Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 685 | 下 | xià | bottom | 下佛先嘆 |
| 2 | 685 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛先嘆 |
| 3 | 685 | 下 | xià | to announce | 下佛先嘆 |
| 4 | 685 | 下 | xià | to do | 下佛先嘆 |
| 5 | 685 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛先嘆 |
| 6 | 685 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛先嘆 |
| 7 | 685 | 下 | xià | inside | 下佛先嘆 |
| 8 | 685 | 下 | xià | an aspect | 下佛先嘆 |
| 9 | 685 | 下 | xià | a certain time | 下佛先嘆 |
| 10 | 685 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛先嘆 |
| 11 | 685 | 下 | xià | to put in | 下佛先嘆 |
| 12 | 685 | 下 | xià | to enter | 下佛先嘆 |
| 13 | 685 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛先嘆 |
| 14 | 685 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛先嘆 |
| 15 | 685 | 下 | xià | to go | 下佛先嘆 |
| 16 | 685 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛先嘆 |
| 17 | 685 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛先嘆 |
| 18 | 685 | 下 | xià | to produce | 下佛先嘆 |
| 19 | 685 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛先嘆 |
| 20 | 685 | 下 | xià | to decide | 下佛先嘆 |
| 21 | 685 | 下 | xià | to be less than | 下佛先嘆 |
| 22 | 685 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛先嘆 |
| 23 | 685 | 下 | xià | below; adhara | 下佛先嘆 |
| 24 | 685 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛先嘆 |
| 25 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
| 26 | 621 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三無動義中別有四句 |
| 27 | 621 | 中 | zhōng | China | 三無動義中別有四句 |
| 28 | 621 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三無動義中別有四句 |
| 29 | 621 | 中 | zhōng | midday | 三無動義中別有四句 |
| 30 | 621 | 中 | zhōng | inside | 三無動義中別有四句 |
| 31 | 621 | 中 | zhōng | during | 三無動義中別有四句 |
| 32 | 621 | 中 | zhōng | Zhong | 三無動義中別有四句 |
| 33 | 621 | 中 | zhōng | intermediary | 三無動義中別有四句 |
| 34 | 621 | 中 | zhōng | half | 三無動義中別有四句 |
| 35 | 621 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三無動義中別有四句 |
| 36 | 621 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三無動義中別有四句 |
| 37 | 621 | 中 | zhòng | to obtain | 三無動義中別有四句 |
| 38 | 621 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三無動義中別有四句 |
| 39 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
| 40 | 550 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是第八十九明離 |
| 41 | 550 | 明 | míng | Ming | 是第八十九明離 |
| 42 | 550 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是第八十九明離 |
| 43 | 550 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是第八十九明離 |
| 44 | 550 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是第八十九明離 |
| 45 | 550 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是第八十九明離 |
| 46 | 550 | 明 | míng | consecrated | 是第八十九明離 |
| 47 | 550 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是第八十九明離 |
| 48 | 550 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是第八十九明離 |
| 49 | 550 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是第八十九明離 |
| 50 | 550 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是第八十九明離 |
| 51 | 550 | 明 | míng | eyesight; vision | 是第八十九明離 |
| 52 | 550 | 明 | míng | a god; a spirit | 是第八十九明離 |
| 53 | 550 | 明 | míng | fame; renown | 是第八十九明離 |
| 54 | 550 | 明 | míng | open; public | 是第八十九明離 |
| 55 | 550 | 明 | míng | clear | 是第八十九明離 |
| 56 | 550 | 明 | míng | to become proficient | 是第八十九明離 |
| 57 | 550 | 明 | míng | to be proficient | 是第八十九明離 |
| 58 | 550 | 明 | míng | virtuous | 是第八十九明離 |
| 59 | 550 | 明 | míng | open and honest | 是第八十九明離 |
| 60 | 550 | 明 | míng | clean; neat | 是第八十九明離 |
| 61 | 550 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是第八十九明離 |
| 62 | 550 | 明 | míng | next; afterwards | 是第八十九明離 |
| 63 | 550 | 明 | míng | positive | 是第八十九明離 |
| 64 | 550 | 明 | míng | Clear | 是第八十九明離 |
| 65 | 550 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是第八十九明離 |
| 66 | 407 | 之 | zhī | to go | 顯之 |
| 67 | 407 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯之 |
| 68 | 407 | 之 | zhī | is | 顯之 |
| 69 | 407 | 之 | zhī | to use | 顯之 |
| 70 | 407 | 之 | zhī | Zhi | 顯之 |
| 71 | 407 | 之 | zhī | winding | 顯之 |
| 72 | 398 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一列名 |
| 73 | 398 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一列名 |
| 74 | 398 | 名 | míng | rank; position | 一列名 |
| 75 | 398 | 名 | míng | an excuse | 一列名 |
| 76 | 398 | 名 | míng | life | 一列名 |
| 77 | 398 | 名 | míng | to name; to call | 一列名 |
| 78 | 398 | 名 | míng | to express; to describe | 一列名 |
| 79 | 398 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一列名 |
| 80 | 398 | 名 | míng | to own; to possess | 一列名 |
| 81 | 398 | 名 | míng | famous; renowned | 一列名 |
| 82 | 398 | 名 | míng | moral | 一列名 |
| 83 | 398 | 名 | míng | name; naman | 一列名 |
| 84 | 398 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一列名 |
| 85 | 396 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或兼喻況 |
| 86 | 396 | 喻 | yù | Yu | 或兼喻況 |
| 87 | 396 | 喻 | yù | to explain | 或兼喻況 |
| 88 | 396 | 喻 | yù | to understand | 或兼喻況 |
| 89 | 396 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或兼喻況 |
| 90 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後為辨釋以義 |
| 91 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 後為辨釋以義 |
| 92 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 後為辨釋以義 |
| 93 | 374 | 為 | wéi | to do | 後為辨釋以義 |
| 94 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 後為辨釋以義 |
| 95 | 374 | 為 | wéi | to govern | 後為辨釋以義 |
| 96 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 後為辨釋以義 |
| 97 | 343 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願重說 |
| 98 | 343 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願重說 |
| 99 | 343 | 說 | shuì | to persuade | 唯願重說 |
| 100 | 343 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願重說 |
| 101 | 343 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願重說 |
| 102 | 343 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願重說 |
| 103 | 343 | 說 | shuō | allocution | 唯願重說 |
| 104 | 343 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願重說 |
| 105 | 343 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願重說 |
| 106 | 343 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願重說 |
| 107 | 343 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願重說 |
| 108 | 343 | 說 | shuō | to instruct | 唯願重說 |
| 109 | 333 | 其 | qí | Qi | 於中有其九十四句 |
| 110 | 320 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初無後 |
| 111 | 320 | 初 | chū | original | 初無後 |
| 112 | 320 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初無後 |
| 113 | 315 | 前 | qián | front | 前辨體說以為重 |
| 114 | 315 | 前 | qián | former; the past | 前辨體說以為重 |
| 115 | 315 | 前 | qián | to go forward | 前辨體說以為重 |
| 116 | 315 | 前 | qián | preceding | 前辨體說以為重 |
| 117 | 315 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前辨體說以為重 |
| 118 | 315 | 前 | qián | to appear before | 前辨體說以為重 |
| 119 | 315 | 前 | qián | future | 前辨體說以為重 |
| 120 | 315 | 前 | qián | top; first | 前辨體說以為重 |
| 121 | 315 | 前 | qián | battlefront | 前辨體說以為重 |
| 122 | 315 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前辨體說以為重 |
| 123 | 315 | 前 | qián | facing; mukha | 前辨體說以為重 |
| 124 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人指 |
| 125 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人指 |
| 126 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 就人指 |
| 127 | 313 | 人 | rén | everybody | 就人指 |
| 128 | 313 | 人 | rén | adult | 就人指 |
| 129 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 就人指 |
| 130 | 313 | 人 | rén | an upright person | 就人指 |
| 131 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人指 |
| 132 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
| 133 | 298 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛先嘆 |
| 134 | 298 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛先嘆 |
| 135 | 298 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛先嘆 |
| 136 | 298 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛先嘆 |
| 137 | 298 | 佛 | fó | Buddha | 下佛先嘆 |
| 138 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
| 139 | 296 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 後為辨釋以義 |
| 140 | 296 | 以 | yǐ | to rely on | 後為辨釋以義 |
| 141 | 296 | 以 | yǐ | to regard | 後為辨釋以義 |
| 142 | 296 | 以 | yǐ | to be able to | 後為辨釋以義 |
| 143 | 296 | 以 | yǐ | to order; to command | 後為辨釋以義 |
| 144 | 296 | 以 | yǐ | used after a verb | 後為辨釋以義 |
| 145 | 296 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 後為辨釋以義 |
| 146 | 296 | 以 | yǐ | Israel | 後為辨釋以義 |
| 147 | 296 | 以 | yǐ | Yi | 後為辨釋以義 |
| 148 | 296 | 以 | yǐ | use; yogena | 後為辨釋以義 |
| 149 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言不足 |
| 150 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言不足 |
| 151 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言不足 |
| 152 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言不足 |
| 153 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言不足 |
| 154 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言不足 |
| 155 | 291 | 言 | yán | to regard as | 此言不足 |
| 156 | 291 | 言 | yán | to act as | 此言不足 |
| 157 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 此言不足 |
| 158 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 此言不足 |
| 159 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 其反喻者解脫不爾 |
| 160 | 264 | 四 | sì | four | 四即如來 |
| 161 | 264 | 四 | sì | note a musical scale | 四即如來 |
| 162 | 264 | 四 | sì | fourth | 四即如來 |
| 163 | 264 | 四 | sì | Si | 四即如來 |
| 164 | 264 | 四 | sì | four; catur | 四即如來 |
| 165 | 255 | 二 | èr | two | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 166 | 255 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 167 | 255 | 二 | èr | second | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 168 | 255 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 169 | 255 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 170 | 255 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 171 | 255 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 172 | 242 | 後 | hòu | after; later | 後為辨釋以義 |
| 173 | 242 | 後 | hòu | empress; queen | 後為辨釋以義 |
| 174 | 242 | 後 | hòu | sovereign | 後為辨釋以義 |
| 175 | 242 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為辨釋以義 |
| 176 | 242 | 後 | hòu | late; later | 後為辨釋以義 |
| 177 | 242 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為辨釋以義 |
| 178 | 242 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為辨釋以義 |
| 179 | 242 | 後 | hòu | behind; back | 後為辨釋以義 |
| 180 | 242 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為辨釋以義 |
| 181 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
| 182 | 242 | 後 | hòu | after; behind | 後為辨釋以義 |
| 183 | 242 | 後 | hòu | following | 後為辨釋以義 |
| 184 | 242 | 後 | hòu | to be delayed | 後為辨釋以義 |
| 185 | 242 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為辨釋以義 |
| 186 | 242 | 後 | hòu | feudal lords | 後為辨釋以義 |
| 187 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
| 188 | 242 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為辨釋以義 |
| 189 | 242 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為辨釋以義 |
| 190 | 242 | 後 | hòu | later; paścima | 後為辨釋以義 |
| 191 | 239 | 於 | yú | to go; to | 於中有其九十四句 |
| 192 | 239 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有其九十四句 |
| 193 | 239 | 於 | yú | Yu | 於中有其九十四句 |
| 194 | 239 | 於 | wū | a crow | 於中有其九十四句 |
| 195 | 235 | 我 | wǒ | self | 是故我下引說證別 |
| 196 | 235 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我下引說證別 |
| 197 | 235 | 我 | wǒ | Wo | 是故我下引說證別 |
| 198 | 235 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我下引說證別 |
| 199 | 235 | 我 | wǒ | ga | 是故我下引說證別 |
| 200 | 235 | 先 | xiān | first | 迦葉先請 |
| 201 | 235 | 先 | xiān | early; prior; former | 迦葉先請 |
| 202 | 235 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 迦葉先請 |
| 203 | 235 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 迦葉先請 |
| 204 | 235 | 先 | xiān | to start | 迦葉先請 |
| 205 | 235 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 迦葉先請 |
| 206 | 235 | 先 | xiān | before; in front | 迦葉先請 |
| 207 | 235 | 先 | xiān | fundamental; basic | 迦葉先請 |
| 208 | 235 | 先 | xiān | Xian | 迦葉先請 |
| 209 | 235 | 先 | xiān | ancient; archaic | 迦葉先請 |
| 210 | 235 | 先 | xiān | super | 迦葉先請 |
| 211 | 235 | 先 | xiān | deceased | 迦葉先請 |
| 212 | 235 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 迦葉先請 |
| 213 | 231 | 合 | hé | to join; to combine | 或有初法次喻後合 |
| 214 | 231 | 合 | hé | to close | 或有初法次喻後合 |
| 215 | 231 | 合 | hé | to agree with; equal to | 或有初法次喻後合 |
| 216 | 231 | 合 | hé | to gather | 或有初法次喻後合 |
| 217 | 231 | 合 | hé | whole | 或有初法次喻後合 |
| 218 | 231 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 或有初法次喻後合 |
| 219 | 231 | 合 | hé | a musical note | 或有初法次喻後合 |
| 220 | 231 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 或有初法次喻後合 |
| 221 | 231 | 合 | hé | to fight | 或有初法次喻後合 |
| 222 | 231 | 合 | hé | to conclude | 或有初法次喻後合 |
| 223 | 231 | 合 | hé | to be similar to | 或有初法次喻後合 |
| 224 | 231 | 合 | hé | crowded | 或有初法次喻後合 |
| 225 | 231 | 合 | hé | a box | 或有初法次喻後合 |
| 226 | 231 | 合 | hé | to copulate | 或有初法次喻後合 |
| 227 | 231 | 合 | hé | a partner; a spouse | 或有初法次喻後合 |
| 228 | 231 | 合 | hé | harmonious | 或有初法次喻後合 |
| 229 | 231 | 合 | hé | He | 或有初法次喻後合 |
| 230 | 231 | 合 | gè | a container for grain measurement | 或有初法次喻後合 |
| 231 | 231 | 合 | hé | Merge | 或有初法次喻後合 |
| 232 | 231 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 或有初法次喻後合 |
| 233 | 227 | 者 | zhě | ca | 難解者重復分別 |
| 234 | 220 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依常施名 |
| 235 | 220 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依常施名 |
| 236 | 220 | 依 | yī | to help | 依常施名 |
| 237 | 220 | 依 | yī | flourishing | 依常施名 |
| 238 | 220 | 依 | yī | lovable | 依常施名 |
| 239 | 220 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依常施名 |
| 240 | 220 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依常施名 |
| 241 | 220 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依常施名 |
| 242 | 218 | 三 | sān | three | 三無動義中別有四句 |
| 243 | 218 | 三 | sān | third | 三無動義中別有四句 |
| 244 | 218 | 三 | sān | more than two | 三無動義中別有四句 |
| 245 | 218 | 三 | sān | very few | 三無動義中別有四句 |
| 246 | 218 | 三 | sān | San | 三無動義中別有四句 |
| 247 | 218 | 三 | sān | three; tri | 三無動義中別有四句 |
| 248 | 218 | 三 | sān | sa | 三無動義中別有四句 |
| 249 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無動義中別有四句 |
| 250 | 199 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂佛性彰所不斷 |
| 251 | 199 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂佛性彰所不斷 |
| 252 | 199 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂佛性彰所不斷 |
| 253 | 199 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂佛性彰所不斷 |
| 254 | 199 | 所 | suǒ | meaning | 所謂佛性彰所不斷 |
| 255 | 199 | 所 | suǒ | garrison | 所謂佛性彰所不斷 |
| 256 | 199 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂佛性彰所不斷 |
| 257 | 198 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就 |
| 258 | 198 | 就 | jiù | to assume | 就 |
| 259 | 198 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就 |
| 260 | 198 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就 |
| 261 | 198 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就 |
| 262 | 198 | 就 | jiù | to accomplish | 就 |
| 263 | 198 | 就 | jiù | to go with | 就 |
| 264 | 198 | 就 | jiù | to die | 就 |
| 265 | 194 | 一 | yī | one | 餘各為一 |
| 266 | 194 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 餘各為一 |
| 267 | 194 | 一 | yī | pure; concentrated | 餘各為一 |
| 268 | 194 | 一 | yī | first | 餘各為一 |
| 269 | 194 | 一 | yī | the same | 餘各為一 |
| 270 | 194 | 一 | yī | sole; single | 餘各為一 |
| 271 | 194 | 一 | yī | a very small amount | 餘各為一 |
| 272 | 194 | 一 | yī | Yi | 餘各為一 |
| 273 | 194 | 一 | yī | other | 餘各為一 |
| 274 | 194 | 一 | yī | to unify | 餘各為一 |
| 275 | 194 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 餘各為一 |
| 276 | 194 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 餘各為一 |
| 277 | 194 | 一 | yī | one; eka | 餘各為一 |
| 278 | 193 | 法 | fǎ | method; way | 解釋中或但法說 |
| 279 | 193 | 法 | fǎ | France | 解釋中或但法說 |
| 280 | 193 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解釋中或但法說 |
| 281 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解釋中或但法說 |
| 282 | 193 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解釋中或但法說 |
| 283 | 193 | 法 | fǎ | an institution | 解釋中或但法說 |
| 284 | 193 | 法 | fǎ | to emulate | 解釋中或但法說 |
| 285 | 193 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解釋中或但法說 |
| 286 | 193 | 法 | fǎ | punishment | 解釋中或但法說 |
| 287 | 193 | 法 | fǎ | Fa | 解釋中或但法說 |
| 288 | 193 | 法 | fǎ | a precedent | 解釋中或但法說 |
| 289 | 193 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解釋中或但法說 |
| 290 | 193 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解釋中或但法說 |
| 291 | 193 | 法 | fǎ | Dharma | 解釋中或但法說 |
| 292 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解釋中或但法說 |
| 293 | 193 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解釋中或但法說 |
| 294 | 193 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解釋中或但法說 |
| 295 | 193 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解釋中或但法說 |
| 296 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 297 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 298 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 299 | 182 | 無 | wú | to not have | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 300 | 182 | 無 | wú | Wu | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 301 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 302 | 167 | 如來 | rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
| 303 | 167 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
| 304 | 167 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 性決定如來是一義者 |
| 305 | 162 | 亦 | yì | Yi | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
| 306 | 156 | 問 | wèn | to ask | 就初問下 |
| 307 | 156 | 問 | wèn | to inquire after | 就初問下 |
| 308 | 156 | 問 | wèn | to interrogate | 就初問下 |
| 309 | 156 | 問 | wèn | to hold responsible | 就初問下 |
| 310 | 156 | 問 | wèn | to request something | 就初問下 |
| 311 | 156 | 問 | wèn | to rebuke | 就初問下 |
| 312 | 156 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 就初問下 |
| 313 | 156 | 問 | wèn | news | 就初問下 |
| 314 | 156 | 問 | wèn | to propose marriage | 就初問下 |
| 315 | 156 | 問 | wén | to inform | 就初問下 |
| 316 | 156 | 問 | wèn | to research | 就初問下 |
| 317 | 156 | 問 | wèn | Wen | 就初問下 |
| 318 | 156 | 問 | wèn | a question | 就初問下 |
| 319 | 156 | 問 | wèn | ask; prccha | 就初問下 |
| 320 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 321 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 322 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 323 | 155 | 得 | dé | de | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 324 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 325 | 155 | 得 | dé | to result in | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 326 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 327 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 328 | 155 | 得 | dé | to be finished | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 329 | 155 | 得 | děi | satisfying | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 330 | 155 | 得 | dé | to contract | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 331 | 155 | 得 | dé | to hear | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 332 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 333 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 334 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大菩提更無所求所以離愛 |
| 335 | 151 | 正 | zhèng | upright; straight | 正能斷 |
| 336 | 151 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正能斷 |
| 337 | 151 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正能斷 |
| 338 | 151 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正能斷 |
| 339 | 151 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正能斷 |
| 340 | 151 | 正 | zhèng | at right angles | 正能斷 |
| 341 | 151 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正能斷 |
| 342 | 151 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正能斷 |
| 343 | 151 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正能斷 |
| 344 | 151 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正能斷 |
| 345 | 151 | 正 | zhèng | positive (number) | 正能斷 |
| 346 | 151 | 正 | zhèng | standard | 正能斷 |
| 347 | 151 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正能斷 |
| 348 | 151 | 正 | zhèng | honest | 正能斷 |
| 349 | 151 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正能斷 |
| 350 | 151 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正能斷 |
| 351 | 151 | 正 | zhèng | to govern | 正能斷 |
| 352 | 151 | 正 | zhēng | first month | 正能斷 |
| 353 | 151 | 正 | zhēng | center of a target | 正能斷 |
| 354 | 151 | 正 | zhèng | Righteous | 正能斷 |
| 355 | 151 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正能斷 |
| 356 | 150 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 兩合略無結文 |
| 357 | 150 | 結 | jié | a knot | 兩合略無結文 |
| 358 | 150 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 兩合略無結文 |
| 359 | 150 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 兩合略無結文 |
| 360 | 150 | 結 | jié | pent-up | 兩合略無結文 |
| 361 | 150 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 兩合略無結文 |
| 362 | 150 | 結 | jié | a bound state | 兩合略無結文 |
| 363 | 150 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 兩合略無結文 |
| 364 | 150 | 結 | jiē | firm; secure | 兩合略無結文 |
| 365 | 150 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 兩合略無結文 |
| 366 | 150 | 結 | jié | to form; to organize | 兩合略無結文 |
| 367 | 150 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 兩合略無結文 |
| 368 | 150 | 結 | jié | a junction | 兩合略無結文 |
| 369 | 150 | 結 | jié | a node | 兩合略無結文 |
| 370 | 150 | 結 | jiē | to bear fruit | 兩合略無結文 |
| 371 | 150 | 結 | jiē | stutter | 兩合略無結文 |
| 372 | 150 | 結 | jié | a fetter | 兩合略無結文 |
| 373 | 147 | 別 | bié | other | 隨別細分有一百 |
| 374 | 147 | 別 | bié | special | 隨別細分有一百 |
| 375 | 147 | 別 | bié | to leave | 隨別細分有一百 |
| 376 | 147 | 別 | bié | to distinguish | 隨別細分有一百 |
| 377 | 147 | 別 | bié | to pin | 隨別細分有一百 |
| 378 | 147 | 別 | bié | to insert; to jam | 隨別細分有一百 |
| 379 | 147 | 別 | bié | to turn | 隨別細分有一百 |
| 380 | 147 | 別 | bié | Bie | 隨別細分有一百 |
| 381 | 146 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 382 | 146 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 383 | 146 | 教 | jiào | to make; to cause | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 384 | 146 | 教 | jiào | religion | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 385 | 146 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 386 | 146 | 教 | jiào | Jiao | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 387 | 146 | 教 | jiào | a directive; an order | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 388 | 146 | 教 | jiào | to urge; to incite | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 389 | 146 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 390 | 146 | 教 | jiào | etiquette | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 391 | 146 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 二我今不依是四人下勸人依止教人供養 |
| 392 | 141 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記第三 |
| 393 | 141 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記第三 |
| 394 | 141 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記第三 |
| 395 | 141 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記第三 |
| 396 | 141 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記第三 |
| 397 | 141 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記第三 |
| 398 | 141 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記第三 |
| 399 | 141 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記第三 |
| 400 | 141 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記第三 |
| 401 | 141 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記第三 |
| 402 | 141 | 義 | yì | a law | 涅槃義記第三 |
| 403 | 141 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記第三 |
| 404 | 141 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記第三 |
| 405 | 141 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記第三 |
| 406 | 140 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如春已下重復 |
| 407 | 140 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如春已下重復 |
| 408 | 140 | 已 | yǐ | to complete | 如春已下重復 |
| 409 | 140 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如春已下重復 |
| 410 | 140 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如春已下重復 |
| 411 | 140 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如春已下重復 |
| 412 | 139 | 第二 | dì èr | second | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 413 | 139 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 414 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非謂有其殘水酒 |
| 415 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非謂有其殘水酒 |
| 416 | 137 | 非 | fēi | different | 非謂有其殘水酒 |
| 417 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非謂有其殘水酒 |
| 418 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非謂有其殘水酒 |
| 419 | 137 | 非 | fēi | Africa | 非謂有其殘水酒 |
| 420 | 137 | 非 | fēi | to slander | 非謂有其殘水酒 |
| 421 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 非謂有其殘水酒 |
| 422 | 137 | 非 | fēi | must | 非謂有其殘水酒 |
| 423 | 137 | 非 | fēi | an error | 非謂有其殘水酒 |
| 424 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 非謂有其殘水酒 |
| 425 | 137 | 非 | fēi | evil | 非謂有其殘水酒 |
| 426 | 136 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 427 | 136 | 段 | duàn | to break apart | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 428 | 136 | 段 | duàn | a section | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 429 | 136 | 段 | duàn | a fragment | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 430 | 136 | 段 | duàn | Duan | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 431 | 136 | 段 | duàn | to forge metal | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 432 | 136 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 第二段中初先以理彰三是別 |
| 433 | 135 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯之 |
| 434 | 135 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯之 |
| 435 | 135 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯之 |
| 436 | 135 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯之 |
| 437 | 135 | 顯 | xiǎn | honored | 顯之 |
| 438 | 135 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯之 |
| 439 | 135 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯之 |
| 440 | 135 | 句 | jù | sentence | 於中有其九十四句 |
| 441 | 135 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 於中有其九十四句 |
| 442 | 135 | 句 | gōu | to tease | 於中有其九十四句 |
| 443 | 135 | 句 | gōu | to delineate | 於中有其九十四句 |
| 444 | 135 | 句 | gōu | a young bud | 於中有其九十四句 |
| 445 | 135 | 句 | jù | clause; phrase; line | 於中有其九十四句 |
| 446 | 135 | 句 | jù | a musical phrase | 於中有其九十四句 |
| 447 | 135 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 於中有其九十四句 |
| 448 | 134 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自下第三辨解脫相 |
| 449 | 134 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自下第三辨解脫相 |
| 450 | 134 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自下第三辨解脫相 |
| 451 | 134 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自下第三辨解脫相 |
| 452 | 134 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自下第三辨解脫相 |
| 453 | 134 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自下第三辨解脫相 |
| 454 | 134 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自下第三辨解脫相 |
| 455 | 134 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第三辨解脫相 |
| 456 | 134 | 相 | xiāng | form substance | 自下第三辨解脫相 |
| 457 | 134 | 相 | xiāng | to express | 自下第三辨解脫相 |
| 458 | 134 | 相 | xiàng | to choose | 自下第三辨解脫相 |
| 459 | 134 | 相 | xiāng | Xiang | 自下第三辨解脫相 |
| 460 | 134 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自下第三辨解脫相 |
| 461 | 134 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自下第三辨解脫相 |
| 462 | 134 | 相 | xiāng | to compare | 自下第三辨解脫相 |
| 463 | 134 | 相 | xiàng | to divine | 自下第三辨解脫相 |
| 464 | 134 | 相 | xiàng | to administer | 自下第三辨解脫相 |
| 465 | 134 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自下第三辨解脫相 |
| 466 | 134 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自下第三辨解脫相 |
| 467 | 134 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自下第三辨解脫相 |
| 468 | 134 | 相 | xiāng | coralwood | 自下第三辨解脫相 |
| 469 | 134 | 相 | xiàng | ministry | 自下第三辨解脫相 |
| 470 | 134 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自下第三辨解脫相 |
| 471 | 134 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自下第三辨解脫相 |
| 472 | 134 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自下第三辨解脫相 |
| 473 | 134 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自下第三辨解脫相 |
| 474 | 134 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自下第三辨解脫相 |
| 475 | 133 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 476 | 133 | 舉 | jǔ | to move | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 477 | 133 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 478 | 133 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 479 | 133 | 舉 | jǔ | to suggest | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 480 | 133 | 舉 | jǔ | to fly | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 481 | 133 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 482 | 133 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 483 | 133 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 484 | 133 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 485 | 133 | 舉 | jǔ | to raise an example | 水酒酪瓶舉其喻體 |
| 486 | 130 | 性 | xìng | gender | 性即真脫總以結之 |
| 487 | 130 | 性 | xìng | nature; disposition | 性即真脫總以結之 |
| 488 | 130 | 性 | xìng | grammatical gender | 性即真脫總以結之 |
| 489 | 130 | 性 | xìng | a property; a quality | 性即真脫總以結之 |
| 490 | 130 | 性 | xìng | life; destiny | 性即真脫總以結之 |
| 491 | 130 | 性 | xìng | sexual desire | 性即真脫總以結之 |
| 492 | 130 | 性 | xìng | scope | 性即真脫總以結之 |
| 493 | 130 | 性 | xìng | nature | 性即真脫總以結之 |
| 494 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 495 | 129 | 等 | děng | to wait | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 496 | 129 | 等 | děng | to be equal | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 497 | 129 | 等 | děng | degree; level | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 498 | 129 | 等 | děng | to compare | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 499 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 於中初就水酒等瓶明空不空 |
| 500 | 126 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 有犯教悔使其離惡 |
Frequencies of all Words
Top 1268
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 685 | 下 | xià | next | 下佛先嘆 |
| 2 | 685 | 下 | xià | bottom | 下佛先嘆 |
| 3 | 685 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下佛先嘆 |
| 4 | 685 | 下 | xià | measure word for time | 下佛先嘆 |
| 5 | 685 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下佛先嘆 |
| 6 | 685 | 下 | xià | to announce | 下佛先嘆 |
| 7 | 685 | 下 | xià | to do | 下佛先嘆 |
| 8 | 685 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下佛先嘆 |
| 9 | 685 | 下 | xià | under; below | 下佛先嘆 |
| 10 | 685 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下佛先嘆 |
| 11 | 685 | 下 | xià | inside | 下佛先嘆 |
| 12 | 685 | 下 | xià | an aspect | 下佛先嘆 |
| 13 | 685 | 下 | xià | a certain time | 下佛先嘆 |
| 14 | 685 | 下 | xià | a time; an instance | 下佛先嘆 |
| 15 | 685 | 下 | xià | to capture; to take | 下佛先嘆 |
| 16 | 685 | 下 | xià | to put in | 下佛先嘆 |
| 17 | 685 | 下 | xià | to enter | 下佛先嘆 |
| 18 | 685 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下佛先嘆 |
| 19 | 685 | 下 | xià | to finish work or school | 下佛先嘆 |
| 20 | 685 | 下 | xià | to go | 下佛先嘆 |
| 21 | 685 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下佛先嘆 |
| 22 | 685 | 下 | xià | to modestly decline | 下佛先嘆 |
| 23 | 685 | 下 | xià | to produce | 下佛先嘆 |
| 24 | 685 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下佛先嘆 |
| 25 | 685 | 下 | xià | to decide | 下佛先嘆 |
| 26 | 685 | 下 | xià | to be less than | 下佛先嘆 |
| 27 | 685 | 下 | xià | humble; lowly | 下佛先嘆 |
| 28 | 685 | 下 | xià | below; adhara | 下佛先嘆 |
| 29 | 685 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下佛先嘆 |
| 30 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
| 31 | 621 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三無動義中別有四句 |
| 32 | 621 | 中 | zhōng | China | 三無動義中別有四句 |
| 33 | 621 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三無動義中別有四句 |
| 34 | 621 | 中 | zhōng | in; amongst | 三無動義中別有四句 |
| 35 | 621 | 中 | zhōng | midday | 三無動義中別有四句 |
| 36 | 621 | 中 | zhōng | inside | 三無動義中別有四句 |
| 37 | 621 | 中 | zhōng | during | 三無動義中別有四句 |
| 38 | 621 | 中 | zhōng | Zhong | 三無動義中別有四句 |
| 39 | 621 | 中 | zhōng | intermediary | 三無動義中別有四句 |
| 40 | 621 | 中 | zhōng | half | 三無動義中別有四句 |
| 41 | 621 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三無動義中別有四句 |
| 42 | 621 | 中 | zhōng | while | 三無動義中別有四句 |
| 43 | 621 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三無動義中別有四句 |
| 44 | 621 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三無動義中別有四句 |
| 45 | 621 | 中 | zhòng | to obtain | 三無動義中別有四句 |
| 46 | 621 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三無動義中別有四句 |
| 47 | 621 | 中 | zhōng | middle | 三無動義中別有四句 |
| 48 | 550 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是第八十九明離 |
| 49 | 550 | 明 | míng | Ming | 是第八十九明離 |
| 50 | 550 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是第八十九明離 |
| 51 | 550 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是第八十九明離 |
| 52 | 550 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是第八十九明離 |
| 53 | 550 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是第八十九明離 |
| 54 | 550 | 明 | míng | consecrated | 是第八十九明離 |
| 55 | 550 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是第八十九明離 |
| 56 | 550 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是第八十九明離 |
| 57 | 550 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是第八十九明離 |
| 58 | 550 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是第八十九明離 |
| 59 | 550 | 明 | míng | eyesight; vision | 是第八十九明離 |
| 60 | 550 | 明 | míng | a god; a spirit | 是第八十九明離 |
| 61 | 550 | 明 | míng | fame; renown | 是第八十九明離 |
| 62 | 550 | 明 | míng | open; public | 是第八十九明離 |
| 63 | 550 | 明 | míng | clear | 是第八十九明離 |
| 64 | 550 | 明 | míng | to become proficient | 是第八十九明離 |
| 65 | 550 | 明 | míng | to be proficient | 是第八十九明離 |
| 66 | 550 | 明 | míng | virtuous | 是第八十九明離 |
| 67 | 550 | 明 | míng | open and honest | 是第八十九明離 |
| 68 | 550 | 明 | míng | clean; neat | 是第八十九明離 |
| 69 | 550 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是第八十九明離 |
| 70 | 550 | 明 | míng | next; afterwards | 是第八十九明離 |
| 71 | 550 | 明 | míng | positive | 是第八十九明離 |
| 72 | 550 | 明 | míng | Clear | 是第八十九明離 |
| 73 | 550 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是第八十九明離 |
| 74 | 425 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 脫故即如來 |
| 75 | 425 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 脫故即如來 |
| 76 | 425 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 脫故即如來 |
| 77 | 425 | 故 | gù | to die | 脫故即如來 |
| 78 | 425 | 故 | gù | so; therefore; hence | 脫故即如來 |
| 79 | 425 | 故 | gù | original | 脫故即如來 |
| 80 | 425 | 故 | gù | accident; happening; instance | 脫故即如來 |
| 81 | 425 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 脫故即如來 |
| 82 | 425 | 故 | gù | something in the past | 脫故即如來 |
| 83 | 425 | 故 | gù | deceased; dead | 脫故即如來 |
| 84 | 425 | 故 | gù | still; yet | 脫故即如來 |
| 85 | 425 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 脫故即如來 |
| 86 | 407 | 之 | zhī | him; her; them; that | 顯之 |
| 87 | 407 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 顯之 |
| 88 | 407 | 之 | zhī | to go | 顯之 |
| 89 | 407 | 之 | zhī | this; that | 顯之 |
| 90 | 407 | 之 | zhī | genetive marker | 顯之 |
| 91 | 407 | 之 | zhī | it | 顯之 |
| 92 | 407 | 之 | zhī | in; in regards to | 顯之 |
| 93 | 407 | 之 | zhī | all | 顯之 |
| 94 | 407 | 之 | zhī | and | 顯之 |
| 95 | 407 | 之 | zhī | however | 顯之 |
| 96 | 407 | 之 | zhī | if | 顯之 |
| 97 | 407 | 之 | zhī | then | 顯之 |
| 98 | 407 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯之 |
| 99 | 407 | 之 | zhī | is | 顯之 |
| 100 | 407 | 之 | zhī | to use | 顯之 |
| 101 | 407 | 之 | zhī | Zhi | 顯之 |
| 102 | 407 | 之 | zhī | winding | 顯之 |
| 103 | 403 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨別細分有一百 |
| 104 | 403 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨別細分有一百 |
| 105 | 403 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨別細分有一百 |
| 106 | 403 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨別細分有一百 |
| 107 | 403 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨別細分有一百 |
| 108 | 403 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨別細分有一百 |
| 109 | 403 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨別細分有一百 |
| 110 | 403 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨別細分有一百 |
| 111 | 403 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨別細分有一百 |
| 112 | 403 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨別細分有一百 |
| 113 | 403 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨別細分有一百 |
| 114 | 403 | 有 | yǒu | abundant | 隨別細分有一百 |
| 115 | 403 | 有 | yǒu | purposeful | 隨別細分有一百 |
| 116 | 403 | 有 | yǒu | You | 隨別細分有一百 |
| 117 | 403 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨別細分有一百 |
| 118 | 403 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨別細分有一百 |
| 119 | 398 | 名 | míng | measure word for people | 一列名 |
| 120 | 398 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一列名 |
| 121 | 398 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一列名 |
| 122 | 398 | 名 | míng | rank; position | 一列名 |
| 123 | 398 | 名 | míng | an excuse | 一列名 |
| 124 | 398 | 名 | míng | life | 一列名 |
| 125 | 398 | 名 | míng | to name; to call | 一列名 |
| 126 | 398 | 名 | míng | to express; to describe | 一列名 |
| 127 | 398 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一列名 |
| 128 | 398 | 名 | míng | to own; to possess | 一列名 |
| 129 | 398 | 名 | míng | famous; renowned | 一列名 |
| 130 | 398 | 名 | míng | moral | 一列名 |
| 131 | 398 | 名 | míng | name; naman | 一列名 |
| 132 | 398 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一列名 |
| 133 | 396 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或兼喻況 |
| 134 | 396 | 喻 | yù | Yu | 或兼喻況 |
| 135 | 396 | 喻 | yù | to explain | 或兼喻況 |
| 136 | 396 | 喻 | yù | to understand | 或兼喻況 |
| 137 | 396 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或兼喻況 |
| 138 | 381 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第八十九明離 |
| 139 | 381 | 是 | shì | is exactly | 是第八十九明離 |
| 140 | 381 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第八十九明離 |
| 141 | 381 | 是 | shì | this; that; those | 是第八十九明離 |
| 142 | 381 | 是 | shì | really; certainly | 是第八十九明離 |
| 143 | 381 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第八十九明離 |
| 144 | 381 | 是 | shì | true | 是第八十九明離 |
| 145 | 381 | 是 | shì | is; has; exists | 是第八十九明離 |
| 146 | 381 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第八十九明離 |
| 147 | 381 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第八十九明離 |
| 148 | 381 | 是 | shì | Shi | 是第八十九明離 |
| 149 | 381 | 是 | shì | is; bhū | 是第八十九明離 |
| 150 | 381 | 是 | shì | this; idam | 是第八十九明離 |
| 151 | 374 | 為 | wèi | for; to | 後為辨釋以義 |
| 152 | 374 | 為 | wèi | because of | 後為辨釋以義 |
| 153 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後為辨釋以義 |
| 154 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 後為辨釋以義 |
| 155 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 後為辨釋以義 |
| 156 | 374 | 為 | wéi | to do | 後為辨釋以義 |
| 157 | 374 | 為 | wèi | for | 後為辨釋以義 |
| 158 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 後為辨釋以義 |
| 159 | 374 | 為 | wèi | to | 後為辨釋以義 |
| 160 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 後為辨釋以義 |
| 161 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後為辨釋以義 |
| 162 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 後為辨釋以義 |
| 163 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 後為辨釋以義 |
| 164 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 後為辨釋以義 |
| 165 | 374 | 為 | wéi | to govern | 後為辨釋以義 |
| 166 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 後為辨釋以義 |
| 167 | 343 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願重說 |
| 168 | 343 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願重說 |
| 169 | 343 | 說 | shuì | to persuade | 唯願重說 |
| 170 | 343 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願重說 |
| 171 | 343 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願重說 |
| 172 | 343 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願重說 |
| 173 | 343 | 說 | shuō | allocution | 唯願重說 |
| 174 | 343 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願重說 |
| 175 | 343 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願重說 |
| 176 | 343 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願重說 |
| 177 | 343 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願重說 |
| 178 | 343 | 說 | shuō | to instruct | 唯願重說 |
| 179 | 333 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於中有其九十四句 |
| 180 | 333 | 其 | qí | to add emphasis | 於中有其九十四句 |
| 181 | 333 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於中有其九十四句 |
| 182 | 333 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於中有其九十四句 |
| 183 | 333 | 其 | qí | he; her; it; them | 於中有其九十四句 |
| 184 | 333 | 其 | qí | probably; likely | 於中有其九十四句 |
| 185 | 333 | 其 | qí | will | 於中有其九十四句 |
| 186 | 333 | 其 | qí | may | 於中有其九十四句 |
| 187 | 333 | 其 | qí | if | 於中有其九十四句 |
| 188 | 333 | 其 | qí | or | 於中有其九十四句 |
| 189 | 333 | 其 | qí | Qi | 於中有其九十四句 |
| 190 | 333 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於中有其九十四句 |
| 191 | 320 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初無後 |
| 192 | 320 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初無後 |
| 193 | 320 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初無後 |
| 194 | 320 | 初 | chū | just now | 初無後 |
| 195 | 320 | 初 | chū | thereupon | 初無後 |
| 196 | 320 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初無後 |
| 197 | 320 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初無後 |
| 198 | 320 | 初 | chū | original | 初無後 |
| 199 | 320 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初無後 |
| 200 | 315 | 前 | qián | front | 前辨體說以為重 |
| 201 | 315 | 前 | qián | former; the past | 前辨體說以為重 |
| 202 | 315 | 前 | qián | to go forward | 前辨體說以為重 |
| 203 | 315 | 前 | qián | preceding | 前辨體說以為重 |
| 204 | 315 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前辨體說以為重 |
| 205 | 315 | 前 | qián | to appear before | 前辨體說以為重 |
| 206 | 315 | 前 | qián | future | 前辨體說以為重 |
| 207 | 315 | 前 | qián | top; first | 前辨體說以為重 |
| 208 | 315 | 前 | qián | battlefront | 前辨體說以為重 |
| 209 | 315 | 前 | qián | pre- | 前辨體說以為重 |
| 210 | 315 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前辨體說以為重 |
| 211 | 315 | 前 | qián | facing; mukha | 前辨體說以為重 |
| 212 | 313 | 人 | rén | person; people; a human being | 就人指 |
| 213 | 313 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 就人指 |
| 214 | 313 | 人 | rén | a kind of person | 就人指 |
| 215 | 313 | 人 | rén | everybody | 就人指 |
| 216 | 313 | 人 | rén | adult | 就人指 |
| 217 | 313 | 人 | rén | somebody; others | 就人指 |
| 218 | 313 | 人 | rén | an upright person | 就人指 |
| 219 | 313 | 人 | rén | person; manuṣya | 就人指 |
| 220 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
| 221 | 298 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 下佛先嘆 |
| 222 | 298 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 下佛先嘆 |
| 223 | 298 | 佛 | fó | a Buddhist text | 下佛先嘆 |
| 224 | 298 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 下佛先嘆 |
| 225 | 298 | 佛 | fó | Buddha | 下佛先嘆 |
| 226 | 298 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 下佛先嘆 |
| 227 | 296 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 後為辨釋以義 |
| 228 | 296 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 後為辨釋以義 |
| 229 | 296 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 後為辨釋以義 |
| 230 | 296 | 以 | yǐ | according to | 後為辨釋以義 |
| 231 | 296 | 以 | yǐ | because of | 後為辨釋以義 |
| 232 | 296 | 以 | yǐ | on a certain date | 後為辨釋以義 |
| 233 | 296 | 以 | yǐ | and; as well as | 後為辨釋以義 |
| 234 | 296 | 以 | yǐ | to rely on | 後為辨釋以義 |
| 235 | 296 | 以 | yǐ | to regard | 後為辨釋以義 |
| 236 | 296 | 以 | yǐ | to be able to | 後為辨釋以義 |
| 237 | 296 | 以 | yǐ | to order; to command | 後為辨釋以義 |
| 238 | 296 | 以 | yǐ | further; moreover | 後為辨釋以義 |
| 239 | 296 | 以 | yǐ | used after a verb | 後為辨釋以義 |
| 240 | 296 | 以 | yǐ | very | 後為辨釋以義 |
| 241 | 296 | 以 | yǐ | already | 後為辨釋以義 |
| 242 | 296 | 以 | yǐ | increasingly | 後為辨釋以義 |
| 243 | 296 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 後為辨釋以義 |
| 244 | 296 | 以 | yǐ | Israel | 後為辨釋以義 |
| 245 | 296 | 以 | yǐ | Yi | 後為辨釋以義 |
| 246 | 296 | 以 | yǐ | use; yogena | 後為辨釋以義 |
| 247 | 291 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言不足 |
| 248 | 291 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言不足 |
| 249 | 291 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言不足 |
| 250 | 291 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此言不足 |
| 251 | 291 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言不足 |
| 252 | 291 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言不足 |
| 253 | 291 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言不足 |
| 254 | 291 | 言 | yán | to regard as | 此言不足 |
| 255 | 291 | 言 | yán | to act as | 此言不足 |
| 256 | 291 | 言 | yán | word; vacana | 此言不足 |
| 257 | 291 | 言 | yán | speak; vad | 此言不足 |
| 258 | 266 | 不 | bù | not; no | 其反喻者解脫不爾 |
| 259 | 266 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其反喻者解脫不爾 |
| 260 | 266 | 不 | bù | as a correlative | 其反喻者解脫不爾 |
| 261 | 266 | 不 | bù | no (answering a question) | 其反喻者解脫不爾 |
| 262 | 266 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其反喻者解脫不爾 |
| 263 | 266 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其反喻者解脫不爾 |
| 264 | 266 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其反喻者解脫不爾 |
| 265 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 其反喻者解脫不爾 |
| 266 | 266 | 不 | bù | no; na | 其反喻者解脫不爾 |
| 267 | 264 | 四 | sì | four | 四即如來 |
| 268 | 264 | 四 | sì | note a musical scale | 四即如來 |
| 269 | 264 | 四 | sì | fourth | 四即如來 |
| 270 | 264 | 四 | sì | Si | 四即如來 |
| 271 | 264 | 四 | sì | four; catur | 四即如來 |
| 272 | 255 | 二 | èr | two | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 273 | 255 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 274 | 255 | 二 | èr | second | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 275 | 255 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 276 | 255 | 二 | èr | another; the other | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 277 | 255 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 278 | 255 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 279 | 255 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 280 | 242 | 後 | hòu | after; later | 後為辨釋以義 |
| 281 | 242 | 後 | hòu | empress; queen | 後為辨釋以義 |
| 282 | 242 | 後 | hòu | sovereign | 後為辨釋以義 |
| 283 | 242 | 後 | hòu | behind | 後為辨釋以義 |
| 284 | 242 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為辨釋以義 |
| 285 | 242 | 後 | hòu | late; later | 後為辨釋以義 |
| 286 | 242 | 後 | hòu | arriving late | 後為辨釋以義 |
| 287 | 242 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為辨釋以義 |
| 288 | 242 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為辨釋以義 |
| 289 | 242 | 後 | hòu | behind; back | 後為辨釋以義 |
| 290 | 242 | 後 | hòu | then | 後為辨釋以義 |
| 291 | 242 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為辨釋以義 |
| 292 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
| 293 | 242 | 後 | hòu | after; behind | 後為辨釋以義 |
| 294 | 242 | 後 | hòu | following | 後為辨釋以義 |
| 295 | 242 | 後 | hòu | to be delayed | 後為辨釋以義 |
| 296 | 242 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為辨釋以義 |
| 297 | 242 | 後 | hòu | feudal lords | 後為辨釋以義 |
| 298 | 242 | 後 | hòu | Hou | 後為辨釋以義 |
| 299 | 242 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為辨釋以義 |
| 300 | 242 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為辨釋以義 |
| 301 | 242 | 後 | hòu | later; paścima | 後為辨釋以義 |
| 302 | 239 | 於 | yú | in; at | 於中有其九十四句 |
| 303 | 239 | 於 | yú | in; at | 於中有其九十四句 |
| 304 | 239 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有其九十四句 |
| 305 | 239 | 於 | yú | to go; to | 於中有其九十四句 |
| 306 | 239 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有其九十四句 |
| 307 | 239 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有其九十四句 |
| 308 | 239 | 於 | yú | from | 於中有其九十四句 |
| 309 | 239 | 於 | yú | give | 於中有其九十四句 |
| 310 | 239 | 於 | yú | oppposing | 於中有其九十四句 |
| 311 | 239 | 於 | yú | and | 於中有其九十四句 |
| 312 | 239 | 於 | yú | compared to | 於中有其九十四句 |
| 313 | 239 | 於 | yú | by | 於中有其九十四句 |
| 314 | 239 | 於 | yú | and; as well as | 於中有其九十四句 |
| 315 | 239 | 於 | yú | for | 於中有其九十四句 |
| 316 | 239 | 於 | yú | Yu | 於中有其九十四句 |
| 317 | 239 | 於 | wū | a crow | 於中有其九十四句 |
| 318 | 239 | 於 | wū | whew; wow | 於中有其九十四句 |
| 319 | 239 | 於 | yú | near to; antike | 於中有其九十四句 |
| 320 | 235 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我下引說證別 |
| 321 | 235 | 我 | wǒ | self | 是故我下引說證別 |
| 322 | 235 | 我 | wǒ | we; our | 是故我下引說證別 |
| 323 | 235 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我下引說證別 |
| 324 | 235 | 我 | wǒ | Wo | 是故我下引說證別 |
| 325 | 235 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我下引說證別 |
| 326 | 235 | 我 | wǒ | ga | 是故我下引說證別 |
| 327 | 235 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我下引說證別 |
| 328 | 235 | 先 | xiān | first | 迦葉先請 |
| 329 | 235 | 先 | xiān | early; prior; former | 迦葉先請 |
| 330 | 235 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 迦葉先請 |
| 331 | 235 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 迦葉先請 |
| 332 | 235 | 先 | xiān | to start | 迦葉先請 |
| 333 | 235 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 迦葉先請 |
| 334 | 235 | 先 | xiān | earlier | 迦葉先請 |
| 335 | 235 | 先 | xiān | before; in front | 迦葉先請 |
| 336 | 235 | 先 | xiān | fundamental; basic | 迦葉先請 |
| 337 | 235 | 先 | xiān | Xian | 迦葉先請 |
| 338 | 235 | 先 | xiān | ancient; archaic | 迦葉先請 |
| 339 | 235 | 先 | xiān | super | 迦葉先請 |
| 340 | 235 | 先 | xiān | deceased | 迦葉先請 |
| 341 | 235 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 迦葉先請 |
| 342 | 231 | 合 | hé | to join; to combine | 或有初法次喻後合 |
| 343 | 231 | 合 | hé | a time; a trip | 或有初法次喻後合 |
| 344 | 231 | 合 | hé | to close | 或有初法次喻後合 |
| 345 | 231 | 合 | hé | to agree with; equal to | 或有初法次喻後合 |
| 346 | 231 | 合 | hé | to gather | 或有初法次喻後合 |
| 347 | 231 | 合 | hé | whole | 或有初法次喻後合 |
| 348 | 231 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 或有初法次喻後合 |
| 349 | 231 | 合 | hé | a musical note | 或有初法次喻後合 |
| 350 | 231 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 或有初法次喻後合 |
| 351 | 231 | 合 | hé | to fight | 或有初法次喻後合 |
| 352 | 231 | 合 | hé | to conclude | 或有初法次喻後合 |
| 353 | 231 | 合 | hé | to be similar to | 或有初法次喻後合 |
| 354 | 231 | 合 | hé | and; also | 或有初法次喻後合 |
| 355 | 231 | 合 | hé | crowded | 或有初法次喻後合 |
| 356 | 231 | 合 | hé | a box | 或有初法次喻後合 |
| 357 | 231 | 合 | hé | to copulate | 或有初法次喻後合 |
| 358 | 231 | 合 | hé | a partner; a spouse | 或有初法次喻後合 |
| 359 | 231 | 合 | hé | harmonious | 或有初法次喻後合 |
| 360 | 231 | 合 | hé | should | 或有初法次喻後合 |
| 361 | 231 | 合 | hé | He | 或有初法次喻後合 |
| 362 | 231 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 或有初法次喻後合 |
| 363 | 231 | 合 | gè | a container for grain measurement | 或有初法次喻後合 |
| 364 | 231 | 合 | hé | Merge | 或有初法次喻後合 |
| 365 | 231 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 或有初法次喻後合 |
| 366 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 難解者重復分別 |
| 367 | 227 | 者 | zhě | that | 難解者重復分別 |
| 368 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 難解者重復分別 |
| 369 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 難解者重復分別 |
| 370 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 難解者重復分別 |
| 371 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 難解者重復分別 |
| 372 | 227 | 者 | zhuó | according to | 難解者重復分別 |
| 373 | 227 | 者 | zhě | ca | 難解者重復分別 |
| 374 | 220 | 依 | yī | according to | 依常施名 |
| 375 | 220 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依常施名 |
| 376 | 220 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依常施名 |
| 377 | 220 | 依 | yī | to help | 依常施名 |
| 378 | 220 | 依 | yī | flourishing | 依常施名 |
| 379 | 220 | 依 | yī | lovable | 依常施名 |
| 380 | 220 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依常施名 |
| 381 | 220 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依常施名 |
| 382 | 220 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依常施名 |
| 383 | 218 | 三 | sān | three | 三無動義中別有四句 |
| 384 | 218 | 三 | sān | third | 三無動義中別有四句 |
| 385 | 218 | 三 | sān | more than two | 三無動義中別有四句 |
| 386 | 218 | 三 | sān | very few | 三無動義中別有四句 |
| 387 | 218 | 三 | sān | repeatedly | 三無動義中別有四句 |
| 388 | 218 | 三 | sān | San | 三無動義中別有四句 |
| 389 | 218 | 三 | sān | three; tri | 三無動義中別有四句 |
| 390 | 218 | 三 | sān | sa | 三無動義中別有四句 |
| 391 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無動義中別有四句 |
| 392 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 393 | 204 | 若 | ruò | seemingly | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 394 | 204 | 若 | ruò | if | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 395 | 204 | 若 | ruò | you | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 396 | 204 | 若 | ruò | this; that | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 397 | 204 | 若 | ruò | and; or | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 398 | 204 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 399 | 204 | 若 | rě | pomegranite | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 400 | 204 | 若 | ruò | to choose | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 401 | 204 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 402 | 204 | 若 | ruò | thus | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 403 | 204 | 若 | ruò | pollia | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 404 | 204 | 若 | ruò | Ruo | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 405 | 204 | 若 | ruò | only then | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 406 | 204 | 若 | rě | ja | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 407 | 204 | 若 | rě | jñā | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 408 | 204 | 若 | ruò | if; yadi | 若我有見無我空見非我無我非有 |
| 409 | 199 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂佛性彰所不斷 |
| 410 | 199 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂佛性彰所不斷 |
| 411 | 199 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂佛性彰所不斷 |
| 412 | 199 | 所 | suǒ | it | 所謂佛性彰所不斷 |
| 413 | 199 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂佛性彰所不斷 |
| 414 | 199 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂佛性彰所不斷 |
| 415 | 199 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂佛性彰所不斷 |
| 416 | 199 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂佛性彰所不斷 |
| 417 | 199 | 所 | suǒ | that which | 所謂佛性彰所不斷 |
| 418 | 199 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂佛性彰所不斷 |
| 419 | 199 | 所 | suǒ | meaning | 所謂佛性彰所不斷 |
| 420 | 199 | 所 | suǒ | garrison | 所謂佛性彰所不斷 |
| 421 | 199 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂佛性彰所不斷 |
| 422 | 199 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂佛性彰所不斷 |
| 423 | 198 | 就 | jiù | right away | 就 |
| 424 | 198 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就 |
| 425 | 198 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就 |
| 426 | 198 | 就 | jiù | to assume | 就 |
| 427 | 198 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就 |
| 428 | 198 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就 |
| 429 | 198 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就 |
| 430 | 198 | 就 | jiù | namely | 就 |
| 431 | 198 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就 |
| 432 | 198 | 就 | jiù | only; just | 就 |
| 433 | 198 | 就 | jiù | to accomplish | 就 |
| 434 | 198 | 就 | jiù | to go with | 就 |
| 435 | 198 | 就 | jiù | already | 就 |
| 436 | 198 | 就 | jiù | as much as | 就 |
| 437 | 198 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就 |
| 438 | 198 | 就 | jiù | even if | 就 |
| 439 | 198 | 就 | jiù | to die | 就 |
| 440 | 198 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就 |
| 441 | 194 | 一 | yī | one | 餘各為一 |
| 442 | 194 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 餘各為一 |
| 443 | 194 | 一 | yī | as soon as; all at once | 餘各為一 |
| 444 | 194 | 一 | yī | pure; concentrated | 餘各為一 |
| 445 | 194 | 一 | yì | whole; all | 餘各為一 |
| 446 | 194 | 一 | yī | first | 餘各為一 |
| 447 | 194 | 一 | yī | the same | 餘各為一 |
| 448 | 194 | 一 | yī | each | 餘各為一 |
| 449 | 194 | 一 | yī | certain | 餘各為一 |
| 450 | 194 | 一 | yī | throughout | 餘各為一 |
| 451 | 194 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 餘各為一 |
| 452 | 194 | 一 | yī | sole; single | 餘各為一 |
| 453 | 194 | 一 | yī | a very small amount | 餘各為一 |
| 454 | 194 | 一 | yī | Yi | 餘各為一 |
| 455 | 194 | 一 | yī | other | 餘各為一 |
| 456 | 194 | 一 | yī | to unify | 餘各為一 |
| 457 | 194 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 餘各為一 |
| 458 | 194 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 餘各為一 |
| 459 | 194 | 一 | yī | or | 餘各為一 |
| 460 | 194 | 一 | yī | one; eka | 餘各為一 |
| 461 | 193 | 法 | fǎ | method; way | 解釋中或但法說 |
| 462 | 193 | 法 | fǎ | France | 解釋中或但法說 |
| 463 | 193 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解釋中或但法說 |
| 464 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解釋中或但法說 |
| 465 | 193 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解釋中或但法說 |
| 466 | 193 | 法 | fǎ | an institution | 解釋中或但法說 |
| 467 | 193 | 法 | fǎ | to emulate | 解釋中或但法說 |
| 468 | 193 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解釋中或但法說 |
| 469 | 193 | 法 | fǎ | punishment | 解釋中或但法說 |
| 470 | 193 | 法 | fǎ | Fa | 解釋中或但法說 |
| 471 | 193 | 法 | fǎ | a precedent | 解釋中或但法說 |
| 472 | 193 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解釋中或但法說 |
| 473 | 193 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解釋中或但法說 |
| 474 | 193 | 法 | fǎ | Dharma | 解釋中或但法說 |
| 475 | 193 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解釋中或但法說 |
| 476 | 193 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解釋中或但法說 |
| 477 | 193 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解釋中或但法說 |
| 478 | 193 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解釋中或但法說 |
| 479 | 182 | 無 | wú | no | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 480 | 182 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 481 | 182 | 無 | wú | to not have; without | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 482 | 182 | 無 | wú | has not yet | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 483 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 484 | 182 | 無 | wú | do not | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 485 | 182 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 486 | 182 | 無 | wú | regardless of | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 487 | 182 | 無 | wú | to not have | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 488 | 182 | 無 | wú | um | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 489 | 182 | 無 | wú | Wu | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 490 | 182 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 491 | 182 | 無 | wú | not; non- | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 492 | 182 | 無 | mó | mo | 第二十二無逼切中別有七句 |
| 493 | 167 | 如來 | rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
| 494 | 167 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 性決定如來是一義者 |
| 495 | 167 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 性決定如來是一義者 |
| 496 | 162 | 亦 | yì | also; too | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
| 497 | 162 | 亦 | yì | but | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
| 498 | 162 | 亦 | yì | this; he; she | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
| 499 | 162 | 亦 | yì | although; even though | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
| 500 | 162 | 亦 | yì | already | 第二十六虛寂義中亦有兩句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 明 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八分 | 98 |
|
|
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple |
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 明教 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 微信 | 87 | ||
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 625.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九难 | 九難 | 106 | nine afflictions |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 己证 | 己證 | 106 | self-realized |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神我谛 | 神我諦 | 115 | spiritual self |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |