Glossary and Vocabulary for Guan Mile Shang Sheng Doushuaitian Jing Zan 觀彌勒上生兜率天經贊, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 188 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第一佛成權實者 |
| 2 | 188 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第一佛成權實者 |
| 3 | 188 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第一佛成權實者 |
| 4 | 188 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第一佛成權實者 |
| 5 | 188 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第一佛成權實者 |
| 6 | 188 | 佛 | fó | Buddha | 第一佛成權實者 |
| 7 | 188 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第一佛成權實者 |
| 8 | 161 | 者 | zhě | ca | 之靈範者也 |
| 9 | 154 | 為 | wéi | to act as; to serve | 物詮真目為經也 |
| 10 | 154 | 為 | wéi | to change into; to become | 物詮真目為經也 |
| 11 | 154 | 為 | wéi | to be; is | 物詮真目為經也 |
| 12 | 154 | 為 | wéi | to do | 物詮真目為經也 |
| 13 | 154 | 為 | wèi | to support; to help | 物詮真目為經也 |
| 14 | 154 | 為 | wéi | to govern | 物詮真目為經也 |
| 15 | 154 | 為 | wèi | to be; bhū | 物詮真目為經也 |
| 16 | 144 | 云 | yún | cloud | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 17 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 18 | 144 | 云 | yún | Yun | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 19 | 144 | 云 | yún | to say | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 20 | 144 | 云 | yún | to have | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 21 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 22 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 23 | 143 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛之身說皆有此二 |
| 24 | 143 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛之身說皆有此二 |
| 25 | 143 | 說 | shuì | to persuade | 佛之身說皆有此二 |
| 26 | 143 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛之身說皆有此二 |
| 27 | 143 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛之身說皆有此二 |
| 28 | 143 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛之身說皆有此二 |
| 29 | 143 | 說 | shuō | allocution | 佛之身說皆有此二 |
| 30 | 143 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛之身說皆有此二 |
| 31 | 143 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛之身說皆有此二 |
| 32 | 143 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛之身說皆有此二 |
| 33 | 143 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛之身說皆有此二 |
| 34 | 143 | 說 | shuō | to instruct | 佛之身說皆有此二 |
| 35 | 130 | 之 | zhī | to go | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 36 | 130 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 37 | 130 | 之 | zhī | is | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 38 | 130 | 之 | zhī | to use | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 39 | 130 | 之 | zhī | Zhi | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 40 | 130 | 之 | zhī | winding | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 41 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 氏所因 |
| 42 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 氏所因 |
| 43 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 氏所因 |
| 44 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 氏所因 |
| 45 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 氏所因 |
| 46 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 氏所因 |
| 47 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 氏所因 |
| 48 | 118 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為實 |
| 49 | 118 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為實 |
| 50 | 118 | 名 | míng | rank; position | 名之為實 |
| 51 | 118 | 名 | míng | an excuse | 名之為實 |
| 52 | 118 | 名 | míng | life | 名之為實 |
| 53 | 118 | 名 | míng | to name; to call | 名之為實 |
| 54 | 118 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為實 |
| 55 | 118 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為實 |
| 56 | 118 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為實 |
| 57 | 118 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為實 |
| 58 | 118 | 名 | míng | moral | 名之為實 |
| 59 | 118 | 名 | míng | name; naman | 名之為實 |
| 60 | 118 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為實 |
| 61 | 109 | 也 | yě | ya | 之靈範者也 |
| 62 | 99 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 撫根熟而趨座待生 |
| 63 | 99 | 生 | shēng | to live | 撫根熟而趨座待生 |
| 64 | 99 | 生 | shēng | raw | 撫根熟而趨座待生 |
| 65 | 99 | 生 | shēng | a student | 撫根熟而趨座待生 |
| 66 | 99 | 生 | shēng | life | 撫根熟而趨座待生 |
| 67 | 99 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 撫根熟而趨座待生 |
| 68 | 99 | 生 | shēng | alive | 撫根熟而趨座待生 |
| 69 | 99 | 生 | shēng | a lifetime | 撫根熟而趨座待生 |
| 70 | 99 | 生 | shēng | to initiate; to become | 撫根熟而趨座待生 |
| 71 | 99 | 生 | shēng | to grow | 撫根熟而趨座待生 |
| 72 | 99 | 生 | shēng | unfamiliar | 撫根熟而趨座待生 |
| 73 | 99 | 生 | shēng | not experienced | 撫根熟而趨座待生 |
| 74 | 99 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 撫根熟而趨座待生 |
| 75 | 99 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 撫根熟而趨座待生 |
| 76 | 99 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 撫根熟而趨座待生 |
| 77 | 99 | 生 | shēng | gender | 撫根熟而趨座待生 |
| 78 | 99 | 生 | shēng | to develop; to grow | 撫根熟而趨座待生 |
| 79 | 99 | 生 | shēng | to set up | 撫根熟而趨座待生 |
| 80 | 99 | 生 | shēng | a prostitute | 撫根熟而趨座待生 |
| 81 | 99 | 生 | shēng | a captive | 撫根熟而趨座待生 |
| 82 | 99 | 生 | shēng | a gentleman | 撫根熟而趨座待生 |
| 83 | 99 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 撫根熟而趨座待生 |
| 84 | 99 | 生 | shēng | unripe | 撫根熟而趨座待生 |
| 85 | 99 | 生 | shēng | nature | 撫根熟而趨座待生 |
| 86 | 99 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 撫根熟而趨座待生 |
| 87 | 99 | 生 | shēng | destiny | 撫根熟而趨座待生 |
| 88 | 99 | 生 | shēng | birth | 撫根熟而趨座待生 |
| 89 | 99 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 撫根熟而趨座待生 |
| 90 | 91 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言知足自在光潔神用名天 |
| 91 | 91 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言知足自在光潔神用名天 |
| 92 | 91 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言知足自在光潔神用名天 |
| 93 | 91 | 言 | yán | phrase; sentence | 言知足自在光潔神用名天 |
| 94 | 91 | 言 | yán | a word; a syllable | 言知足自在光潔神用名天 |
| 95 | 91 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言知足自在光潔神用名天 |
| 96 | 91 | 言 | yán | to regard as | 言知足自在光潔神用名天 |
| 97 | 91 | 言 | yán | to act as | 言知足自在光潔神用名天 |
| 98 | 91 | 言 | yán | word; vacana | 言知足自在光潔神用名天 |
| 99 | 91 | 言 | yán | speak; vad | 言知足自在光潔神用名天 |
| 100 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 101 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 102 | 85 | 而 | néng | can; able | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 103 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 104 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 105 | 83 | 我 | wǒ | self | 音聲尋我 |
| 106 | 83 | 我 | wǒ | [my] dear | 音聲尋我 |
| 107 | 83 | 我 | wǒ | Wo | 音聲尋我 |
| 108 | 83 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 音聲尋我 |
| 109 | 83 | 我 | wǒ | ga | 音聲尋我 |
| 110 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 111 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 112 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 113 | 80 | 得 | dé | de | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 114 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 115 | 80 | 得 | dé | to result in | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 116 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 117 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 118 | 80 | 得 | dé | to be finished | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 119 | 80 | 得 | děi | satisfying | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 120 | 80 | 得 | dé | to contract | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 121 | 80 | 得 | dé | to hear | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 122 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 123 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 124 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 125 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 126 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 127 | 79 | 經 | jīng | warp | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 128 | 79 | 經 | jīng | longitude | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 129 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 130 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 131 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 132 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 133 | 79 | 經 | jīng | classics | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 134 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 135 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 136 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 137 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 138 | 79 | 經 | jīng | to measure | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 139 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 140 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 141 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 142 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 143 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 144 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 145 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 146 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 147 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 148 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 149 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 150 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 151 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 152 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 153 | 76 | 即 | jí | at that time | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 154 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 155 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 156 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 157 | 76 | 於 | yú | to go; to | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 158 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 159 | 76 | 於 | yú | Yu | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 160 | 76 | 於 | wū | a crow | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 161 | 75 | 聞 | wén | to hear | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 162 | 75 | 聞 | wén | Wen | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 163 | 75 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 164 | 75 | 聞 | wén | to be widely known | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 165 | 75 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 166 | 75 | 聞 | wén | information | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 167 | 75 | 聞 | wèn | famous; well known | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 168 | 75 | 聞 | wén | knowledge; learning | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 169 | 75 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 170 | 75 | 聞 | wén | to question | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 171 | 75 | 聞 | wén | heard; śruta | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 172 | 75 | 聞 | wén | hearing; śruti | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 173 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出纏裹時具法身之稱 |
| 174 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出纏裹時具法身之稱 |
| 175 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出纏裹時具法身之稱 |
| 176 | 73 | 時 | shí | fashionable | 出纏裹時具法身之稱 |
| 177 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出纏裹時具法身之稱 |
| 178 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出纏裹時具法身之稱 |
| 179 | 73 | 時 | shí | tense | 出纏裹時具法身之稱 |
| 180 | 73 | 時 | shí | particular; special | 出纏裹時具法身之稱 |
| 181 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出纏裹時具法身之稱 |
| 182 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出纏裹時具法身之稱 |
| 183 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 出纏裹時具法身之稱 |
| 184 | 73 | 時 | shí | seasonal | 出纏裹時具法身之稱 |
| 185 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 出纏裹時具法身之稱 |
| 186 | 73 | 時 | shí | hour | 出纏裹時具法身之稱 |
| 187 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出纏裹時具法身之稱 |
| 188 | 73 | 時 | shí | Shi | 出纏裹時具法身之稱 |
| 189 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 出纏裹時具法身之稱 |
| 190 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 出纏裹時具法身之稱 |
| 191 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 出纏裹時具法身之稱 |
| 192 | 73 | 一 | yī | one | 唯此一事實 |
| 193 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯此一事實 |
| 194 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯此一事實 |
| 195 | 73 | 一 | yī | first | 唯此一事實 |
| 196 | 73 | 一 | yī | the same | 唯此一事實 |
| 197 | 73 | 一 | yī | sole; single | 唯此一事實 |
| 198 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 唯此一事實 |
| 199 | 73 | 一 | yī | Yi | 唯此一事實 |
| 200 | 73 | 一 | yī | other | 唯此一事實 |
| 201 | 73 | 一 | yī | to unify | 唯此一事實 |
| 202 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯此一事實 |
| 203 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯此一事實 |
| 204 | 73 | 一 | yī | one; eka | 唯此一事實 |
| 205 | 71 | 二 | èr | two | 六事齊修二因兼積 |
| 206 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 六事齊修二因兼積 |
| 207 | 71 | 二 | èr | second | 六事齊修二因兼積 |
| 208 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 六事齊修二因兼積 |
| 209 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 六事齊修二因兼積 |
| 210 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 六事齊修二因兼積 |
| 211 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 六事齊修二因兼積 |
| 212 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 人者化 |
| 213 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人者化 |
| 214 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 人者化 |
| 215 | 71 | 人 | rén | everybody | 人者化 |
| 216 | 71 | 人 | rén | adult | 人者化 |
| 217 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 人者化 |
| 218 | 71 | 人 | rén | an upright person | 人者化 |
| 219 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 人者化 |
| 220 | 69 | 身 | shēn | human body; torso | 佛之身說皆有此二 |
| 221 | 69 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛之身說皆有此二 |
| 222 | 69 | 身 | shēn | self | 佛之身說皆有此二 |
| 223 | 69 | 身 | shēn | life | 佛之身說皆有此二 |
| 224 | 69 | 身 | shēn | an object | 佛之身說皆有此二 |
| 225 | 69 | 身 | shēn | a lifetime | 佛之身說皆有此二 |
| 226 | 69 | 身 | shēn | moral character | 佛之身說皆有此二 |
| 227 | 69 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛之身說皆有此二 |
| 228 | 69 | 身 | shēn | pregnancy | 佛之身說皆有此二 |
| 229 | 69 | 身 | juān | India | 佛之身說皆有此二 |
| 230 | 69 | 身 | shēn | body; kāya | 佛之身說皆有此二 |
| 231 | 68 | 亦 | yì | Yi | 彼亦非說法者 |
| 232 | 67 | 中 | zhōng | middle | 鬘經中明決定義云 |
| 233 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鬘經中明決定義云 |
| 234 | 67 | 中 | zhōng | China | 鬘經中明決定義云 |
| 235 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鬘經中明決定義云 |
| 236 | 67 | 中 | zhōng | midday | 鬘經中明決定義云 |
| 237 | 67 | 中 | zhōng | inside | 鬘經中明決定義云 |
| 238 | 67 | 中 | zhōng | during | 鬘經中明決定義云 |
| 239 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 鬘經中明決定義云 |
| 240 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 鬘經中明決定義云 |
| 241 | 67 | 中 | zhōng | half | 鬘經中明決定義云 |
| 242 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鬘經中明決定義云 |
| 243 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鬘經中明決定義云 |
| 244 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 鬘經中明決定義云 |
| 245 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鬘經中明決定義云 |
| 246 | 67 | 中 | zhōng | middle | 鬘經中明決定義云 |
| 247 | 66 | 曰 | yuē | to speak; to say | 北方有國名曰常喜 |
| 248 | 66 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 北方有國名曰常喜 |
| 249 | 66 | 曰 | yuē | to be called | 北方有國名曰常喜 |
| 250 | 66 | 曰 | yuē | said; ukta | 北方有國名曰常喜 |
| 251 | 65 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應化非真佛等是 |
| 252 | 65 | 等 | děng | to wait | 應化非真佛等是 |
| 253 | 65 | 等 | děng | to be equal | 應化非真佛等是 |
| 254 | 65 | 等 | děng | degree; level | 應化非真佛等是 |
| 255 | 65 | 等 | děng | to compare | 應化非真佛等是 |
| 256 | 65 | 等 | děng | same; equal; sama | 應化非真佛等是 |
| 257 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 258 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 259 | 62 | 無 | mó | mo | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 260 | 62 | 無 | wú | to not have | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 261 | 62 | 無 | wú | Wu | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 262 | 62 | 無 | mó | mo | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 263 | 61 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 264 | 57 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 眾生見劫盡大火所 |
