | a season | 初佛力令天覩希自慶 |
| 335 | 164 | 令 | lìng | respected; good reputation | 初佛力令天覩希自慶 |
| 336 | 164 | 令 | lìng | good | 初佛力令天覩希自慶 |
| 337 | 164 | 令 | lìng | pretentious | 初佛力令天覩希自慶 |
| 338 | 164 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 初佛力令天覩希自慶 |
| 339 | 164 | 令 | lìng | a commander | 初佛力令天覩希自慶 |
| 340 | 164 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 初佛力令天覩希自慶 |
| 341 | 164 | 令 | lìng | lyrics | 初佛力令天覩希自慶 |
| 342 | 164 | 令 | lìng | Ling | 初佛力令天覩希自慶 |
| 343 | 164 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 初佛力令天覩希自慶 |
| 344 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 345 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 346 | 151 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後別歎十住菩薩功德 |
| 347 | 150 | 四 | sì | four | 四釋文者 |
| 348 | 150 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者 |
| 349 | 150 | 四 | sì | fourth | 四釋文者 |
| 350 | 150 | 四 | sì | Si | 四釋文者 |
| 351 | 150 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者 |
| 352 | 148 | 一 | yī | one | 後一正說 |
| 353 | 148 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 後一正說 |
| 354 | 148 | 一 | yī | as soon as; all at once | 後一正說 |
| 355 | 148 | 一 | yī | pure; concentrated | 後一正說 |
| 356 | 148 | 一 | yì | whole; all | 後一正說 |
| 357 | 148 | 一 | yī | first | 後一正說 |
| 358 | 148 | 一 | yī | the same | 後一正說 |
| 359 | 148 | 一 | yī | each | 後一正說 |
| 360 | 148 | 一 | yī | certain | 後一正說 |
| 361 | 148 | 一 | yī | throughout | 後一正說 |
| 362 | 148 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 後一正說 |
| 363 | 148 | 一 | yī | sole; single | 後一正說 |
| 364 | 148 | 一 | yī | a very small amount | 後一正說 |
| 365 | 148 | 一 | yī | Yi | 後一正說 |
| 366 | 148 | 一 | yī | other | 後一正說 |
| 367 | 148 | 一 | yī | to unify | 後一正說 |
| 368 | 148 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 後一正說 |
| 369 | 148 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 後一正說 |
| 370 | 148 | 一 | yī | or | 後一正說 |
| 371 | 148 | 一 | yī | one; eka | 後一正說 |
| 372 | 147 | 不 | bù | not; no | 若不起願恐證無為 |
| 373 | 147 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不起願恐證無為 |
| 374 | 147 | 不 | bù | as a correlative | 若不起願恐證無為 |
| 375 | 147 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不起願恐證無為 |
| 376 | 147 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不起願恐證無為 |
| 377 | 147 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不起願恐證無為 |
| 378 | 147 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不起願恐證無為 |
| 379 | 147 | 不 | bù | infix potential marker | 若不起願恐證無為 |
| 380 | 147 | 不 | bù | no; na | 若不起願恐證無為 |
| 381 | 147 | 德 | dé | Germany | 五覩佛勝德 |
| 382 | 147 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 五覩佛勝德 |
| 383 | 147 | 德 | dé | kindness; favor | 五覩佛勝德 |
| 384 | 147 | 德 | dé | conduct; behavior | 五覩佛勝德 |
| 385 | 147 | 德 | dé | to be grateful | 五覩佛勝德 |
| 386 | 147 | 德 | dé | heart; intention | 五覩佛勝德 |
| 387 | 147 | 德 | dé | De | 五覩佛勝德 |
| 388 | 147 | 德 | dé | potency; natural power | 五覩佛勝德 |
| 389 | 147 | 德 | dé | wholesome; good | 五覩佛勝德 |
| 390 | 147 | 德 | dé | Virtue | 五覩佛勝德 |
| 391 | 147 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 五覩佛勝德 |
| 392 | 147 | 德 | dé | guṇa | 五覩佛勝德 |
| 393 | 140 | 為 | wèi | for; to | 初會來為答前十迴向問故 |
| 394 | 140 | 為 | wèi | because of | 初會來為答前十迴向問故 |
| 395 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初會來為答前十迴向問故 |
| 396 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 初會來為答前十迴向問故 |
| 397 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 初會來為答前十迴向問故 |
| 398 | 140 | 為 | wéi | to do | 初會來為答前十迴向問故 |
| 399 | 140 | 為 | wèi | for | 初會來為答前十迴向問故 |
| 400 | 140 | 為 | wèi | because of; for; to | 初會來為答前十迴向問故 |
| 401 | 140 | 為 | wèi | to | 初會來為答前十迴向問故 |
| 402 | 140 | 為 | wéi | in a passive construction | 初會來為答前十迴向問故 |
| 403 | 140 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初會來為答前十迴向問故 |
| 404 | 140 | 為 | wéi | forming an adverb | 初會來為答前十迴向問故 |
| 405 | 140 | 為 | wéi | to add emphasis | 初會來為答前十迴向問故 |
| 406 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 初會來為答前十迴向問故 |
| 407 | 140 | 為 | wéi | to govern | 初會來為答前十迴向問故 |
| 408 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 初會來為答前十迴向問故 |
| 409 | 140 | 名 | míng | measure word for people | 會名者 |
| 410 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 會名者 |
| 411 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 會名者 |
| 412 | 140 | 名 | míng | rank; position | 會名者 |
| 413 | 140 | 名 | míng | an excuse | 會名者 |
| 414 | 140 | 名 | míng | life | 會名者 |
| 415 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 會名者 |
| 416 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 會名者 |
| 417 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 會名者 |
| 418 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 會名者 |
| 419 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 會名者 |
| 420 | 140 | 名 | míng | moral | 會名者 |
| 421 | 140 | 名 | míng | name; naman | 會名者 |
| 422 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 會名者 |
| 423 | 137 | 之 | zhī | him; her; them; that | 兜率是所赴之所 |
| 424 | 137 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 兜率是所赴之所 |
| 425 | 137 | 之 | zhī | to go | 兜率是所赴之所 |
| 426 | 137 | 之 | zhī | this; that | 兜率是所赴之所 |
| 427 | 137 | 之 | zhī | genetive marker | 兜率是所赴之所 |
| 428 | 137 | 之 | zhī | it | 兜率是所赴之所 |
| 429 | 137 | 之 | zhī | in; in regards to | 兜率是所赴之所 |
| 430 | 137 | 之 | zhī | all | 兜率是所赴之所 |
| 431 | 137 | 之 | zhī | and | 兜率是所赴之所 |
| 432 | 137 | 之 | zhī | however | 兜率是所赴之所 |
| 433 | 137 | 之 | zhī | if | 兜率是所赴之所 |
| 434 | 137 | 之 | zhī | then | 兜率是所赴之所 |
| 435 | 137 | 之 | zhī | to arrive; to go | 兜率是所赴之所 |
| 436 | 137 | 之 | zhī | is | 兜率是所赴之所 |
| 437 | 137 | 之 | zhī | to use | 兜率是所赴之所 |
| 438 | 137 | 之 | zhī | Zhi | 兜率是所赴之所 |
| 439 | 137 | 之 | zhī | winding | 兜率是所赴之所 |
| 440 | 136 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 會名者 |
| 441 | 136 | 者 | zhě | that | 會名者 |
| 442 | 136 | 者 | zhě | nominalizing function word | 會名者 |
| 443 | 136 | 者 | zhě | used to mark a definition | 會名者 |
| 444 | 136 | 者 | zhě | used to mark a pause | 會名者 |
| 445 | 136 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 會名者 |
| 446 | 136 | 者 | zhuó | according to | 會名者 |
| 447 | 136 | 者 | zhě | ca | 會名者 |
| 448 | 134 | 亦 | yì | also; too | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 449 | 134 | 亦 | yì | but | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 450 | 134 | 亦 | yì | this; he; she | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 451 | 134 | 亦 | yì | although; even though | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 452 | 134 | 亦 | yì | already | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 453 | 134 | 亦 | yì | particle with no meaning | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 454 | 134 | 亦 | yì | Yi | 先會宗亦有人法主伴教義 |
| 455 | 132 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
| 456 | 132 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門 |
| 457 | 126 | 先 | xiān | first | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 458 | 126 | 先 | xiān | early; prior; former | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 459 | 126 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 460 | 126 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 461 | 126 | 先 | xiān | to start | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 462 | 126 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 463 | 126 | 先 | xiān | earlier | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 464 | 126 | 先 | xiān | before; in front | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 465 | 126 | 先 | xiān | fundamental; basic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 466 | 126 | 先 | xiān | Xian | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 467 | 126 | 先 | xiān | ancient; archaic | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 468 | 126 | 先 | xiān | super | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 469 | 126 | 先 | xiān | deceased | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 470 | 126 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 者將欲說法先辨所依處故明也 |
| 471 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 472 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 473 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 474 | 119 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 六共相眾生共嚴同受用故 |
| 475 | 118 | 益 | yì | to increase | 七受請成益 |
| 476 | 118 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 七受請成益 |
| 477 | 118 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 七受請成益 |
| 478 | 118 | 益 | yì | to help; to benefit | 七受請成益 |
| 479 | 118 | 益 | yì | abundant | 七受請成益 |
| 480 | 118 | 益 | yì | even more | 七受請成益 |
| 481 | 118 | 益 | yì | gradually | 七受請成益 |
| 482 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
| 483 | 118 | 益 | yì | Yi | 七受請成益 |
| 484 | 118 | 益 | yì | advantageous; hita | 七受請成益 |
| 485 | 111 | 無 | wú | no | 感應契而無動 |
| 486 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 感應契而無動 |
| 487 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 感應契而無動 |
| 488 | 111 | 無 | wú | has not yet | 感應契而無動 |
| 489 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
| 490 | 111 | 無 | wú | do not | 感應契而無動 |
| 491 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 感應契而無動 |
| 492 | 111 | 無 | wú | regardless of | 感應契而無動 |
| 493 | 111 | 無 | wú | to not have | 感應契而無動 |
| 494 | 111 | 無 | wú | um | 感應契而無動 |
| 495 | 111 | 無 | wú | Wu | 感應契而無動 |
| 496 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 感應契而無動 |
| 497 | 111 | 無 | wú | not; non- | 感應契而無動 |
| 498 | 111 | 無 | mó | mo | 感應契而無動 |
| 499 | 110 | 十 | shí | ten | 十出世相 |
| 500 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十出世相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 下 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 三 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 明 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成安 | 99 | Chang'an | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第四禅天 | 第四禪天 | 100 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
| 慧可 | 104 | Huike | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
| 九辩 | 九辯 | 106 | Nine Changes |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜德 | 120 | Xide | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 喜足天 | 120 | Tuṣita Heaven | |
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 璎珞本业经 | 瓔珞本業經 | 121 | Sūtra on the Story of the Jade Necklace |
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 733.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承力 | 99 | accepting the power | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六成就 | 108 | six accomplishments | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七如来 | 七如來 | 113 | seven Tathagatas |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 融通 | 114 |
|
|
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善果 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |