Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 之 | zhī | to go | 之果令使人修 |
| 2 | 106 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之果令使人修 |
| 3 | 106 | 之 | zhī | is | 之果令使人修 |
| 4 | 106 | 之 | zhī | to use | 之果令使人修 |
| 5 | 106 | 之 | zhī | Zhi | 之果令使人修 |
| 6 | 106 | 之 | zhī | winding | 之果令使人修 |
| 7 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三明以果成信 |
| 8 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 三明以果成信 |
| 9 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 三明以果成信 |
| 10 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 三明以果成信 |
| 11 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 三明以果成信 |
| 12 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 三明以果成信 |
| 13 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三明以果成信 |
| 14 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 三明以果成信 |
| 15 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 三明以果成信 |
| 16 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 三明以果成信 |
| 17 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 18 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 19 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 20 | 101 | 為 | wéi | to do | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 21 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 22 | 101 | 為 | wéi | to govern | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 23 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 24 | 92 | 者 | zhě | ca | 一長科經意者 |
| 25 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二明經 |
| 26 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二明經 |
| 27 | 90 | 經 | jīng | warp | 二明經 |
| 28 | 90 | 經 | jīng | longitude | 二明經 |
| 29 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二明經 |
| 30 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 二明經 |
| 31 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二明經 |
| 32 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二明經 |
| 33 | 90 | 經 | jīng | classics | 二明經 |
| 34 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二明經 |
| 35 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二明經 |
| 36 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二明經 |
| 37 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二明經 |
| 38 | 90 | 經 | jīng | to measure | 二明經 |
| 39 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 二明經 |
| 40 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二明經 |
| 41 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二明經 |
| 42 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 七明蘊 |
| 43 | 90 | 明 | míng | Ming | 七明蘊 |
| 44 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 七明蘊 |
| 45 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 七明蘊 |
| 46 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 七明蘊 |
| 47 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 七明蘊 |
| 48 | 90 | 明 | míng | consecrated | 七明蘊 |
| 49 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 七明蘊 |
| 50 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 七明蘊 |
| 51 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 七明蘊 |
| 52 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 七明蘊 |
| 53 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 七明蘊 |
| 54 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 七明蘊 |
| 55 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 七明蘊 |
| 56 | 90 | 明 | míng | open; public | 七明蘊 |
| 57 | 90 | 明 | míng | clear | 七明蘊 |
| 58 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 七明蘊 |
| 59 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 七明蘊 |
| 60 | 90 | 明 | míng | virtuous | 七明蘊 |
| 61 | 90 | 明 | míng | open and honest | 七明蘊 |
| 62 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 七明蘊 |
| 63 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 七明蘊 |
| 64 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 七明蘊 |
| 65 | 90 | 明 | míng | positive | 七明蘊 |
| 66 | 90 | 明 | míng | Clear | 七明蘊 |
| 67 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 七明蘊 |
| 68 | 84 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即世主妙嚴品是 |
| 69 | 84 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即世主妙嚴品是 |
| 70 | 84 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即世主妙嚴品是 |
| 71 | 84 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即世主妙嚴品是 |
| 72 | 84 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即世主妙嚴品是 |
| 73 | 84 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即世主妙嚴品是 |
| 74 | 84 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即世主妙嚴品是 |
| 75 | 84 | 品 | pǐn | to play a flute | 即世主妙嚴品是 |
| 76 | 84 | 品 | pǐn | a family name | 即世主妙嚴品是 |
| 77 | 84 | 品 | pǐn | character; style | 即世主妙嚴品是 |
| 78 | 84 | 品 | pǐn | pink; light red | 即世主妙嚴品是 |
| 79 | 84 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即世主妙嚴品是 |
| 80 | 84 | 品 | pǐn | a fret | 即世主妙嚴品是 |
| 81 | 84 | 品 | pǐn | Pin | 即世主妙嚴品是 |
| 82 | 84 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即世主妙嚴品是 |
| 83 | 84 | 品 | pǐn | standard | 即世主妙嚴品是 |
| 84 | 84 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即世主妙嚴品是 |
| 85 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 86 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 87 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 88 | 69 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 89 | 69 | 無 | wú | to not have | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 90 | 69 | 無 | wú | Wu | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 91 | 69 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 92 | 61 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界真報盧遮那 |
| 93 | 61 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界真報盧遮那 |
| 94 | 61 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界真報盧遮那 |
| 95 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具如華藏世界品說 |
| 96 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具如華藏世界品說 |
| 97 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 具如華藏世界品說 |
| 98 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具如華藏世界品說 |
| 99 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具如華藏世界品說 |
| 100 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具如華藏世界品說 |
| 101 | 52 | 說 | shuō | allocution | 具如華藏世界品說 |
| 102 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具如華藏世界品說 |
| 103 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具如華藏世界品說 |
| 104 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 具如華藏世界品說 |
| 105 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具如華藏世界品說 |
| 106 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 具如華藏世界品說 |
| 107 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 108 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 109 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 110 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 111 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 112 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 113 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 114 | 46 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 四明總陳會數 |
| 115 | 46 | 總 | zǒng | to sum up | 四明總陳會數 |
| 116 | 46 | 總 | zǒng | in general | 四明總陳會數 |
| 117 | 46 | 總 | zǒng | invariably | 四明總陳會數 |
| 118 | 46 | 總 | zǒng | to assemble together | 四明總陳會數 |
| 119 | 46 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 四明總陳會數 |
| 120 | 46 | 總 | zǒng | to manage | 四明總陳會數 |
| 121 | 46 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 四明總陳會數 |
| 122 | 46 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 四明總陳會數 |
| 123 | 45 | 一 | yī | one | 一長科經意 |
| 124 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一長科經意 |
| 125 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一長科經意 |
| 126 | 45 | 一 | yī | first | 一長科經意 |
| 127 | 45 | 一 | yī | the same | 一長科經意 |
| 128 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一長科經意 |
| 129 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一長科經意 |
| 130 | 45 | 一 | yī | Yi | 一長科經意 |
| 131 | 45 | 一 | yī | other | 一長科經意 |
| 132 | 45 | 一 | yī | to unify | 一長科經意 |
| 133 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一長科經意 |
| 134 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一長科經意 |
| 135 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一長科經意 |
| 136 | 44 | 位 | wèi | position; location; place | 六位因果諸菩薩 |
| 137 | 44 | 位 | wèi | bit | 六位因果諸菩薩 |
| 138 | 44 | 位 | wèi | a seat | 六位因果諸菩薩 |
| 139 | 44 | 位 | wèi | a post | 六位因果諸菩薩 |
| 140 | 44 | 位 | wèi | a rank; status | 六位因果諸菩薩 |
| 141 | 44 | 位 | wèi | a throne | 六位因果諸菩薩 |
| 142 | 44 | 位 | wèi | Wei | 六位因果諸菩薩 |
| 143 | 44 | 位 | wèi | the standard form of an object | 六位因果諸菩薩 |
| 144 | 44 | 位 | wèi | a polite form of address | 六位因果諸菩薩 |
| 145 | 44 | 位 | wèi | at; located at | 六位因果諸菩薩 |
| 146 | 44 | 位 | wèi | to arrange | 六位因果諸菩薩 |
| 147 | 44 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 六位因果諸菩薩 |
| 148 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法門清淨海 |
| 149 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法門清淨海 |
| 150 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法門清淨海 |
| 151 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法門清淨海 |
| 152 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所說法門清淨海 |
| 153 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所說法門清淨海 |
| 154 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法門清淨海 |
| 155 | 43 | 會 | huì | can; be able to | 四明總陳會數 |
| 156 | 43 | 會 | huì | able to | 四明總陳會數 |
| 157 | 43 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 四明總陳會數 |
| 158 | 43 | 會 | kuài | to balance an account | 四明總陳會數 |
| 159 | 43 | 會 | huì | to assemble | 四明總陳會數 |
| 160 | 43 | 會 | huì | to meet | 四明總陳會數 |
| 161 | 43 | 會 | huì | a temple fair | 四明總陳會數 |
| 162 | 43 | 會 | huì | a religious assembly | 四明總陳會數 |
| 163 | 43 | 會 | huì | an association; a society | 四明總陳會數 |
| 164 | 43 | 會 | huì | a national or provincial capital | 四明總陳會數 |
| 165 | 43 | 會 | huì | an opportunity | 四明總陳會數 |
| 166 | 43 | 會 | huì | to understand | 四明總陳會數 |
| 167 | 43 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 四明總陳會數 |
| 168 | 43 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 四明總陳會數 |
| 169 | 43 | 會 | huì | to be good at | 四明總陳會數 |
| 170 | 43 | 會 | huì | a moment | 四明總陳會數 |
| 171 | 43 | 會 | huì | to happen to | 四明總陳會數 |
| 172 | 43 | 會 | huì | to pay | 四明總陳會數 |
| 173 | 43 | 會 | huì | a meeting place | 四明總陳會數 |
| 174 | 43 | 會 | kuài | the seam of a cap | 四明總陳會數 |
| 175 | 43 | 會 | huì | in accordance with | 四明總陳會數 |
| 176 | 43 | 會 | huì | imperial civil service examination | 四明總陳會數 |
| 177 | 43 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 四明總陳會數 |
| 178 | 43 | 會 | huì | Hui | 四明總陳會數 |
| 179 | 43 | 會 | huì | combining; samsarga | 四明總陳會數 |
| 180 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
| 181 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他化自在天中十地品是 |
| 182 | 43 | 中 | zhōng | China | 他化自在天中十地品是 |
| 183 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他化自在天中十地品是 |
| 184 | 43 | 中 | zhōng | midday | 他化自在天中十地品是 |
| 185 | 43 | 中 | zhōng | inside | 他化自在天中十地品是 |
| 186 | 43 | 中 | zhōng | during | 他化自在天中十地品是 |
| 187 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 他化自在天中十地品是 |
| 188 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 他化自在天中十地品是 |
| 189 | 43 | 中 | zhōng | half | 他化自在天中十地品是 |
| 190 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他化自在天中十地品是 |
| 191 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他化自在天中十地品是 |
| 192 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 他化自在天中十地品是 |
| 193 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他化自在天中十地品是 |
| 194 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
| 195 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即世主妙嚴品是 |
| 196 | 42 | 即 | jí | at that time | 即世主妙嚴品是 |
| 197 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即世主妙嚴品是 |
| 198 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即世主妙嚴品是 |
| 199 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即世主妙嚴品是 |
| 200 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 三世法總法界故 |
| 201 | 42 | 法 | fǎ | France | 三世法總法界故 |
| 202 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世法總法界故 |
| 203 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世法總法界故 |
| 204 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世法總法界故 |
| 205 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 三世法總法界故 |
| 206 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 三世法總法界故 |
| 207 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世法總法界故 |
| 208 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 三世法總法界故 |
| 209 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 三世法總法界故 |
| 210 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 三世法總法界故 |
| 211 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世法總法界故 |
| 212 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世法總法界故 |
| 213 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 三世法總法界故 |
| 214 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世法總法界故 |
| 215 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世法總法界故 |
| 216 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世法總法界故 |
| 217 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世法總法界故 |
| 218 | 41 | 其 | qí | Qi | 方便出現其身 |
| 219 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 220 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 221 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 222 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 223 | 41 | 智 | zhì | clever | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 224 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 225 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 226 | 34 | 二 | èr | two | 二舉果勸修者 |
| 227 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二舉果勸修者 |
| 228 | 34 | 二 | èr | second | 二舉果勸修者 |
| 229 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二舉果勸修者 |
| 230 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二舉果勸修者 |
| 231 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二舉果勸修者 |
| 232 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二舉果勸修者 |
| 233 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行佛行故 |
| 234 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行佛行故 |
| 235 | 34 | 行 | háng | profession | 行佛行故 |
| 236 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行佛行故 |
| 237 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行佛行故 |
| 238 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行佛行故 |
| 239 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行佛行故 |
| 240 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行佛行故 |
| 241 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行佛行故 |
| 242 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行佛行故 |
| 243 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行佛行故 |
| 244 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行佛行故 |
| 245 | 34 | 行 | xíng | to move | 行佛行故 |
| 246 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行佛行故 |
| 247 | 34 | 行 | xíng | travel | 行佛行故 |
| 248 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行佛行故 |
| 249 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行佛行故 |
| 250 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行佛行故 |
| 251 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行佛行故 |
| 252 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行佛行故 |
| 253 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行佛行故 |
| 254 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行佛行故 |
| 255 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行佛行故 |
| 256 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行佛行故 |
| 257 | 34 | 行 | xíng | 行佛行故 | |
| 258 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行佛行故 |
| 259 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行佛行故 |
| 260 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行佛行故 |
| 261 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 262 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 263 | 33 | 非 | fēi | different | 非 |
| 264 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 265 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 266 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 267 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 268 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 269 | 33 | 非 | fēi | must | 非 |
| 270 | 33 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 271 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 272 | 33 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 273 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以十住為體 |
| 274 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 以十住為體 |
| 275 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 以十住為體 |
| 276 | 33 | 體 | tǐ | a system | 以十住為體 |
| 277 | 33 | 體 | tǐ | a font | 以十住為體 |
| 278 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以十住為體 |
| 279 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以十住為體 |
| 280 | 33 | 體 | tī | ti | 以十住為體 |
| 281 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以十住為體 |
| 282 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以十住為體 |
| 283 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以十住為體 |
| 284 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以十住為體 |
| 285 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以十住為體 |
| 286 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 以十住為體 |
| 287 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以十住為體 |
| 288 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
| 289 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
| 290 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見如來十佛剎微 |
| 291 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 292 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 293 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 294 | 32 | 於 | yú | to go; to | 令於法門無罣礙 |
| 295 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於法門無罣礙 |
| 296 | 32 | 於 | yú | Yu | 令於法門無罣礙 |
| 297 | 32 | 於 | wū | a crow | 令於法門無罣礙 |
| 298 | 31 | 及 | jí | to reach | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 299 | 31 | 及 | jí | to attain | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 300 | 31 | 及 | jí | to understand | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 301 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 302 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 303 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 304 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 305 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 如是三乘 |
| 306 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 如是三乘 |
| 307 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說法門清淨海 |
| 308 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 所說法門清淨海 |
| 309 | 31 | 門 | mén | sect; school | 所說法門清淨海 |
| 310 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說法門清淨海 |
| 311 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 所說法門清淨海 |
| 312 | 31 | 門 | mén | an opening | 所說法門清淨海 |
| 313 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說法門清淨海 |
| 314 | 31 | 門 | mén | a household; a clan | 所說法門清淨海 |
| 315 | 31 | 門 | mén | a kind; a category | 所說法門清淨海 |
| 316 | 31 | 門 | mén | to guard a gate | 所說法門清淨海 |
| 317 | 31 | 門 | mén | Men | 所說法門清淨海 |
| 318 | 31 | 門 | mén | a turning point | 所說法門清淨海 |
| 319 | 31 | 門 | mén | a method | 所說法門清淨海 |
| 320 | 31 | 門 | mén | a sense organ | 所說法門清淨海 |
| 321 | 31 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說法門清淨海 |
| 322 | 31 | 云 | yún | cloud | 總云六千 |
| 323 | 31 | 云 | yún | Yunnan | 總云六千 |
| 324 | 31 | 云 | yún | Yun | 總云六千 |
| 325 | 31 | 云 | yún | to say | 總云六千 |
| 326 | 31 | 云 | yún | to have | 總云六千 |
| 327 | 31 | 云 | yún | cloud; megha | 總云六千 |
| 328 | 31 | 云 | yún | to say; iti | 總云六千 |
| 329 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於法門無罣礙 |
| 330 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令於法門無罣礙 |
| 331 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於法門無罣礙 |
| 332 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於法門無罣礙 |
| 333 | 31 | 令 | lìng | a season | 令於法門無罣礙 |
| 334 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於法門無罣礙 |
| 335 | 31 | 令 | lìng | good | 令於法門無罣礙 |
| 336 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令於法門無罣礙 |
| 337 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於法門無罣礙 |
| 338 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令於法門無罣礙 |
| 339 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於法門無罣礙 |
| 340 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令於法門無罣礙 |
| 341 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令於法門無罣礙 |
| 342 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於法門無罣礙 |
| 343 | 30 | 信 | xìn | to believe; to trust | 三明以果成信 |
| 344 | 30 | 信 | xìn | a letter | 三明以果成信 |
| 345 | 30 | 信 | xìn | evidence | 三明以果成信 |
| 346 | 30 | 信 | xìn | faith; confidence | 三明以果成信 |
| 347 | 30 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 三明以果成信 |
| 348 | 30 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 三明以果成信 |
| 349 | 30 | 信 | xìn | an official holding a document | 三明以果成信 |
| 350 | 30 | 信 | xìn | a gift | 三明以果成信 |
| 351 | 30 | 信 | xìn | credit | 三明以果成信 |
| 352 | 30 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 三明以果成信 |
| 353 | 30 | 信 | xìn | news; a message | 三明以果成信 |
| 354 | 30 | 信 | xìn | arsenic | 三明以果成信 |
| 355 | 30 | 信 | xìn | Faith | 三明以果成信 |
| 356 | 30 | 信 | xìn | faith; confidence | 三明以果成信 |
| 357 | 29 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 二明舉果勸修 |
| 358 | 29 | 果 | guǒ | fruit | 二明舉果勸修 |
| 359 | 29 | 果 | guǒ | to eat until full | 二明舉果勸修 |
| 360 | 29 | 果 | guǒ | to realize | 二明舉果勸修 |
| 361 | 29 | 果 | guǒ | a fruit tree | 二明舉果勸修 |
| 362 | 29 | 果 | guǒ | resolute; determined | 二明舉果勸修 |
| 363 | 29 | 果 | guǒ | Fruit | 二明舉果勸修 |
| 364 | 29 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 二明舉果勸修 |
| 365 | 29 | 十 | shí | ten | 略作十段千科 |
| 366 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 略作十段千科 |
| 367 | 29 | 十 | shí | tenth | 略作十段千科 |
| 368 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 略作十段千科 |
| 369 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 略作十段千科 |
| 370 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以法界性中安立十信等 |
| 371 | 29 | 等 | děng | to wait | 以法界性中安立十信等 |
| 372 | 29 | 等 | děng | to be equal | 以法界性中安立十信等 |
| 373 | 29 | 等 | děng | degree; level | 以法界性中安立十信等 |
| 374 | 29 | 等 | děng | to compare | 以法界性中安立十信等 |
| 375 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 以法界性中安立十信等 |
| 376 | 28 | 在 | zài | in; at | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
| 377 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
| 378 | 28 | 在 | zài | to consist of | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
| 379 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
| 380 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 品初皆有爾時世尊在摩竭提國 |
| 381 | 28 | 也 | yě | ya | 佛及以一切眾生之果也 |
| 382 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 皆是自情妄見 |
| 383 | 28 | 自 | zì | Zi | 皆是自情妄見 |
| 384 | 28 | 自 | zì | a nose | 皆是自情妄見 |
| 385 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 皆是自情妄見 |
| 386 | 28 | 自 | zì | origin | 皆是自情妄見 |
| 387 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 皆是自情妄見 |
| 388 | 28 | 自 | zì | to be | 皆是自情妄見 |
| 389 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 皆是自情妄見 |
| 390 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 界中 |
| 391 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 界中 |
| 392 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 界中 |
| 393 | 26 | 界 | jiè | the world | 界中 |
| 394 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 界中 |
| 395 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界中 |
| 396 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界中 |
| 397 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 界中 |
| 398 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界中 |
| 399 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又但得 |
| 400 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 又但得 |
| 401 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 又但得 |
| 402 | 25 | 得 | dé | de | 又但得 |
| 403 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 又但得 |
| 404 | 25 | 得 | dé | to result in | 又但得 |
| 405 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又但得 |
| 406 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 又但得 |
| 407 | 25 | 得 | dé | to be finished | 又但得 |
| 408 | 25 | 得 | děi | satisfying | 又但得 |
| 409 | 25 | 得 | dé | to contract | 又但得 |
| 410 | 25 | 得 | dé | to hear | 又但得 |
| 411 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 又但得 |
| 412 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 又但得 |
| 413 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又但得 |
| 414 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 415 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 416 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 417 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 418 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 419 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 即從現相品已下至毘盧遮 |
| 420 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 設復教化眾生 |
| 421 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 設復教化眾生 |
| 422 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 設復教化眾生 |
| 423 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 設復教化眾生 |
| 424 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 住佛智慧家生故 |
| 425 | 25 | 生 | shēng | to live | 住佛智慧家生故 |
| 426 | 25 | 生 | shēng | raw | 住佛智慧家生故 |
| 427 | 25 | 生 | shēng | a student | 住佛智慧家生故 |
| 428 | 25 | 生 | shēng | life | 住佛智慧家生故 |
| 429 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 住佛智慧家生故 |
| 430 | 25 | 生 | shēng | alive | 住佛智慧家生故 |
| 431 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 住佛智慧家生故 |
| 432 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 住佛智慧家生故 |
| 433 | 25 | 生 | shēng | to grow | 住佛智慧家生故 |
| 434 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 住佛智慧家生故 |
| 435 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 住佛智慧家生故 |
| 436 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 住佛智慧家生故 |
| 437 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 住佛智慧家生故 |
| 438 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 住佛智慧家生故 |
| 439 | 25 | 生 | shēng | gender | 住佛智慧家生故 |
| 440 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 住佛智慧家生故 |
| 441 | 25 | 生 | shēng | to set up | 住佛智慧家生故 |
| 442 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 住佛智慧家生故 |
| 443 | 25 | 生 | shēng | a captive | 住佛智慧家生故 |
| 444 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 住佛智慧家生故 |
| 445 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 住佛智慧家生故 |
| 446 | 25 | 生 | shēng | unripe | 住佛智慧家生故 |
| 447 | 25 | 生 | shēng | nature | 住佛智慧家生故 |
| 448 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 住佛智慧家生故 |
| 449 | 25 | 生 | shēng | destiny | 住佛智慧家生故 |
| 450 | 25 | 生 | shēng | birth | 住佛智慧家生故 |
| 451 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 住佛智慧家生故 |
| 452 | 25 | 佛果 | fóguǒ | Buddhahood | 皆信是法界佛果 |
| 453 | 25 | 佛果 | fóguǒ | Foguo | 皆信是法界佛果 |
| 454 | 24 | 遍 | biàn | all; complete | 有五種因果遍周義 |
| 455 | 24 | 遍 | biàn | to be covered with | 有五種因果遍周義 |
| 456 | 24 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 有五種因果遍周義 |
| 457 | 24 | 遍 | biàn | pervade; visva | 有五種因果遍周義 |
| 458 | 24 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 有五種因果遍周義 |
| 459 | 24 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 有五種因果遍周義 |
| 460 | 24 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
| 461 | 24 | 因果 | yīnguǒ | reason | 六位因果諸菩薩 |
| 462 | 24 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
| 463 | 24 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 六位因果諸菩薩 |
| 464 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 465 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 466 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 467 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 468 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 469 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 470 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 471 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 472 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 473 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 474 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 475 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 476 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 477 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 478 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 出生死之不退未成處生死中不退 |
| 479 | 24 | 周 | zhōu | Zhou Dynasty | 有五種因果遍周義 |
| 480 | 24 | 周 | zhōu | careful; thorough; thoughtful | 有五種因果遍周義 |
| 481 | 24 | 周 | zhōu | to aid | 有五種因果遍周義 |
| 482 | 24 | 周 | zhōu | a cycle | 有五種因果遍周義 |
| 483 | 24 | 周 | zhōu | Zhou | 有五種因果遍周義 |
| 484 | 24 | 周 | zhōu | all; universal | 有五種因果遍周義 |
| 485 | 24 | 周 | zhōu | dense; near | 有五種因果遍周義 |
| 486 | 24 | 周 | zhōu | circumference; surroundings | 有五種因果遍周義 |
| 487 | 24 | 周 | zhōu | to circle | 有五種因果遍周義 |
| 488 | 24 | 周 | zhōu | to adapt to | 有五種因果遍周義 |
| 489 | 24 | 周 | zhōu | to wear around the waist | 有五種因果遍周義 |
| 490 | 24 | 周 | zhōu | to bend | 有五種因果遍周義 |
| 491 | 24 | 周 | zhōu | an entire year | 有五種因果遍周義 |
| 492 | 24 | 周 | zhōu | universal; entire; samanta | 有五種因果遍周義 |
| 493 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之眾並是凡夫 |
| 494 | 23 | 但 | dàn | Dan | 又但得 |
| 495 | 23 | 見 | jiàn | to see | 根本法界門中起延促見 |
| 496 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 根本法界門中起延促見 |
| 497 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 根本法界門中起延促見 |
| 498 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 根本法界門中起延促見 |
| 499 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 根本法界門中起延促見 |
| 500 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 根本法界門中起延促見 |
Frequencies of all Words
Top 1124
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 188 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 2 | 188 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 3 | 188 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 4 | 188 | 故 | gù | to die | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 5 | 188 | 故 | gù | so; therefore; hence | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 6 | 188 | 故 | gù | original | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 7 | 188 | 故 | gù | accident; happening; instance | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 8 | 188 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 9 | 188 | 故 | gù | something in the past | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 10 | 188 | 故 | gù | deceased; dead | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 11 | 188 | 故 | gù | still; yet | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 12 | 188 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 13 | 128 | 此 | cǐ | this; these | 我今釋此微妙典 |
| 14 | 128 | 此 | cǐ | in this way | 我今釋此微妙典 |
| 15 | 128 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今釋此微妙典 |
| 16 | 128 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今釋此微妙典 |
| 17 | 128 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今釋此微妙典 |
| 18 | 106 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之果令使人修 |
| 19 | 106 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之果令使人修 |
| 20 | 106 | 之 | zhī | to go | 之果令使人修 |
| 21 | 106 | 之 | zhī | this; that | 之果令使人修 |
| 22 | 106 | 之 | zhī | genetive marker | 之果令使人修 |
| 23 | 106 | 之 | zhī | it | 之果令使人修 |
| 24 | 106 | 之 | zhī | in; in regards to | 之果令使人修 |
| 25 | 106 | 之 | zhī | all | 之果令使人修 |
| 26 | 106 | 之 | zhī | and | 之果令使人修 |
| 27 | 106 | 之 | zhī | however | 之果令使人修 |
| 28 | 106 | 之 | zhī | if | 之果令使人修 |
| 29 | 106 | 之 | zhī | then | 之果令使人修 |
| 30 | 106 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之果令使人修 |
| 31 | 106 | 之 | zhī | is | 之果令使人修 |
| 32 | 106 | 之 | zhī | to use | 之果令使人修 |
| 33 | 106 | 之 | zhī | Zhi | 之果令使人修 |
| 34 | 106 | 之 | zhī | winding | 之果令使人修 |
| 35 | 101 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 三明以果成信 |
| 36 | 101 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 三明以果成信 |
| 37 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 三明以果成信 |
| 38 | 101 | 以 | yǐ | according to | 三明以果成信 |
| 39 | 101 | 以 | yǐ | because of | 三明以果成信 |
| 40 | 101 | 以 | yǐ | on a certain date | 三明以果成信 |
| 41 | 101 | 以 | yǐ | and; as well as | 三明以果成信 |
| 42 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 三明以果成信 |
| 43 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 三明以果成信 |
| 44 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 三明以果成信 |
| 45 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 三明以果成信 |
| 46 | 101 | 以 | yǐ | further; moreover | 三明以果成信 |
| 47 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 三明以果成信 |
| 48 | 101 | 以 | yǐ | very | 三明以果成信 |
| 49 | 101 | 以 | yǐ | already | 三明以果成信 |
| 50 | 101 | 以 | yǐ | increasingly | 三明以果成信 |
| 51 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 三明以果成信 |
| 52 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 三明以果成信 |
| 53 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 三明以果成信 |
| 54 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 三明以果成信 |
| 55 | 101 | 為 | wèi | for; to | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 56 | 101 | 為 | wèi | because of | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 57 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 58 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 59 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 60 | 101 | 為 | wéi | to do | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 61 | 101 | 為 | wèi | for | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 62 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 63 | 101 | 為 | wèi | to | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 64 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 65 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 66 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 67 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 68 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 69 | 101 | 為 | wéi | to govern | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 70 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 71 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一長科經意者 |
| 72 | 92 | 者 | zhě | that | 一長科經意者 |
| 73 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一長科經意者 |
| 74 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一長科經意者 |
| 75 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一長科經意者 |
| 76 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一長科經意者 |
| 77 | 92 | 者 | zhuó | according to | 一長科經意者 |
| 78 | 92 | 者 | zhě | ca | 一長科經意者 |
| 79 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二明經 |
| 80 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二明經 |
| 81 | 90 | 經 | jīng | warp | 二明經 |
| 82 | 90 | 經 | jīng | longitude | 二明經 |
| 83 | 90 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 二明經 |
| 84 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二明經 |
| 85 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 二明經 |
| 86 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二明經 |
| 87 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二明經 |
| 88 | 90 | 經 | jīng | classics | 二明經 |
| 89 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二明經 |
| 90 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二明經 |
| 91 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二明經 |
| 92 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二明經 |
| 93 | 90 | 經 | jīng | to measure | 二明經 |
| 94 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 二明經 |
| 95 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二明經 |
| 96 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二明經 |
| 97 | 90 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 七明蘊 |
| 98 | 90 | 明 | míng | Ming | 七明蘊 |
| 99 | 90 | 明 | míng | Ming Dynasty | 七明蘊 |
| 100 | 90 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 七明蘊 |
| 101 | 90 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 七明蘊 |
| 102 | 90 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 七明蘊 |
| 103 | 90 | 明 | míng | consecrated | 七明蘊 |
| 104 | 90 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 七明蘊 |
| 105 | 90 | 明 | míng | to explain; to clarify | 七明蘊 |
| 106 | 90 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 七明蘊 |
| 107 | 90 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 七明蘊 |
| 108 | 90 | 明 | míng | eyesight; vision | 七明蘊 |
| 109 | 90 | 明 | míng | a god; a spirit | 七明蘊 |
| 110 | 90 | 明 | míng | fame; renown | 七明蘊 |
| 111 | 90 | 明 | míng | open; public | 七明蘊 |
| 112 | 90 | 明 | míng | clear | 七明蘊 |
| 113 | 90 | 明 | míng | to become proficient | 七明蘊 |
| 114 | 90 | 明 | míng | to be proficient | 七明蘊 |
| 115 | 90 | 明 | míng | virtuous | 七明蘊 |
| 116 | 90 | 明 | míng | open and honest | 七明蘊 |
| 117 | 90 | 明 | míng | clean; neat | 七明蘊 |
| 118 | 90 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 七明蘊 |
| 119 | 90 | 明 | míng | next; afterwards | 七明蘊 |
| 120 | 90 | 明 | míng | positive | 七明蘊 |
| 121 | 90 | 明 | míng | Clear | 七明蘊 |
| 122 | 90 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 七明蘊 |
| 123 | 84 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即世主妙嚴品是 |
| 124 | 84 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即世主妙嚴品是 |
| 125 | 84 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即世主妙嚴品是 |
| 126 | 84 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即世主妙嚴品是 |
| 127 | 84 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即世主妙嚴品是 |
| 128 | 84 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即世主妙嚴品是 |
| 129 | 84 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即世主妙嚴品是 |
| 130 | 84 | 品 | pǐn | to play a flute | 即世主妙嚴品是 |
| 131 | 84 | 品 | pǐn | a family name | 即世主妙嚴品是 |
| 132 | 84 | 品 | pǐn | character; style | 即世主妙嚴品是 |
| 133 | 84 | 品 | pǐn | pink; light red | 即世主妙嚴品是 |
| 134 | 84 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即世主妙嚴品是 |
| 135 | 84 | 品 | pǐn | a fret | 即世主妙嚴品是 |
| 136 | 84 | 品 | pǐn | Pin | 即世主妙嚴品是 |
| 137 | 84 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即世主妙嚴品是 |
| 138 | 84 | 品 | pǐn | standard | 即世主妙嚴品是 |
| 139 | 84 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即世主妙嚴品是 |
| 140 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即世主妙嚴品是 |
| 141 | 80 | 是 | shì | is exactly | 即世主妙嚴品是 |
| 142 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即世主妙嚴品是 |
| 143 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 即世主妙嚴品是 |
| 144 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 即世主妙嚴品是 |
| 145 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即世主妙嚴品是 |
| 146 | 80 | 是 | shì | true | 即世主妙嚴品是 |
| 147 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 即世主妙嚴品是 |
| 148 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即世主妙嚴品是 |
| 149 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 即世主妙嚴品是 |
| 150 | 80 | 是 | shì | Shi | 即世主妙嚴品是 |
| 151 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 即世主妙嚴品是 |
| 152 | 80 | 是 | shì | this; idam | 即世主妙嚴品是 |
| 153 | 70 | 不 | bù | not; no | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 154 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 155 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 156 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 157 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 158 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 159 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 160 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 161 | 70 | 不 | bù | no; na | 信入倣學依跡不迷其事 |
| 162 | 69 | 無 | wú | no | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 163 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 164 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 165 | 69 | 無 | wú | has not yet | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 166 | 69 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 167 | 69 | 無 | wú | do not | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 168 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 169 | 69 | 無 | wú | regardless of | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 170 | 69 | 無 | wú | to not have | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 171 | 69 | 無 | wú | um | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 172 | 69 | 無 | wú | Wu | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 173 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 174 | 69 | 無 | wú | not; non- | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 175 | 69 | 無 | mó | mo | 明自心智隨分別性無所動故 |
| 176 | 61 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界真報盧遮那 |
| 177 | 61 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界真報盧遮那 |
| 178 | 61 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界真報盧遮那 |
| 179 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如六千 |
| 180 | 52 | 如 | rú | if | 如六千 |
| 181 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如六千 |
| 182 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如六千 |
| 183 | 52 | 如 | rú | this | 如六千 |
| 184 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如六千 |
| 185 | 52 | 如 | rú | to go to | 如六千 |
| 186 | 52 | 如 | rú | to meet | 如六千 |
| 187 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如六千 |
| 188 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如六千 |
| 189 | 52 | 如 | rú | and | 如六千 |
| 190 | 52 | 如 | rú | or | 如六千 |
| 191 | 52 | 如 | rú | but | 如六千 |
| 192 | 52 | 如 | rú | then | 如六千 |
| 193 | 52 | 如 | rú | naturally | 如六千 |
| 194 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如六千 |
| 195 | 52 | 如 | rú | you | 如六千 |
| 196 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如六千 |
| 197 | 52 | 如 | rú | in; at | 如六千 |
| 198 | 52 | 如 | rú | Ru | 如六千 |
| 199 | 52 | 如 | rú | Thus | 如六千 |
| 200 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如六千 |
| 201 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如六千 |
| 202 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如六千 |
| 203 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 具如華藏世界品說 |
| 204 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 具如華藏世界品說 |
| 205 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 具如華藏世界品說 |
| 206 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 具如華藏世界品說 |
| 207 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 具如華藏世界品說 |
| 208 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 具如華藏世界品說 |
| 209 | 52 | 說 | shuō | allocution | 具如華藏世界品說 |
| 210 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 具如華藏世界品說 |
| 211 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 具如華藏世界品說 |
| 212 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 具如華藏世界品說 |
| 213 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 具如華藏世界品說 |
| 214 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 具如華藏世界品說 |
| 215 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 216 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 217 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 218 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 219 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 220 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 221 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 222 | 46 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 四明總陳會數 |
| 223 | 46 | 總 | zǒng | to sum up | 四明總陳會數 |
| 224 | 46 | 總 | zǒng | in general | 四明總陳會數 |
| 225 | 46 | 總 | zǒng | invariably | 四明總陳會數 |
| 226 | 46 | 總 | zǒng | after all | 四明總陳會數 |
| 227 | 46 | 總 | zǒng | to assemble together | 四明總陳會數 |
| 228 | 46 | 總 | zǒng | although | 四明總陳會數 |
| 229 | 46 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 四明總陳會數 |
| 230 | 46 | 總 | zǒng | to manage | 四明總陳會數 |
| 231 | 46 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 四明總陳會數 |
| 232 | 46 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 四明總陳會數 |
| 233 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有見聞獲大利 |
| 234 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有見聞獲大利 |
| 235 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有見聞獲大利 |
| 236 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有見聞獲大利 |
| 237 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有見聞獲大利 |
| 238 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有見聞獲大利 |
| 239 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有見聞獲大利 |
| 240 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有見聞獲大利 |
| 241 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有見聞獲大利 |
| 242 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有見聞獲大利 |
| 243 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有見聞獲大利 |
| 244 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 諸有見聞獲大利 |
| 245 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有見聞獲大利 |
| 246 | 46 | 有 | yǒu | You | 諸有見聞獲大利 |
| 247 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有見聞獲大利 |
| 248 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有見聞獲大利 |
| 249 | 45 | 一 | yī | one | 一長科經意 |
| 250 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一長科經意 |
| 251 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一長科經意 |
| 252 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一長科經意 |
| 253 | 45 | 一 | yì | whole; all | 一長科經意 |
| 254 | 45 | 一 | yī | first | 一長科經意 |
| 255 | 45 | 一 | yī | the same | 一長科經意 |
| 256 | 45 | 一 | yī | each | 一長科經意 |
| 257 | 45 | 一 | yī | certain | 一長科經意 |
| 258 | 45 | 一 | yī | throughout | 一長科經意 |
| 259 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一長科經意 |
| 260 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一長科經意 |
| 261 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一長科經意 |
| 262 | 45 | 一 | yī | Yi | 一長科經意 |
| 263 | 45 | 一 | yī | other | 一長科經意 |
| 264 | 45 | 一 | yī | to unify | 一長科經意 |
| 265 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一長科經意 |
| 266 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一長科經意 |
| 267 | 45 | 一 | yī | or | 一長科經意 |
| 268 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一長科經意 |
| 269 | 44 | 位 | wèi | position; location; place | 六位因果諸菩薩 |
| 270 | 44 | 位 | wèi | measure word for people | 六位因果諸菩薩 |
| 271 | 44 | 位 | wèi | bit | 六位因果諸菩薩 |
| 272 | 44 | 位 | wèi | a seat | 六位因果諸菩薩 |
| 273 | 44 | 位 | wèi | a post | 六位因果諸菩薩 |
| 274 | 44 | 位 | wèi | a rank; status | 六位因果諸菩薩 |
| 275 | 44 | 位 | wèi | a throne | 六位因果諸菩薩 |
| 276 | 44 | 位 | wèi | Wei | 六位因果諸菩薩 |
| 277 | 44 | 位 | wèi | the standard form of an object | 六位因果諸菩薩 |
| 278 | 44 | 位 | wèi | a polite form of address | 六位因果諸菩薩 |
| 279 | 44 | 位 | wèi | at; located at | 六位因果諸菩薩 |
| 280 | 44 | 位 | wèi | to arrange | 六位因果諸菩薩 |
| 281 | 44 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 六位因果諸菩薩 |
| 282 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說法門清淨海 |
| 283 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說法門清淨海 |
| 284 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說法門清淨海 |
| 285 | 44 | 所 | suǒ | it | 所說法門清淨海 |
| 286 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說法門清淨海 |
| 287 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法門清淨海 |
| 288 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法門清淨海 |
| 289 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法門清淨海 |
| 290 | 44 | 所 | suǒ | that which | 所說法門清淨海 |
| 291 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法門清淨海 |
| 292 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所說法門清淨海 |
| 293 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所說法門清淨海 |
| 294 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法門清淨海 |
| 295 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說法門清淨海 |
| 296 | 43 | 會 | huì | can; be able to | 四明總陳會數 |
| 297 | 43 | 會 | huì | able to | 四明總陳會數 |
| 298 | 43 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 四明總陳會數 |
| 299 | 43 | 會 | kuài | to balance an account | 四明總陳會數 |
| 300 | 43 | 會 | huì | to assemble | 四明總陳會數 |
| 301 | 43 | 會 | huì | to meet | 四明總陳會數 |
| 302 | 43 | 會 | huì | a temple fair | 四明總陳會數 |
| 303 | 43 | 會 | huì | a religious assembly | 四明總陳會數 |
| 304 | 43 | 會 | huì | an association; a society | 四明總陳會數 |
| 305 | 43 | 會 | huì | a national or provincial capital | 四明總陳會數 |
| 306 | 43 | 會 | huì | an opportunity | 四明總陳會數 |
| 307 | 43 | 會 | huì | to understand | 四明總陳會數 |
| 308 | 43 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 四明總陳會數 |
| 309 | 43 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 四明總陳會數 |
| 310 | 43 | 會 | huì | to be good at | 四明總陳會數 |
| 311 | 43 | 會 | huì | a moment | 四明總陳會數 |
| 312 | 43 | 會 | huì | to happen to | 四明總陳會數 |
| 313 | 43 | 會 | huì | to pay | 四明總陳會數 |
| 314 | 43 | 會 | huì | a meeting place | 四明總陳會數 |
| 315 | 43 | 會 | kuài | the seam of a cap | 四明總陳會數 |
| 316 | 43 | 會 | huì | in accordance with | 四明總陳會數 |
| 317 | 43 | 會 | huì | imperial civil service examination | 四明總陳會數 |
| 318 | 43 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 四明總陳會數 |
| 319 | 43 | 會 | huì | Hui | 四明總陳會數 |
| 320 | 43 | 會 | huì | combining; samsarga | 四明總陳會數 |
| 321 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
| 322 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 他化自在天中十地品是 |
| 323 | 43 | 中 | zhōng | China | 他化自在天中十地品是 |
| 324 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 他化自在天中十地品是 |
| 325 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 他化自在天中十地品是 |
| 326 | 43 | 中 | zhōng | midday | 他化自在天中十地品是 |
| 327 | 43 | 中 | zhōng | inside | 他化自在天中十地品是 |
| 328 | 43 | 中 | zhōng | during | 他化自在天中十地品是 |
| 329 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 他化自在天中十地品是 |
| 330 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 他化自在天中十地品是 |
| 331 | 43 | 中 | zhōng | half | 他化自在天中十地品是 |
| 332 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 他化自在天中十地品是 |
| 333 | 43 | 中 | zhōng | while | 他化自在天中十地品是 |
| 334 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 他化自在天中十地品是 |
| 335 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 他化自在天中十地品是 |
| 336 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 他化自在天中十地品是 |
| 337 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 他化自在天中十地品是 |
| 338 | 43 | 中 | zhōng | middle | 他化自在天中十地品是 |
| 339 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即世主妙嚴品是 |
| 340 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即世主妙嚴品是 |
| 341 | 42 | 即 | jí | at that time | 即世主妙嚴品是 |
| 342 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即世主妙嚴品是 |
| 343 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即世主妙嚴品是 |
| 344 | 42 | 即 | jí | if; but | 即世主妙嚴品是 |
| 345 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即世主妙嚴品是 |
| 346 | 42 | 即 | jí | then; following | 即世主妙嚴品是 |
| 347 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 即世主妙嚴品是 |
| 348 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 三世法總法界故 |
| 349 | 42 | 法 | fǎ | France | 三世法總法界故 |
| 350 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世法總法界故 |
| 351 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世法總法界故 |
| 352 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世法總法界故 |
| 353 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 三世法總法界故 |
| 354 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 三世法總法界故 |
| 355 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世法總法界故 |
| 356 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 三世法總法界故 |
| 357 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 三世法總法界故 |
| 358 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 三世法總法界故 |
| 359 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世法總法界故 |
| 360 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世法總法界故 |
| 361 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 三世法總法界故 |
| 362 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世法總法界故 |
| 363 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世法總法界故 |
| 364 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世法總法界故 |
| 365 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世法總法界故 |
| 366 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 方便出現其身 |
| 367 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 方便出現其身 |
| 368 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 方便出現其身 |
| 369 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 方便出現其身 |
| 370 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 方便出現其身 |
| 371 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 方便出現其身 |
| 372 | 41 | 其 | qí | will | 方便出現其身 |
| 373 | 41 | 其 | qí | may | 方便出現其身 |
| 374 | 41 | 其 | qí | if | 方便出現其身 |
| 375 | 41 | 其 | qí | or | 方便出現其身 |
| 376 | 41 | 其 | qí | Qi | 方便出現其身 |
| 377 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 方便出現其身 |
| 378 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 379 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 380 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 381 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 382 | 41 | 智 | zhì | clever | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 383 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 384 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 便以十箇智佛為自心之果 |
| 385 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同遮那清淨海 |
| 386 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同遮那清淨海 |
| 387 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同遮那清淨海 |
| 388 | 34 | 二 | èr | two | 二舉果勸修者 |
| 389 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二舉果勸修者 |
| 390 | 34 | 二 | èr | second | 二舉果勸修者 |
| 391 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二舉果勸修者 |
| 392 | 34 | 二 | èr | another; the other | 二舉果勸修者 |
| 393 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二舉果勸修者 |
| 394 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二舉果勸修者 |
| 395 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二舉果勸修者 |
| 396 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行佛行故 |
| 397 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行佛行故 |
| 398 | 34 | 行 | háng | profession | 行佛行故 |
| 399 | 34 | 行 | háng | line; row | 行佛行故 |
| 400 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行佛行故 |
| 401 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行佛行故 |
| 402 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行佛行故 |
| 403 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行佛行故 |
| 404 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行佛行故 |
| 405 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行佛行故 |
| 406 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行佛行故 |
| 407 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行佛行故 |
| 408 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行佛行故 |
| 409 | 34 | 行 | xíng | to move | 行佛行故 |
| 410 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行佛行故 |
| 411 | 34 | 行 | xíng | travel | 行佛行故 |
| 412 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行佛行故 |
| 413 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行佛行故 |
| 414 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行佛行故 |
| 415 | 34 | 行 | xíng | soon | 行佛行故 |
| 416 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行佛行故 |
| 417 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行佛行故 |
| 418 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行佛行故 |
| 419 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行佛行故 |
| 420 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行佛行故 |
| 421 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行佛行故 |
| 422 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行佛行故 |
| 423 | 34 | 行 | xíng | 行佛行故 | |
| 424 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 行佛行故 |
| 425 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行佛行故 |
| 426 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行佛行故 |
| 427 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行佛行故 |
| 428 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
| 429 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 430 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 431 | 33 | 非 | fēi | different | 非 |
| 432 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 433 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 434 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 435 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 436 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 437 | 33 | 非 | fēi | must | 非 |
| 438 | 33 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 439 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 440 | 33 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 441 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
| 442 | 33 | 非 | fēi | not | 非 |
| 443 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以十住為體 |
| 444 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 以十住為體 |
| 445 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 以十住為體 |
| 446 | 33 | 體 | tǐ | a system | 以十住為體 |
| 447 | 33 | 體 | tǐ | a font | 以十住為體 |
| 448 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以十住為體 |
| 449 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以十住為體 |
| 450 | 33 | 體 | tī | ti | 以十住為體 |
| 451 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以十住為體 |
| 452 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以十住為體 |
| 453 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以十住為體 |
| 454 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以十住為體 |
| 455 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以十住為體 |
| 456 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 以十住為體 |
| 457 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以十住為體 |
| 458 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
| 459 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不見如來十佛剎微 |
| 460 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不見如來十佛剎微 |
| 461 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 462 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 463 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即權教六通菩薩聲聞緣覺是 |
| 464 | 32 | 於 | yú | in; at | 令於法門無罣礙 |
| 465 | 32 | 於 | yú | in; at | 令於法門無罣礙 |
| 466 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 令於法門無罣礙 |
| 467 | 32 | 於 | yú | to go; to | 令於法門無罣礙 |
| 468 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於法門無罣礙 |
| 469 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令於法門無罣礙 |
| 470 | 32 | 於 | yú | from | 令於法門無罣礙 |
| 471 | 32 | 於 | yú | give | 令於法門無罣礙 |
| 472 | 32 | 於 | yú | oppposing | 令於法門無罣礙 |
| 473 | 32 | 於 | yú | and | 令於法門無罣礙 |
| 474 | 32 | 於 | yú | compared to | 令於法門無罣礙 |
| 475 | 32 | 於 | yú | by | 令於法門無罣礙 |
| 476 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 令於法門無罣礙 |
| 477 | 32 | 於 | yú | for | 令於法門無罣礙 |
| 478 | 32 | 於 | yú | Yu | 令於法門無罣礙 |
| 479 | 32 | 於 | wū | a crow | 令於法門無罣礙 |
| 480 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 令於法門無罣礙 |
| 481 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 令於法門無罣礙 |
| 482 | 31 | 及 | jí | to reach | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 483 | 31 | 及 | jí | and | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 484 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 485 | 31 | 及 | jí | to attain | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 486 | 31 | 及 | jí | to understand | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 487 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 488 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 489 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 490 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及世主妙嚴品舉佛所成 |
| 491 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 如是三乘 |
| 492 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 如是三乘 |
| 493 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說法門清淨海 |
| 494 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 所說法門清淨海 |
| 495 | 31 | 門 | mén | sect; school | 所說法門清淨海 |
| 496 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說法門清淨海 |
| 497 | 31 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 所說法門清淨海 |
| 498 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 所說法門清淨海 |
| 499 | 31 | 門 | mén | an opening | 所說法門清淨海 |
| 500 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說法門清淨海 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 明 |
|
|
|
| 品 | pǐn | chapter; varga | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵教 | 102 | Brahmanism | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 室罗筏国 | 室羅筏國 | 115 | Sravasti |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞本业经 | 瓔珞本業經 | 121 | Sūtra on the Story of the Jade Necklace |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 371.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法悦 | 法悅 | 102 |
|
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
| 一乘妙典 | 121 | the one-vehicle scripture | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|