| 265 | 57 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 眾生見劫盡大火所 |
| 266 | 57 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 眾生見劫盡大火所 |
| 267 | 57 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 眾生見劫盡大火所 |
| 268 | 57 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 眾生見劫盡大火所 |
| 269 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 說法不 |
| 270 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 祈覺運生假稱菩薩 |
| 271 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 祈覺運生假稱菩薩 |
| 272 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 祈覺運生假稱菩薩 |
| 273 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 274 | 55 | 今 | jīn | Jin | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 275 | 55 | 今 | jīn | modern | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 276 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 277 | 51 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 278 | 51 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 279 | 51 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 280 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼亦非說法者 |
| 281 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼亦非說法者 |
| 282 | 50 | 非 | fēi | different | 彼亦非說法者 |
| 283 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼亦非說法者 |
| 284 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼亦非說法者 |
| 285 | 50 | 非 | fēi | Africa | 彼亦非說法者 |
| 286 | 50 | 非 | fēi | to slander | 彼亦非說法者 |
| 287 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 彼亦非說法者 |
| 288 | 50 | 非 | fēi | must | 彼亦非說法者 |
| 289 | 50 | 非 | fēi | an error | 彼亦非說法者 |
| 290 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼亦非說法者 |
| 291 | 50 | 非 | fēi | evil | 彼亦非說法者 |
| 292 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 293 | 50 | 法 | fǎ | France | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 294 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 295 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 296 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 297 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 298 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 299 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 300 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 301 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 302 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 303 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 304 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 305 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 306 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 307 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 308 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 309 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 310 | 49 | 見 | jiàn | to see | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 311 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 312 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 313 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 314 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 315 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 316 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 317 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 318 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 319 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 320 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 321 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 322 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼生履邪斷不能當見我 |
| 323 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 324 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 325 | 46 | 因 | yīn | to follow | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 326 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 327 | 46 | 因 | yīn | via; through | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 328 | 46 | 因 | yīn | to continue | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 329 | 46 | 因 | yīn | to receive | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 330 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 331 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 332 | 46 | 因 | yīn | to be like | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 333 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 334 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 若夫天宮聖境資莫限之因嚴 |
| 335 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 教既如是 |
| 336 | 43 | 三 | sān | three | 菩薩有三 |
| 337 | 43 | 三 | sān | third | 菩薩有三 |
| 338 | 43 | 三 | sān | more than two | 菩薩有三 |
| 339 | 43 | 三 | sān | very few | 菩薩有三 |
| 340 | 43 | 三 | sān | San | 菩薩有三 |
| 341 | 43 | 三 | sān | three; tri | 菩薩有三 |
| 342 | 43 | 三 | sān | sa | 菩薩有三 |
| 343 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩有三 |
| 344 | 42 | 後 | hòu | after; later | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 345 | 42 | 後 | hòu | empress; queen | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 346 | 42 | 後 | hòu | sovereign | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 347 | 42 | 後 | hòu | the god of the earth | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 348 | 42 | 後 | hòu | late; later | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 349 | 42 | 後 | hòu | offspring; descendents | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 350 | 42 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 351 | 42 | 後 | hòu | behind; back | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 352 | 42 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 353 | 42 | 後 | hòu | Hou | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 354 | 42 | 後 | hòu | after; behind | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 355 | 42 | 後 | hòu | following | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 356 | 42 | 後 | hòu | to be delayed | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 357 | 42 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 358 | 42 | 後 | hòu | feudal lords | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 359 | 42 | 後 | hòu | Hou | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 360 | 42 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 361 | 42 | 後 | hòu | rear; paścāt | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 362 | 42 | 後 | hòu | later; paścima | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 363 | 41 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 有報非化謂自受用 |
| 364 | 41 | 化 | huà | to convert; to persuade | 有報非化謂自受用 |
| 365 | 41 | 化 | huà | to manifest | 有報非化謂自受用 |
| 366 | 41 | 化 | huà | to collect alms | 有報非化謂自受用 |
| 367 | 41 | 化 | huà | [of Nature] to create | 有報非化謂自受用 |
| 368 | 41 | 化 | huà | to die | 有報非化謂自受用 |
| 369 | 41 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 有報非化謂自受用 |
| 370 | 41 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 有報非化謂自受用 |
| 371 | 41 | 化 | huà | chemistry | 有報非化謂自受用 |
| 372 | 41 | 化 | huà | to burn | 有報非化謂自受用 |
| 373 | 41 | 化 | huā | to spend | 有報非化謂自受用 |
| 374 | 41 | 化 | huà | to manifest | 有報非化謂自受用 |
| 375 | 41 | 化 | huà | to convert | 有報非化謂自受用 |
| 376 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 377 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 378 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 379 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 380 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 381 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利引出會已方始知見 |
| 382 | 40 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 變化土中至初地上便資有漏得 |
| 383 | 40 | 至 | zhì | to arrive | 變化土中至初地上便資有漏得 |
| 384 | 40 | 至 | zhì | approach; upagama | 變化土中至初地上便資有漏得 |
| 385 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 濟眾 |
| 386 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 濟眾 |
| 387 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 濟眾 |
| 388 | 38 | 能 | néng | can; able | 佛與佛乃能知之 |
| 389 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 佛與佛乃能知之 |
| 390 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛與佛乃能知之 |
| 391 | 38 | 能 | néng | energy | 佛與佛乃能知之 |
| 392 | 38 | 能 | néng | function; use | 佛與佛乃能知之 |
| 393 | 38 | 能 | néng | talent | 佛與佛乃能知之 |
| 394 | 38 | 能 | néng | expert at | 佛與佛乃能知之 |
| 395 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 佛與佛乃能知之 |
| 396 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛與佛乃能知之 |
| 397 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛與佛乃能知之 |
| 398 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 佛與佛乃能知之 |
| 399 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛與佛乃能知之 |
| 400 | 37 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 此由 |
| 401 | 37 | 由 | yóu | to follow along | 此由 |
| 402 | 37 | 由 | yóu | cause; reason | 此由 |
| 403 | 37 | 由 | yóu | You | 此由 |
| 404 | 37 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信法無疑惑 |
| 405 | 37 | 信 | xìn | a letter | 信法無疑惑 |
| 406 | 37 | 信 | xìn | evidence | 信法無疑惑 |
| 407 | 37 | 信 | xìn | faith; confidence | 信法無疑惑 |
| 408 | 37 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信法無疑惑 |
| 409 | 37 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信法無疑惑 |
| 410 | 37 | 信 | xìn | an official holding a document | 信法無疑惑 |
| 411 | 37 | 信 | xìn | a gift | 信法無疑惑 |
| 412 | 37 | 信 | xìn | credit | 信法無疑惑 |
| 413 | 37 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信法無疑惑 |
| 414 | 37 | 信 | xìn | news; a message | 信法無疑惑 |
| 415 | 37 | 信 | xìn | arsenic | 信法無疑惑 |
| 416 | 37 | 信 | xìn | Faith | 信法無疑惑 |
| 417 | 37 | 信 | xìn | faith; confidence | 信法無疑惑 |
| 418 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 419 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 420 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 421 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 422 | 37 | 令 | lìng | a season | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 423 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 424 | 37 | 令 | lìng | good | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 425 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 426 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 427 | 37 | 令 | lìng | a commander | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 428 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 429 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 430 | 37 | 令 | lìng | Ling | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 431 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 身可令下類皆知見是身之末 |
| 432 | 36 | 大 | dà | big; huge; large | 運弱喪之大舟 |
| 433 | 36 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 運弱喪之大舟 |
| 434 | 36 | 大 | dà | great; major; important | 運弱喪之大舟 |
| 435 | 36 | 大 | dà | size | 運弱喪之大舟 |
| 436 | 36 | 大 | dà | old | 運弱喪之大舟 |
| 437 | 36 | 大 | dà | oldest; earliest | 運弱喪之大舟 |
| 438 | 36 | 大 | dà | adult | 運弱喪之大舟 |
| 439 | 36 | 大 | dài | an important person | 運弱喪之大舟 |
| 440 | 36 | 大 | dà | senior | 運弱喪之大舟 |
| 441 | 36 | 大 | dà | an element | 運弱喪之大舟 |
| 442 | 36 | 大 | dà | great; mahā | 運弱喪之大舟 |
| 443 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 鬘經中明決定義云 |
| 444 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 鬘經中明決定義云 |
| 445 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 鬘經中明決定義云 |
| 446 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 鬘經中明決定義云 |
| 447 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 鬘經中明決定義云 |
| 448 | 36 | 義 | yì | adopted | 鬘經中明決定義云 |
| 449 | 36 | 義 | yì | a relationship | 鬘經中明決定義云 |
| 450 | 36 | 義 | yì | volunteer | 鬘經中明決定義云 |
| 451 | 36 | 義 | yì | something suitable | 鬘經中明決定義云 |
| 452 | 36 | 義 | yì | a martyr | 鬘經中明決定義云 |
| 453 | 36 | 義 | yì | a law | 鬘經中明決定義云 |
| 454 | 36 | 義 | yì | Yi | 鬘經中明決定義云 |
| 455 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 鬘經中明決定義云 |
| 456 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 鬘經中明決定義云 |
| 457 | 36 | 謂 | wèi | to call | 權謂隨宜接物 |
| 458 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 權謂隨宜接物 |
| 459 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 權謂隨宜接物 |
| 460 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 權謂隨宜接物 |
| 461 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 權謂隨宜接物 |
| 462 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 權謂隨宜接物 |
| 463 | 36 | 謂 | wèi | to think | 權謂隨宜接物 |
| 464 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 權謂隨宜接物 |
| 465 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 權謂隨宜接物 |
| 466 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 權謂隨宜接物 |
| 467 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 權謂隨宜接物 |
| 468 | 35 | 王 | wáng | Wang | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 469 | 35 | 王 | wáng | a king | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 470 | 35 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 471 | 35 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 472 | 35 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 473 | 35 | 王 | wáng | grand; great | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 474 | 35 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 475 | 35 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 476 | 35 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 477 | 35 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 478 | 35 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有十相現大寶華王出菩薩坐中 |
| 479 | 34 | 千 | qiān | one thousand | 雖則稟訓一時實乃津梁千 |
| 480 | 34 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 雖則稟訓一時實乃津梁千 |
| 481 | 34 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 雖則稟訓一時實乃津梁千 |
| 482 | 34 | 千 | qiān | Qian | 雖則稟訓一時實乃津梁千 |
| 483 | 33 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 484 | 33 | 方 | fāng | Fang | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 485 | 33 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 486 | 33 | 方 | fāng | square shaped | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 487 | 33 | 方 | fāng | prescription | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 488 | 33 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 489 | 33 | 方 | fāng | local | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 490 | 33 | 方 | fāng | a way; a method | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 491 | 33 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 492 | 33 | 方 | fāng | an area; a region | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 493 | 33 | 方 | fāng | a party; a side | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 494 | 33 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 495 | 33 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 496 | 33 | 方 | fāng | magic | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 497 | 33 | 方 | fāng | earth | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 498 | 33 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 499 | 33 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
| 500 | 33 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方智雲法縠月察神理而猶迷 |
Frequencies of all Words
Top 1297
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 213 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 2 | 213 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 3 | 213 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 4 | 213 | 故 | gù | to die | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 5 | 213 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 6 | 213 | 故 | gù | original | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 7 | 213 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 8 | 213 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 9 | 213 | 故 | gù | something in the past | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 10 | 213 | 故 | gù | deceased; dead | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 11 | 213 | 故 | gù | still; yet | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 12 | 213 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 13 | 188 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第一佛成權實者 |
| 14 | 188 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 第一佛成權實者 |
| 15 | 188 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 第一佛成權實者 |
| 16 | 188 | 佛 | fó | a Buddhist text | 第一佛成權實者 |
| 17 | 188 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 第一佛成權實者 |
| 18 | 188 | 佛 | fó | Buddha | 第一佛成權實者 |
| 19 | 188 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 第一佛成權實者 |
| 20 | 182 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 21 | 182 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 22 | 182 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 23 | 182 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 24 | 182 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 25 | 182 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 26 | 182 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 27 | 182 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 28 | 182 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 29 | 182 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 30 | 182 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 31 | 182 | 有 | yǒu | abundant | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 32 | 182 | 有 | yǒu | purposeful | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 33 | 182 | 有 | yǒu | You | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 34 | 182 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 35 | 182 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 36 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 37 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 38 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 39 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 40 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此經者灑群萌之一雨 |
| 41 | 161 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 之靈範者也 |
| 42 | 161 | 者 | zhě | that | 之靈範者也 |
| 43 | 161 | 者 | zhě | nominalizing function word | 之靈範者也 |
| 44 | 161 | 者 | zhě | used to mark a definition | 之靈範者也 |
| 45 | 161 | 者 | zhě | used to mark a pause | 之靈範者也 |
| 46 | 161 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 之靈範者也 |
| 47 | 161 | 者 | zhuó | according to | 之靈範者也 |
| 48 | 161 | 者 | zhě | ca | 之靈範者也 |
| 49 | 154 | 為 | wèi | for; to | 物詮真目為經也 |
| 50 | 154 | 為 | wèi | because of | 物詮真目為經也 |
| 51 | 154 | 為 | wéi | to act as; to serve | 物詮真目為經也 |
| 52 | 154 | 為 | wéi | to change into; to become | 物詮真目為經也 |
| 53 | 154 | 為 | wéi | to be; is | 物詮真目為經也 |
| 54 | 154 | 為 | wéi | to do | 物詮真目為經也 |
| 55 | 154 | 為 | wèi | for | 物詮真目為經也 |
| 56 | 154 | 為 | wèi | because of; for; to | 物詮真目為經也 |
| 57 | 154 | 為 | wèi | to | 物詮真目為經也 |
| 58 | 154 | 為 | wéi | in a passive construction | 物詮真目為經也 |
| 59 | 154 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 物詮真目為經也 |
| 60 | 154 | 為 | wéi | forming an adverb | 物詮真目為經也 |
| 61 | 154 | 為 | wéi | to add emphasis | 物詮真目為經也 |
| 62 | 154 | 為 | wèi | to support; to help | 物詮真目為經也 |
| 63 | 154 | 為 | wéi | to govern | 物詮真目為經也 |
| 64 | 154 | 為 | wèi | to be; bhū | 物詮真目為經也 |
| 65 | 144 | 云 | yún | cloud | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 66 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 67 | 144 | 云 | yún | Yun | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 68 | 144 | 云 | yún | to say | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 69 | 144 | 云 | yún | to have | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 70 | 144 | 云 | yún | a particle with no meaning | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 71 | 144 | 云 | yún | in this way | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 72 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 73 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 彌勒梵音此云慈氏 |
| 74 | 143 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛之身說皆有此二 |
| 75 | 143 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛之身說皆有此二 |
| 76 | 143 | 說 | shuì | to persuade | 佛之身說皆有此二 |
| 77 | 143 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛之身說皆有此二 |
| 78 | 143 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛之身說皆有此二 |
| 79 | 143 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛之身說皆有此二 |
| 80 | 143 | 說 | shuō | allocution | 佛之身說皆有此二 |
| 81 | 143 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛之身說皆有此二 |
| 82 | 143 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛之身說皆有此二 |
| 83 | 143 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛之身說皆有此二 |
| 84 | 143 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛之身說皆有此二 |
| 85 | 143 | 說 | shuō | to instruct | 佛之身說皆有此二 |
| 86 | 130 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 87 | 130 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 88 | 130 | 之 | zhī | to go | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 89 | 130 | 之 | zhī | this; that | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 90 | 130 | 之 | zhī | genetive marker | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 91 | 130 | 之 | zhī | it | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 92 | 130 | 之 | zhī | in; in regards to | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 93 | 130 | 之 | zhī | all | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 94 | 130 | 之 | zhī | and | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 95 | 130 | 之 | zhī | however | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 96 | 130 | 之 | zhī | if | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 97 | 130 | 之 | zhī | then | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 98 | 130 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 99 | 130 | 之 | zhī | is | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 100 | 130 | 之 | zhī | to use | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 101 | 130 | 之 | zhī | Zhi | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 102 | 130 | 之 | zhī | winding | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 103 | 122 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 氏所因 |
| 104 | 122 | 所 | suǒ | an office; an institute | 氏所因 |
| 105 | 122 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 氏所因 |
| 106 | 122 | 所 | suǒ | it | 氏所因 |
| 107 | 122 | 所 | suǒ | if; supposing | 氏所因 |
| 108 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 氏所因 |
| 109 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 氏所因 |
| 110 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 氏所因 |
| 111 | 122 | 所 | suǒ | that which | 氏所因 |
| 112 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 氏所因 |
| 113 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 氏所因 |
| 114 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 氏所因 |
| 115 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 氏所因 |
| 116 | 122 | 所 | suǒ | that which; yad | 氏所因 |
| 117 | 118 | 名 | míng | measure word for people | 名之為實 |
| 118 | 118 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之為實 |
| 119 | 118 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之為實 |
| 120 | 118 | 名 | míng | rank; position | 名之為實 |
| 121 | 118 | 名 | míng | an excuse | 名之為實 |
| 122 | 118 | 名 | míng | life | 名之為實 |
| 123 | 118 | 名 | míng | to name; to call | 名之為實 |
| 124 | 118 | 名 | míng | to express; to describe | 名之為實 |
| 125 | 118 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之為實 |
| 126 | 118 | 名 | míng | to own; to possess | 名之為實 |
| 127 | 118 | 名 | míng | famous; renowned | 名之為實 |
| 128 | 118 | 名 | míng | moral | 名之為實 |
| 129 | 118 | 名 | míng | name; naman | 名之為實 |
| 130 | 118 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之為實 |
| 131 | 109 | 也 | yě | also; too | 之靈範者也 |
| 132 | 109 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 之靈範者也 |
| 133 | 109 | 也 | yě | either | 之靈範者也 |
| 134 | 109 | 也 | yě | even | 之靈範者也 |
| 135 | 109 | 也 | yě | used to soften the tone | 之靈範者也 |
| 136 | 109 | 也 | yě | used for emphasis | 之靈範者也 |
| 137 | 109 | 也 | yě | used to mark contrast | 之靈範者也 |
| 138 | 109 | 也 | yě | used to mark compromise | 之靈範者也 |
| 139 | 109 | 也 | yě | ya | 之靈範者也 |
| 140 | 99 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 撫根熟而趨座待生 |
| 141 | 99 | 生 | shēng | to live | 撫根熟而趨座待生 |
| 142 | 99 | 生 | shēng | raw | 撫根熟而趨座待生 |
| 143 | 99 | 生 | shēng | a student | 撫根熟而趨座待生 |
| 144 | 99 | 生 | shēng | life | 撫根熟而趨座待生 |
| 145 | 99 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 撫根熟而趨座待生 |
| 146 | 99 | 生 | shēng | alive | 撫根熟而趨座待生 |
| 147 | 99 | 生 | shēng | a lifetime | 撫根熟而趨座待生 |
| 148 | 99 | 生 | shēng | to initiate; to become | 撫根熟而趨座待生 |
| 149 | 99 | 生 | shēng | to grow | 撫根熟而趨座待生 |
| 150 | 99 | 生 | shēng | unfamiliar | 撫根熟而趨座待生 |
| 151 | 99 | 生 | shēng | not experienced | 撫根熟而趨座待生 |
| 152 | 99 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 撫根熟而趨座待生 |
| 153 | 99 | 生 | shēng | very; extremely | 撫根熟而趨座待生 |
| 154 | 99 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 撫根熟而趨座待生 |
| 155 | 99 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 撫根熟而趨座待生 |
| 156 | 99 | 生 | shēng | gender | 撫根熟而趨座待生 |
| 157 | 99 | 生 | shēng | to develop; to grow | 撫根熟而趨座待生 |
| 158 | 99 | 生 | shēng | to set up | 撫根熟而趨座待生 |
| 159 | 99 | 生 | shēng | a prostitute | 撫根熟而趨座待生 |
| 160 | 99 | 生 | shēng | a captive | 撫根熟而趨座待生 |
| 161 | 99 | 生 | shēng | a gentleman | 撫根熟而趨座待生 |
| 162 | 99 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 撫根熟而趨座待生 |
| 163 | 99 | 生 | shēng | unripe | 撫根熟而趨座待生 |
| 164 | 99 | 生 | shēng | nature | 撫根熟而趨座待生 |
| 165 | 99 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 撫根熟而趨座待生 |
| 166 | 99 | 生 | shēng | destiny | 撫根熟而趨座待生 |
| 167 | 99 | 生 | shēng | birth | 撫根熟而趨座待生 |
| 168 | 99 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 撫根熟而趨座待生 |
| 169 | 91 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言知足自在光潔神用名天 |
| 170 | 91 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言知足自在光潔神用名天 |
| 171 | 91 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言知足自在光潔神用名天 |
| 172 | 91 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言知足自在光潔神用名天 |
| 173 | 91 | 言 | yán | phrase; sentence | 言知足自在光潔神用名天 |
| 174 | 91 | 言 | yán | a word; a syllable | 言知足自在光潔神用名天 |
| 175 | 91 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言知足自在光潔神用名天 |
| 176 | 91 | 言 | yán | to regard as | 言知足自在光潔神用名天 |
| 177 | 91 | 言 | yán | to act as | 言知足自在光潔神用名天 |
| 178 | 91 | 言 | yán | word; vacana | 言知足自在光潔神用名天 |
| 179 | 91 | 言 | yán | speak; vad | 言知足自在光潔神用名天 |
| 180 | 85 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 181 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 182 | 85 | 而 | ér | you | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 183 | 85 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 184 | 85 | 而 | ér | right away; then | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 185 | 85 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 186 | 85 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 187 | 85 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 188 | 85 | 而 | ér | how can it be that? | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 189 | 85 | 而 | ér | so as to | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 190 | 85 | 而 | ér | only then | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 191 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 192 | 85 | 而 | néng | can; able | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 193 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 194 | 85 | 而 | ér | me | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 195 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 196 | 85 | 而 | ér | possessive | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 197 | 85 | 而 | ér | and; ca | 原夫性質杳冥超蹄象而含總 |
| 198 | 83 | 我 | wǒ | I; me; my | 音聲尋我 |
| 199 | 83 | 我 | wǒ | self | 音聲尋我 |
| 200 | 83 | 我 | wǒ | we; our | 音聲尋我 |
| 201 | 83 | 我 | wǒ | [my] dear | 音聲尋我 |
| 202 | 83 | 我 | wǒ | Wo | 音聲尋我 |
| 203 | 83 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 音聲尋我 |
| 204 | 83 | 我 | wǒ | ga | 音聲尋我 |
| 205 | 83 | 我 | wǒ | I; aham | 音聲尋我 |
| 206 | 80 | 得 | de | potential marker | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 207 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 208 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 209 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 210 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 211 | 80 | 得 | dé | de | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 212 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 213 | 80 | 得 | dé | to result in | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 214 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 215 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 216 | 80 | 得 | dé | to be finished | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 217 | 80 | 得 | de | result of degree | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 218 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 219 | 80 | 得 | děi | satisfying | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 220 | 80 | 得 | dé | to contract | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 221 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 222 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 223 | 80 | 得 | dé | to hear | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 224 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 225 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 226 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有而不覺煩惱纏裹得如來藏名 |
| 227 | 79 | 經 | jīng | to go through; to experience | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 228 | 79 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 229 | 79 | 經 | jīng | warp | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 230 | 79 | 經 | jīng | longitude | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 231 | 79 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 232 | 79 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 233 | 79 | 經 | jīng | a woman's period | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 234 | 79 | 經 | jīng | to bear; to endure | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 235 | 79 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 236 | 79 | 經 | jīng | classics | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 237 | 79 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 238 | 79 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 239 | 79 | 經 | jīng | a standard; a norm | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 240 | 79 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 241 | 79 | 經 | jīng | to measure | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 242 | 79 | 經 | jīng | human pulse | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 243 | 79 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 244 | 79 | 經 | jīng | sutra; discourse | 觀彌勒菩薩上兜率天經題序 |
| 245 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 246 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 247 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 248 | 78 | 以 | yǐ | according to | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 249 | 78 | 以 | yǐ | because of | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 250 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 251 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 252 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 253 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 254 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 255 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 256 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 257 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 258 | 78 | 以 | yǐ | very | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 259 | 78 | 以 | yǐ | already | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 260 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 261 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 262 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 263 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 264 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 之虛受應物扣以騰聲 |
| 265 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 只如法華經為引 |
| 266 | 77 | 如 | rú | if | 只如法華經為引 |
| 267 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 只如法華經為引 |
| 268 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 只如法華經為引 |
| 269 | 77 | 如 | rú | this | 只如法華經為引 |
| 270 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 只如法華經為引 |
| 271 | 77 | 如 | rú | to go to | 只如法華經為引 |
| 272 | 77 | 如 | rú | to meet | 只如法華經為引 |
| 273 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 只如法華經為引 |
| 274 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 只如法華經為引 |
| 275 | 77 | 如 | rú | and | 只如法華經為引 |
| 276 | 77 | 如 | rú | or | 只如法華經為引 |
| 277 | 77 | 如 | rú | but | 只如法華經為引 |
| 278 | 77 | 如 | rú | then | 只如法華經為引 |
| 279 | 77 | 如 | rú | naturally | 只如法華經為引 |
| 280 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 只如法華經為引 |
| 281 | 77 | 如 | rú | you | 只如法華經為引 |
| 282 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 只如法華經為引 |
| 283 | 77 | 如 | rú | in; at | 只如法華經為引 |
| 284 | 77 | 如 | rú | Ru | 只如法華經為引 |
| 285 | 77 | 如 | rú | Thus | 只如法華經為引 |
| 286 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 只如法華經為引 |
| 287 | 77 | 如 | rú | like; iva | 只如法華經為引 |
| 288 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 只如法華經為引 |
| 289 | 76 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 290 | 76 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 291 | 76 | 即 | jí | at that time | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 292 | 76 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 293 | 76 | 即 | jí | supposed; so-called | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 294 | 76 | 即 | jí | if; but | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 295 | 76 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 296 | 76 | 即 | jí | then; following | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 297 | 76 | 即 | jí | so; just so; eva | 故有紹隆報佛即灌頂於甄臺 |
| 298 | 76 | 於 | yú | in; at | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 299 | 76 | 於 | yú | in; at | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 300 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 301 | 76 | 於 | yú | to go; to | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 302 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 303 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 304 | 76 | 於 | yú | from | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 305 | 76 | 於 | yú | give | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 306 | 76 | 於 | yú | oppposing | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 307 | 76 | 於 | yú | and | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 308 | 76 | 於 | yú | compared to | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 309 | 76 | 於 | yú | by | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 310 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 311 | 76 | 於 | yú | for | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 312 | 76 | 於 | yú | Yu | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 313 | 76 | 於 | wū | a crow | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 314 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 315 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 假慧仞於叢筠揆靈機而不測 |
| 316 | 75 | 聞 | wén | to hear | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 317 | 75 | 聞 | wén | Wen | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 318 | 75 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 319 | 75 | 聞 | wén | to be widely known | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 320 | 75 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 321 | 75 | 聞 | wén | information | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 322 | 75 | 聞 | wèn | famous; well known | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 323 | 75 | 聞 | wén | knowledge; learning | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 324 | 75 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 325 | 75 | 聞 | wén | to question | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 326 | 75 | 聞 | wén | heard; śruta | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 327 | 75 | 聞 | wén | hearing; śruti | 謂大乘獨覺聲聞及無聞 |
| 328 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出纏裹時具法身之稱 |
| 329 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出纏裹時具法身之稱 |
| 330 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出纏裹時具法身之稱 |
| 331 | 73 | 時 | shí | at that time | 出纏裹時具法身之稱 |
| 332 | 73 | 時 | shí | fashionable | 出纏裹時具法身之稱 |
| 333 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出纏裹時具法身之稱 |
| 334 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出纏裹時具法身之稱 |
| 335 | 73 | 時 | shí | tense | 出纏裹時具法身之稱 |
| 336 | 73 | 時 | shí | particular; special | 出纏裹時具法身之稱 |
| 337 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出纏裹時具法身之稱 |
| 338 | 73 | 時 | shí | hour (measure word) | 出纏裹時具法身之稱 |
| 339 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出纏裹時具法身之稱 |
| 340 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 出纏裹時具法身之稱 |
| 341 | 73 | 時 | shí | seasonal | 出纏裹時具法身之稱 |
| 342 | 73 | 時 | shí | frequently; often | 出纏裹時具法身之稱 |
| 343 | 73 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 出纏裹時具法身之稱 |
| 344 | 73 | 時 | shí | on time | 出纏裹時具法身之稱 |
| 345 | 73 | 時 | shí | this; that | 出纏裹時具法身之稱 |
| 346 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 出纏裹時具法身之稱 |
| 347 | 73 | 時 | shí | hour | 出纏裹時具法身之稱 |
| 348 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出纏裹時具法身之稱 |
| 349 | 73 | 時 | shí | Shi | 出纏裹時具法身之稱 |
| 350 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 出纏裹時具法身之稱 |
| 351 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 出纏裹時具法身之稱 |
| 352 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 出纏裹時具法身之稱 |
| 353 | 73 | 時 | shí | then; atha | 出纏裹時具法身之稱 |
| 354 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應化非真佛等是 |
| 355 | 73 | 是 | shì | is exactly | 應化非真佛等是 |
| 356 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應化非真佛等是 |
| 357 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 應化非真佛等是 |
| 358 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 應化非真佛等是 |
| 359 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應化非真佛等是 |
| 360 | 73 | 是 | shì | true | 應化非真佛等是 |
| 361 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 應化非真佛等是 |
| 362 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應化非真佛等是 |
| 363 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 應化非真佛等是 |
| 364 | 73 | 是 | shì | Shi | 應化非真佛等是 |
| 365 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 應化非真佛等是 |
| 366 | 73 | 是 | shì | this; idam | 應化非真佛等是 |
| 367 | 73 | 一 | yī | one | 唯此一事實 |
| 368 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯此一事實 |
| 369 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯此一事實 |
| 370 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯此一事實 |
| 371 | 73 | 一 | yì | whole; all | 唯此一事實 |
| 372 | 73 | 一 | yī | first | 唯此一事實 |
| 373 | 73 | 一 | yī | the same | 唯此一事實 |
| 374 | 73 | 一 | yī | each | 唯此一事實 |
| 375 | 73 | 一 | yī | certain | 唯此一事實 |
| 376 | 73 | 一 | yī | throughout | 唯此一事實 |
| 377 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯此一事實 |
| 378 | 73 | 一 | yī | sole; single | 唯此一事實 |
| 379 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 唯此一事實 |
| 380 | 73 | 一 | yī | Yi | 唯此一事實 |
| 381 | 73 | 一 | yī | other | 唯此一事實 |
| 382 | 73 | 一 | yī | to unify | 唯此一事實 |
| 383 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯此一事實 |
| 384 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯此一事實 |
| 385 | 73 | 一 | yī | or | 唯此一事實 |
| 386 | 73 | 一 | yī | one; eka | 唯此一事實 |
| 387 | 71 | 二 | èr | two | 六事齊修二因兼積 |
| 388 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 六事齊修二因兼積 |
| 389 | 71 | 二 | èr | second | 六事齊修二因兼積 |
| 390 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 六事齊修二因兼積 |
| 391 | 71 | 二 | èr | another; the other | 六事齊修二因兼積 |
| 392 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 六事齊修二因兼積 |
| 393 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 六事齊修二因兼積 |
| 394 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 六事齊修二因兼積 |
| 395 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 人者化 |
| 396 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人者化 |
| 397 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 人者化 |
| 398 | 71 | 人 | rén | everybody | 人者化 |
| 399 | 71 | 人 | rén | adult | 人者化 |
| 400 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 人者化 |
| 401 | 71 | 人 | rén | an upright person | 人者化 |
| 402 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 人者化 |
| 403 | 69 | 身 | shēn | human body; torso | 佛之身說皆有此二 |
| 404 | 69 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛之身說皆有此二 |
| 405 | 69 | 身 | shēn | measure word for clothes | 佛之身說皆有此二 |
| 406 | 69 | 身 | shēn | self | 佛之身說皆有此二 |
| 407 | 69 | 身 | shēn | life | 佛之身說皆有此二 |
| 408 | 69 | 身 | shēn | an object | 佛之身說皆有此二 |
| 409 | 69 | 身 | shēn | a lifetime | 佛之身說皆有此二 |
| 410 | 69 | 身 | shēn | personally | 佛之身說皆有此二 |
| 411 | 69 | 身 | shēn | moral character | 佛之身說皆有此二 |
| 412 | 69 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛之身說皆有此二 |
| 413 | 69 | 身 | shēn | pregnancy | 佛之身說皆有此二 |
| 414 | 69 | 身 | juān | India | 佛之身說皆有此二 |
| 415 | 69 | 身 | shēn | body; kāya | 佛之身說皆有此二 |
| 416 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 若如來隨彼意欲而方 |
| 417 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 若如來隨彼意欲而方 |
| 418 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 若如來隨彼意欲而方 |
| 419 | 68 | 亦 | yì | also; too | 彼亦非說法者 |
| 420 | 68 | 亦 | yì | but | 彼亦非說法者 |
| 421 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 彼亦非說法者 |
| 422 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 彼亦非說法者 |
| 423 | 68 | 亦 | yì | already | 彼亦非說法者 |
| 424 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼亦非說法者 |
| 425 | 68 | 亦 | yì | Yi | 彼亦非說法者 |
| 426 | 67 | 中 | zhōng | middle | 鬘經中明決定義云 |
| 427 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鬘經中明決定義云 |
| 428 | 67 | 中 | zhōng | China | 鬘經中明決定義云 |
| 429 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鬘經中明決定義云 |
| 430 | 67 | 中 | zhōng | in; amongst | 鬘經中明決定義云 |
| 431 | 67 | 中 | zhōng | midday | 鬘經中明決定義云 |
| 432 | 67 | 中 | zhōng | inside | 鬘經中明決定義云 |
| 433 | 67 | 中 | zhōng | during | 鬘經中明決定義云 |
| 434 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 鬘經中明決定義云 |
| 435 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 鬘經中明決定義云 |
| 436 | 67 | 中 | zhōng | half | 鬘經中明決定義云 |
| 437 | 67 | 中 | zhōng | just right; suitably | 鬘經中明決定義云 |
| 438 | 67 | 中 | zhōng | while | 鬘經中明決定義云 |
| 439 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鬘經中明決定義云 |
| 440 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鬘經中明決定義云 |
| 441 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 鬘經中明決定義云 |
| 442 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鬘經中明決定義云 |
| 443 | 67 | 中 | zhōng | middle | 鬘經中明決定義云 |
| 444 | 67 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 佛之身說皆有此二 |
| 445 | 67 | 皆 | jiē | same; equally | 佛之身說皆有此二 |
| 446 | 67 | 皆 | jiē | all; sarva | 佛之身說皆有此二 |
| 447 | 66 | 曰 | yuē | to speak; to say | 北方有國名曰常喜 |
| 448 | 66 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 北方有國名曰常喜 |
| 449 | 66 | 曰 | yuē | to be called | 北方有國名曰常喜 |
| 450 | 66 | 曰 | yuē | particle without meaning | 北方有國名曰常喜 |
| 451 | 66 | 曰 | yuē | said; ukta | 北方有國名曰常喜 |
| 452 | 65 | 等 | děng | et cetera; and so on | 應化非真佛等是 |
| 453 | 65 | 等 | děng | to wait | 應化非真佛等是 |
| 454 | 65 | 等 | děng | degree; kind | 應化非真佛等是 |
| 455 | 65 | 等 | děng | plural | 應化非真佛等是 |
| 456 | 65 | 等 | děng | to be equal | 應化非真佛等是 |
| 457 | 65 | 等 | děng | degree; level | 應化非真佛等是 |
| 458 | 65 | 等 | děng | to compare | 應化非真佛等是 |
| 459 | 65 | 等 | děng | same; equal; sama | 應化非真佛等是 |
| 460 | 62 | 無 | wú | no | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 461 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 462 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 463 | 62 | 無 | wú | has not yet | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 464 | 62 | 無 | mó | mo | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 465 | 62 | 無 | wú | do not | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 466 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 467 | 62 | 無 | wú | regardless of | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 468 | 62 | 無 | wú | to not have | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 469 | 62 | 無 | wú | um | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 470 | 62 | 無 | wú | Wu | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 471 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 472 | 62 | 無 | wú | not; non- | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 473 | 62 | 無 | mó | mo | 芳蘤前霧表無虧於後實 |
| 474 | 61 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 475 | 61 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 476 | 61 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 477 | 61 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 478 | 61 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 479 | 61 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 480 | 61 | 其 | qí | will | 其 |
| 481 | 61 | 其 | qí | may | 其 |
| 482 | 61 | 其 | qí | if | 其 |
| 483 | 61 | 其 | qí | or | 其 |
| 484 | 61 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 485 | 61 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 486 | 57 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 眾生見劫盡大火所 |
| 487 | 57 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 眾生見劫盡大火所 |
| 488 | 57 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 眾生見劫盡大火所 |
| 489 | 57 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 眾生見劫盡大火所 |
| 490 | 57 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 眾生見劫盡大火所 |
| 491 | 56 | 不 | bù | not; no | 說法不 |
| 492 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說法不 |
| 493 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 說法不 |
| 494 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 說法不 |
| 495 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說法不 |
| 496 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說法不 |
| 497 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說法不 |
| 498 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 說法不 |
| 499 | 56 | 不 | bù | no; na | 說法不 |
| 500 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 祈覺運生假稱菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 云 | 雲 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿蓝迦蓝 | 阿藍迦藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 暗世 | 195 | Dark Ages | |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿氏多 | 196 | Ajita | |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大生主 | 100 | Mahaprajapati | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德城 | 100 | Decheng | |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 都史多 | 100 | tuṣita | |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 观弥勒上生兜率天经贊 | 觀彌勒上生兜率天經贊 | 103 | Guan Mile Shang Sheng Doushuaitian Jing Zan |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦诺迦牟尼 | 迦諾迦牟尼 | 106 | Kanakamuni |
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 俱留孙佛 | 俱留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 儴佉 | 114 | Sankha | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 设利弗呾罗 | 設利弗呾羅 | 115 | Sariputra; Śariputra; Sariputta |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 神泰 | 115 | Shen Tai | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 生主 | 115 |
|
|
| 圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 室罗筏悉底 | 室羅筏悉底 | 115 | Sravasti; Śrāvastī |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 仙居 | 120 | Xianju | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 633.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 干达婆 | 乾達婆 | 103 | gandharva |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金神 | 106 | golden diety; Buddha statue | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净域 | 淨域 | 106 | pure land |
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉苑 | 覺苑 | 106 | field of enlightenment |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 尼俱律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 文备 | 文備 | 119 | Wen Bei |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
| 邬婆斯迦 | 鄔婆斯迦 | 119 | upasika; a female lay Buddhist |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊迦 | 121 | yoga | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
| 中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
| 中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |