Glossary and Vocabulary for Jing Ming Xuan Lun 淨名玄論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 207 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 先釋不思議門 |
| 2 | 207 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 先釋不思議門 |
| 3 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但此經即以不思議為名 |
| 4 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 但此經即以不思議為名 |
| 5 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 但此經即以不思議為名 |
| 6 | 151 | 為 | wéi | to do | 但此經即以不思議為名 |
| 7 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 但此經即以不思議為名 |
| 8 | 151 | 為 | wéi | to govern | 但此經即以不思議為名 |
| 9 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 但此經即以不思議為名 |
| 10 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 眾經何故不爾 |
| 11 | 111 | 之 | zhī | to go | 乘凡夫之有所能測度 |
| 12 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乘凡夫之有所能測度 |
| 13 | 111 | 之 | zhī | is | 乘凡夫之有所能測度 |
| 14 | 111 | 之 | zhī | to use | 乘凡夫之有所能測度 |
| 15 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 乘凡夫之有所能測度 |
| 16 | 111 | 之 | zhī | winding | 乘凡夫之有所能測度 |
| 17 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名題下 |
| 18 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名題下 |
| 19 | 95 | 名 | míng | rank; position | 名題下 |
| 20 | 95 | 名 | míng | an excuse | 名題下 |
| 21 | 95 | 名 | míng | life | 名題下 |
| 22 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 名題下 |
| 23 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 名題下 |
| 24 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名題下 |
| 25 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 名題下 |
| 26 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 名題下 |
| 27 | 95 | 名 | míng | moral | 名題下 |
| 28 | 95 | 名 | míng | name; naman | 名題下 |
| 29 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名題下 |
| 30 | 95 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 31 | 95 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 32 | 95 | 非 | fēi | different | 非 |
| 33 | 95 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 34 | 95 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 35 | 95 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 36 | 95 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 37 | 95 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 38 | 95 | 非 | fēi | must | 非 |
| 39 | 95 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 40 | 95 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 41 | 95 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 42 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但此經即以不思議為名 |
| 43 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 但此經即以不思議為名 |
| 44 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 但此經即以不思議為名 |
| 45 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 但此經即以不思議為名 |
| 46 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 但此經即以不思議為名 |
| 47 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 但此經即以不思議為名 |
| 48 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但此經即以不思議為名 |
| 49 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 但此經即以不思議為名 |
| 50 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 但此經即以不思議為名 |
| 51 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 但此經即以不思議為名 |
| 52 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無別維摩品耶 |
| 53 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 而無別維摩品耶 |
| 54 | 87 | 無 | mó | mo | 而無別維摩品耶 |
| 55 | 87 | 無 | wú | to not have | 而無別維摩品耶 |
| 56 | 87 | 無 | wú | Wu | 而無別維摩品耶 |
| 57 | 87 | 無 | mó | mo | 而無別維摩品耶 |
| 58 | 83 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 59 | 83 | 解脫 | jiětuō | liberation | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 60 | 83 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 61 | 82 | 者 | zhě | ca | 第一來意者 |
| 62 | 81 | 也 | yě | ya | 不須別立般若品也 |
| 63 | 81 | 云 | yún | cloud | 故前序云 |
| 64 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 故前序云 |
| 65 | 81 | 云 | yún | Yun | 故前序云 |
| 66 | 81 | 云 | yún | to say | 故前序云 |
| 67 | 81 | 云 | yún | to have | 故前序云 |
| 68 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 故前序云 |
| 69 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 故前序云 |
| 70 | 76 | 本 | běn | to be one's own | 一者約本釋不思議名 |
| 71 | 76 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一者約本釋不思議名 |
| 72 | 76 | 本 | běn | the roots of a plant | 一者約本釋不思議名 |
| 73 | 76 | 本 | běn | capital | 一者約本釋不思議名 |
| 74 | 76 | 本 | běn | main; central; primary | 一者約本釋不思議名 |
| 75 | 76 | 本 | běn | according to | 一者約本釋不思議名 |
| 76 | 76 | 本 | běn | a version; an edition | 一者約本釋不思議名 |
| 77 | 76 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一者約本釋不思議名 |
| 78 | 76 | 本 | běn | a book | 一者約本釋不思議名 |
| 79 | 76 | 本 | běn | trunk of a tree | 一者約本釋不思議名 |
| 80 | 76 | 本 | běn | to investigate the root of | 一者約本釋不思議名 |
| 81 | 76 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一者約本釋不思議名 |
| 82 | 76 | 本 | běn | Ben | 一者約本釋不思議名 |
| 83 | 76 | 本 | běn | root; origin; mula | 一者約本釋不思議名 |
| 84 | 76 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一者約本釋不思議名 |
| 85 | 76 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一者約本釋不思議名 |
| 86 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 欲能則能 |
| 87 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 欲能則能 |
| 88 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 欲能則能 |
| 89 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 欲能則能 |
| 90 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 欲能則能 |
| 91 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 欲能則能 |
| 92 | 76 | 則 | zé | to do | 欲能則能 |
| 93 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 欲能則能 |
| 94 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而寶積佛即以為名 |
| 95 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 而寶積佛即以為名 |
| 96 | 71 | 而 | néng | can; able | 而寶積佛即以為名 |
| 97 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而寶積佛即以為名 |
| 98 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 而寶積佛即以為名 |
| 99 | 69 | 二 | èr | two | 二釋不思議名 |
| 100 | 69 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋不思議名 |
| 101 | 69 | 二 | èr | second | 二釋不思議名 |
| 102 | 69 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋不思議名 |
| 103 | 69 | 二 | èr | more than one kind | 二釋不思議名 |
| 104 | 69 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋不思議名 |
| 105 | 69 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋不思議名 |
| 106 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 眾經多明通不思議 |
| 107 | 69 | 明 | míng | Ming | 眾經多明通不思議 |
| 108 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 眾經多明通不思議 |
| 109 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 眾經多明通不思議 |
| 110 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 眾經多明通不思議 |
| 111 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 眾經多明通不思議 |
| 112 | 69 | 明 | míng | consecrated | 眾經多明通不思議 |
| 113 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 眾經多明通不思議 |
| 114 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 眾經多明通不思議 |
| 115 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 眾經多明通不思議 |
| 116 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 眾經多明通不思議 |
| 117 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 眾經多明通不思議 |
| 118 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 眾經多明通不思議 |
| 119 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 眾經多明通不思議 |
| 120 | 69 | 明 | míng | open; public | 眾經多明通不思議 |
| 121 | 69 | 明 | míng | clear | 眾經多明通不思議 |
| 122 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 眾經多明通不思議 |
| 123 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 眾經多明通不思議 |
| 124 | 69 | 明 | míng | virtuous | 眾經多明通不思議 |
| 125 | 69 | 明 | míng | open and honest | 眾經多明通不思議 |
| 126 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 眾經多明通不思議 |
| 127 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 眾經多明通不思議 |
| 128 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 眾經多明通不思議 |
| 129 | 69 | 明 | míng | positive | 眾經多明通不思議 |
| 130 | 69 | 明 | míng | Clear | 眾經多明通不思議 |
| 131 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 眾經多明通不思議 |
| 132 | 68 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 133 | 68 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 134 | 68 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 135 | 68 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 136 | 68 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 137 | 68 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 138 | 68 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 139 | 68 | 問 | wèn | news | 問 |
| 140 | 68 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 141 | 68 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 142 | 68 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 143 | 68 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 144 | 68 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 145 | 68 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 146 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 147 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 148 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 149 | 68 | 得 | dé | de | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 150 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 151 | 68 | 得 | dé | to result in | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 152 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 153 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 154 | 68 | 得 | dé | to be finished | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 155 | 68 | 得 | děi | satisfying | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 156 | 68 | 得 | dé | to contract | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 157 | 68 | 得 | dé | to hear | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 158 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 159 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 160 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 161 | 67 | 小 | xiǎo | small; tiny | 破大彈小者 |
| 162 | 67 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 破大彈小者 |
| 163 | 67 | 小 | xiǎo | brief | 破大彈小者 |
| 164 | 67 | 小 | xiǎo | small in amount | 破大彈小者 |
| 165 | 67 | 小 | xiǎo | insignificant | 破大彈小者 |
| 166 | 67 | 小 | xiǎo | small in ability | 破大彈小者 |
| 167 | 67 | 小 | xiǎo | to shrink | 破大彈小者 |
| 168 | 67 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 破大彈小者 |
| 169 | 67 | 小 | xiǎo | evil-doer | 破大彈小者 |
| 170 | 67 | 小 | xiǎo | a child | 破大彈小者 |
| 171 | 67 | 小 | xiǎo | concubine | 破大彈小者 |
| 172 | 67 | 小 | xiǎo | young | 破大彈小者 |
| 173 | 67 | 小 | xiǎo | small; alpa | 破大彈小者 |
| 174 | 67 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 破大彈小者 |
| 175 | 67 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 破大彈小者 |
| 176 | 67 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 破大彈小者 |
| 177 | 62 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 178 | 62 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 179 | 62 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 180 | 62 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 181 | 62 | 答 | dā | Da | 答 |
| 182 | 62 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 183 | 62 | 大 | dà | big; huge; large | 破大彈小者 |
| 184 | 62 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 破大彈小者 |
| 185 | 62 | 大 | dà | great; major; important | 破大彈小者 |
| 186 | 62 | 大 | dà | size | 破大彈小者 |
| 187 | 62 | 大 | dà | old | 破大彈小者 |
| 188 | 62 | 大 | dà | oldest; earliest | 破大彈小者 |
| 189 | 62 | 大 | dà | adult | 破大彈小者 |
| 190 | 62 | 大 | dài | an important person | 破大彈小者 |
| 191 | 62 | 大 | dà | senior | 破大彈小者 |
| 192 | 62 | 大 | dà | an element | 破大彈小者 |
| 193 | 62 | 大 | dà | great; mahā | 破大彈小者 |
| 194 | 61 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 若所行之境 |
| 195 | 61 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 若所行之境 |
| 196 | 61 | 境 | jìng | situation; circumstances | 若所行之境 |
| 197 | 61 | 境 | jìng | degree; level | 若所行之境 |
| 198 | 61 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 若所行之境 |
| 199 | 61 | 境 | jìng | sphere; region | 若所行之境 |
| 200 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今且敘三門 |
| 201 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今且敘三門 |
| 202 | 57 | 今 | jīn | modern | 今且敘三門 |
| 203 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今且敘三門 |
| 204 | 57 | 入 | rù | to enter | 今就大小容入 |
| 205 | 57 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今就大小容入 |
| 206 | 57 | 入 | rù | radical | 今就大小容入 |
| 207 | 57 | 入 | rù | income | 今就大小容入 |
| 208 | 57 | 入 | rù | to conform with | 今就大小容入 |
| 209 | 57 | 入 | rù | to descend | 今就大小容入 |
| 210 | 57 | 入 | rù | the entering tone | 今就大小容入 |
| 211 | 57 | 入 | rù | to pay | 今就大小容入 |
| 212 | 57 | 入 | rù | to join | 今就大小容入 |
| 213 | 57 | 入 | rù | entering; praveśa | 今就大小容入 |
| 214 | 57 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今就大小容入 |
| 215 | 55 | 迹 | jī | a footprint | 皆有蹤迹處所 |
| 216 | 55 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 皆有蹤迹處所 |
| 217 | 55 | 迹 | jī | something left from previous generations | 皆有蹤迹處所 |
| 218 | 55 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 皆有蹤迹處所 |
| 219 | 55 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 皆有蹤迹處所 |
| 220 | 55 | 迹 | jī | a manifestation | 皆有蹤迹處所 |
| 221 | 55 | 迹 | jī | footprint; pada | 皆有蹤迹處所 |
| 222 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無不思議 |
| 223 | 55 | 實 | shí | real; true | 亦非實 |
| 224 | 55 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 亦非實 |
| 225 | 55 | 實 | shí | substance; content; material | 亦非實 |
| 226 | 55 | 實 | shí | honest; sincere | 亦非實 |
| 227 | 55 | 實 | shí | vast; extensive | 亦非實 |
| 228 | 55 | 實 | shí | solid | 亦非實 |
| 229 | 55 | 實 | shí | abundant; prosperous | 亦非實 |
| 230 | 55 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 亦非實 |
| 231 | 55 | 實 | shí | wealth; property | 亦非實 |
| 232 | 55 | 實 | shí | effect; result | 亦非實 |
| 233 | 55 | 實 | shí | an honest person | 亦非實 |
| 234 | 55 | 實 | shí | to fill | 亦非實 |
| 235 | 55 | 實 | shí | complete | 亦非實 |
| 236 | 55 | 實 | shí | to strengthen | 亦非實 |
| 237 | 55 | 實 | shí | to practice | 亦非實 |
| 238 | 55 | 實 | shí | namely | 亦非實 |
| 239 | 55 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 亦非實 |
| 240 | 55 | 實 | shí | full; at capacity | 亦非實 |
| 241 | 55 | 實 | shí | supplies; goods | 亦非實 |
| 242 | 55 | 實 | shí | Shichen | 亦非實 |
| 243 | 55 | 實 | shí | Real | 亦非實 |
| 244 | 55 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 亦非實 |
| 245 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱 |
| 246 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱 |
| 247 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱 |
| 248 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱 |
| 249 | 52 | 耶 | yē | ye | 而無別維摩品耶 |
| 250 | 52 | 耶 | yé | ya | 而無別維摩品耶 |
| 251 | 51 | 縛 | fú | to bind; to tie | 故言無方便慧縛 |
| 252 | 51 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 故言無方便慧縛 |
| 253 | 51 | 縛 | fú | a leash; a tether | 故言無方便慧縛 |
| 254 | 51 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 故言無方便慧縛 |
| 255 | 51 | 縛 | fú | va | 故言無方便慧縛 |
| 256 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法即空 |
| 257 | 51 | 空 | kòng | free time | 諸法即空 |
| 258 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法即空 |
| 259 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法即空 |
| 260 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法即空 |
| 261 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法即空 |
| 262 | 51 | 空 | kòng | empty space | 諸法即空 |
| 263 | 51 | 空 | kōng | without substance | 諸法即空 |
| 264 | 51 | 空 | kōng | to not have | 諸法即空 |
| 265 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法即空 |
| 266 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 諸法即空 |
| 267 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法即空 |
| 268 | 51 | 空 | kòng | blank | 諸法即空 |
| 269 | 51 | 空 | kòng | expansive | 諸法即空 |
| 270 | 51 | 空 | kòng | lacking | 諸法即空 |
| 271 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法即空 |
| 272 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法即空 |
| 273 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法即空 |
| 274 | 49 | 容 | róng | to hold; to contain | 今就大小容入 |
| 275 | 49 | 容 | róng | appearance; look; countenance | 今就大小容入 |
| 276 | 49 | 容 | róng | capacity | 今就大小容入 |
| 277 | 49 | 容 | róng | to offer shelter; to have somebody in one's care | 今就大小容入 |
| 278 | 49 | 容 | róng | to excuse; to forgive; to pardon | 今就大小容入 |
| 279 | 49 | 容 | róng | to decorate; to adorn | 今就大小容入 |
| 280 | 49 | 容 | róng | to permit | 今就大小容入 |
| 281 | 49 | 容 | róng | Rong | 今就大小容入 |
| 282 | 49 | 容 | róng | without effort | 今就大小容入 |
| 283 | 49 | 容 | róng | Tolerance | 今就大小容入 |
| 284 | 49 | 容 | róng | to make room; give way; avakāśa | 今就大小容入 |
| 285 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為言 |
| 286 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為言 |
| 287 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為言 |
| 288 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 為言 |
| 289 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 為言 |
| 290 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為言 |
| 291 | 49 | 言 | yán | to regard as | 為言 |
| 292 | 49 | 言 | yán | to act as | 為言 |
| 293 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 為言 |
| 294 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 為言 |
| 295 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 但此經即以不思議為名 |
| 296 | 49 | 即 | jí | at that time | 但此經即以不思議為名 |
| 297 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 但此經即以不思議為名 |
| 298 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 但此經即以不思議為名 |
| 299 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 但此經即以不思議為名 |
| 300 | 49 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 能行之智 |
| 301 | 49 | 智 | zhì | care; prudence | 能行之智 |
| 302 | 49 | 智 | zhì | Zhi | 能行之智 |
| 303 | 49 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 能行之智 |
| 304 | 49 | 智 | zhì | clever | 能行之智 |
| 305 | 49 | 智 | zhì | Wisdom | 能行之智 |
| 306 | 49 | 智 | zhì | jnana; knowing | 能行之智 |
| 307 | 47 | 權 | quán | authority; power | 非權 |
| 308 | 47 | 權 | quán | authority; power | 非權 |
| 309 | 47 | 權 | quán | a sliding weight | 非權 |
| 310 | 47 | 權 | quán | Quan | 非權 |
| 311 | 47 | 權 | quán | to assess; to weigh | 非權 |
| 312 | 47 | 權 | quán | a right | 非權 |
| 313 | 47 | 權 | quán | an advantage | 非權 |
| 314 | 47 | 權 | quán | adaptive; flexible | 非權 |
| 315 | 47 | 權 | quán | a kind of tree | 非權 |
| 316 | 47 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 非權 |
| 317 | 47 | 一 | yī | one | 一維摩詰 |
| 318 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一維摩詰 |
| 319 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 一維摩詰 |
| 320 | 47 | 一 | yī | first | 一維摩詰 |
| 321 | 47 | 一 | yī | the same | 一維摩詰 |
| 322 | 47 | 一 | yī | sole; single | 一維摩詰 |
| 323 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 一維摩詰 |
| 324 | 47 | 一 | yī | Yi | 一維摩詰 |
| 325 | 47 | 一 | yī | other | 一維摩詰 |
| 326 | 47 | 一 | yī | to unify | 一維摩詰 |
| 327 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一維摩詰 |
| 328 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一維摩詰 |
| 329 | 47 | 一 | yī | one; eka | 一維摩詰 |
| 330 | 47 | 於 | yú | to go; to | 但有於三 |
| 331 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但有於三 |
| 332 | 47 | 於 | yú | Yu | 但有於三 |
| 333 | 47 | 於 | wū | a crow | 但有於三 |
| 334 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說教門 |
| 335 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說教門 |
| 336 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說教門 |
| 337 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說教門 |
| 338 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所說教門 |
| 339 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所說教門 |
| 340 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說教門 |
| 341 | 44 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 342 | 42 | 能 | néng | can; able | 乘凡夫之有所能測度 |
| 343 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 乘凡夫之有所能測度 |
| 344 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乘凡夫之有所能測度 |
| 345 | 42 | 能 | néng | energy | 乘凡夫之有所能測度 |
| 346 | 42 | 能 | néng | function; use | 乘凡夫之有所能測度 |
| 347 | 42 | 能 | néng | talent | 乘凡夫之有所能測度 |
| 348 | 42 | 能 | néng | expert at | 乘凡夫之有所能測度 |
| 349 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 乘凡夫之有所能測度 |
| 350 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乘凡夫之有所能測度 |
| 351 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乘凡夫之有所能測度 |
| 352 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 乘凡夫之有所能測度 |
| 353 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乘凡夫之有所能測度 |
| 354 | 40 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又不思議 |
| 355 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 356 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 357 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 358 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 略有五義 |
| 359 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 略有五義 |
| 360 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 略有五義 |
| 361 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 略有五義 |
| 362 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 略有五義 |
| 363 | 40 | 義 | yì | adopted | 略有五義 |
| 364 | 40 | 義 | yì | a relationship | 略有五義 |
| 365 | 40 | 義 | yì | volunteer | 略有五義 |
| 366 | 40 | 義 | yì | something suitable | 略有五義 |
| 367 | 40 | 義 | yì | a martyr | 略有五義 |
| 368 | 40 | 義 | yì | a law | 略有五義 |
| 369 | 40 | 義 | yì | Yi | 略有五義 |
| 370 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 略有五義 |
| 371 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 略有五義 |
| 372 | 39 | 大小 | dàxiǎo | dimension; magnitude; size; measurement | 良由凡聖大小皆是有 |
| 373 | 39 | 大小 | dàxiǎo | large and small | 良由凡聖大小皆是有 |
| 374 | 39 | 大小 | dàxiǎo | adults and children | 良由凡聖大小皆是有 |
| 375 | 38 | 其 | qí | Qi | 此經獨受其名 |
| 376 | 37 | 但 | dàn | Dan | 但此經即以不思議為名 |
| 377 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經獨受其名 |
| 378 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經獨受其名 |
| 379 | 37 | 經 | jīng | warp | 此經獨受其名 |
| 380 | 37 | 經 | jīng | longitude | 此經獨受其名 |
| 381 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經獨受其名 |
| 382 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 此經獨受其名 |
| 383 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經獨受其名 |
| 384 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經獨受其名 |
| 385 | 37 | 經 | jīng | classics | 此經獨受其名 |
| 386 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經獨受其名 |
| 387 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經獨受其名 |
| 388 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經獨受其名 |
| 389 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經獨受其名 |
| 390 | 37 | 經 | jīng | to measure | 此經獨受其名 |
| 391 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 此經獨受其名 |
| 392 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經獨受其名 |
| 393 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經獨受其名 |
| 394 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說 |
| 395 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說 |
| 396 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 故說 |
| 397 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說 |
| 398 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說 |
| 399 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說 |
| 400 | 37 | 說 | shuō | allocution | 故說 |
| 401 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說 |
| 402 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說 |
| 403 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說 |
| 404 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說 |
| 405 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 故說 |
| 406 | 36 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 一者理外 |
| 407 | 36 | 理 | lǐ | to manage | 一者理外 |
| 408 | 36 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 一者理外 |
| 409 | 36 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 一者理外 |
| 410 | 36 | 理 | lǐ | a natural science | 一者理外 |
| 411 | 36 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 一者理外 |
| 412 | 36 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 一者理外 |
| 413 | 36 | 理 | lǐ | a judge | 一者理外 |
| 414 | 36 | 理 | lǐ | li; moral principle | 一者理外 |
| 415 | 36 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 一者理外 |
| 416 | 36 | 理 | lǐ | grain; texture | 一者理外 |
| 417 | 36 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 一者理外 |
| 418 | 36 | 理 | lǐ | principle; naya | 一者理外 |
| 419 | 35 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 420 | 35 | 何 | hé | what | 何 |
| 421 | 35 | 何 | hé | He | 何 |
| 422 | 34 | 釋 | shì | to release; to set free | 三別釋法門 |
| 423 | 34 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 三別釋法門 |
| 424 | 34 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 三別釋法門 |
| 425 | 34 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 三別釋法門 |
| 426 | 34 | 釋 | shì | to put down | 三別釋法門 |
| 427 | 34 | 釋 | shì | to resolve | 三別釋法門 |
| 428 | 34 | 釋 | shì | to melt | 三別釋法門 |
| 429 | 34 | 釋 | shì | Śākyamuni | 三別釋法門 |
| 430 | 34 | 釋 | shì | Buddhism | 三別釋法門 |
| 431 | 34 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 三別釋法門 |
| 432 | 34 | 釋 | yì | pleased; glad | 三別釋法門 |
| 433 | 34 | 釋 | shì | explain | 三別釋法門 |
| 434 | 34 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 三別釋法門 |
| 435 | 34 | 謂 | wèi | to call | 謂諸佛菩薩境界 |
| 436 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸佛菩薩境界 |
| 437 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸佛菩薩境界 |
| 438 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸佛菩薩境界 |
| 439 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸佛菩薩境界 |
| 440 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸佛菩薩境界 |
| 441 | 34 | 謂 | wèi | to think | 謂諸佛菩薩境界 |
| 442 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸佛菩薩境界 |
| 443 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸佛菩薩境界 |
| 444 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸佛菩薩境界 |
| 445 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸佛菩薩境界 |
| 446 | 34 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 有方便慧解 |
| 447 | 34 | 解 | jiě | to explain | 有方便慧解 |
| 448 | 34 | 解 | jiě | to divide; to separate | 有方便慧解 |
| 449 | 34 | 解 | jiě | to understand | 有方便慧解 |
| 450 | 34 | 解 | jiě | to solve a math problem | 有方便慧解 |
| 451 | 34 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 有方便慧解 |
| 452 | 34 | 解 | jiě | to cut; to disect | 有方便慧解 |
| 453 | 34 | 解 | jiě | to relieve oneself | 有方便慧解 |
| 454 | 34 | 解 | jiě | a solution | 有方便慧解 |
| 455 | 34 | 解 | jiè | to escort | 有方便慧解 |
| 456 | 34 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 有方便慧解 |
| 457 | 34 | 解 | xiè | acrobatic skills | 有方便慧解 |
| 458 | 34 | 解 | jiě | can; able to | 有方便慧解 |
| 459 | 34 | 解 | jiě | a stanza | 有方便慧解 |
| 460 | 34 | 解 | jiè | to send off | 有方便慧解 |
| 461 | 34 | 解 | xiè | Xie | 有方便慧解 |
| 462 | 34 | 解 | jiě | exegesis | 有方便慧解 |
| 463 | 34 | 解 | xiè | laziness | 有方便慧解 |
| 464 | 34 | 解 | jiè | a government office | 有方便慧解 |
| 465 | 34 | 解 | jiè | to pawn | 有方便慧解 |
| 466 | 34 | 解 | jiè | to rent; to lease | 有方便慧解 |
| 467 | 34 | 解 | jiě | understanding | 有方便慧解 |
| 468 | 34 | 解 | jiě | to liberate | 有方便慧解 |
| 469 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 以可延促 |
| 470 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 以可延促 |
| 471 | 32 | 可 | kě | to be worth | 以可延促 |
| 472 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 以可延促 |
| 473 | 32 | 可 | kè | khan | 以可延促 |
| 474 | 32 | 可 | kě | to recover | 以可延促 |
| 475 | 32 | 可 | kě | to act as | 以可延促 |
| 476 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 以可延促 |
| 477 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 以可延促 |
| 478 | 32 | 可 | kě | beautiful | 以可延促 |
| 479 | 32 | 可 | kě | Ke | 以可延促 |
| 480 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 以可延促 |
| 481 | 31 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 諸方等教 |
| 482 | 31 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 諸方等教 |
| 483 | 31 | 教 | jiào | to make; to cause | 諸方等教 |
| 484 | 31 | 教 | jiào | religion | 諸方等教 |
| 485 | 31 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 諸方等教 |
| 486 | 31 | 教 | jiào | Jiao | 諸方等教 |
| 487 | 31 | 教 | jiào | a directive; an order | 諸方等教 |
| 488 | 31 | 教 | jiào | to urge; to incite | 諸方等教 |
| 489 | 31 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 諸方等教 |
| 490 | 31 | 教 | jiào | etiquette | 諸方等教 |
| 491 | 31 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 諸方等教 |
| 492 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令稟 |
| 493 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令稟 |
| 494 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令稟 |
| 495 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令稟 |
| 496 | 30 | 令 | lìng | a season | 令稟 |
| 497 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令稟 |
| 498 | 30 | 令 | lìng | good | 令稟 |
| 499 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令稟 |
| 500 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令稟 |
Frequencies of all Words
Top 1152
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 207 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 先釋不思議門 |
| 2 | 207 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 先釋不思議門 |
| 3 | 203 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故偏受斯稱 |
| 4 | 203 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故偏受斯稱 |
| 5 | 203 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故偏受斯稱 |
| 6 | 203 | 故 | gù | to die | 故偏受斯稱 |
| 7 | 203 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故偏受斯稱 |
| 8 | 203 | 故 | gù | original | 故偏受斯稱 |
| 9 | 203 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故偏受斯稱 |
| 10 | 203 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故偏受斯稱 |
| 11 | 203 | 故 | gù | something in the past | 故偏受斯稱 |
| 12 | 203 | 故 | gù | deceased; dead | 故偏受斯稱 |
| 13 | 203 | 故 | gù | still; yet | 故偏受斯稱 |
| 14 | 203 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故偏受斯稱 |
| 15 | 151 | 為 | wèi | for; to | 但此經即以不思議為名 |
| 16 | 151 | 為 | wèi | because of | 但此經即以不思議為名 |
| 17 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但此經即以不思議為名 |
| 18 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 但此經即以不思議為名 |
| 19 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 但此經即以不思議為名 |
| 20 | 151 | 為 | wéi | to do | 但此經即以不思議為名 |
| 21 | 151 | 為 | wèi | for | 但此經即以不思議為名 |
| 22 | 151 | 為 | wèi | because of; for; to | 但此經即以不思議為名 |
| 23 | 151 | 為 | wèi | to | 但此經即以不思議為名 |
| 24 | 151 | 為 | wéi | in a passive construction | 但此經即以不思議為名 |
| 25 | 151 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但此經即以不思議為名 |
| 26 | 151 | 為 | wéi | forming an adverb | 但此經即以不思議為名 |
| 27 | 151 | 為 | wéi | to add emphasis | 但此經即以不思議為名 |
| 28 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 但此經即以不思議為名 |
| 29 | 151 | 為 | wéi | to govern | 但此經即以不思議為名 |
| 30 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 但此經即以不思議為名 |
| 31 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三門 |
| 32 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三門 |
| 33 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三門 |
| 34 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三門 |
| 35 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三門 |
| 36 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三門 |
| 37 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三門 |
| 38 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三門 |
| 39 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三門 |
| 40 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三門 |
| 41 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三門 |
| 42 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 有三門 |
| 43 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 有三門 |
| 44 | 140 | 有 | yǒu | You | 有三門 |
| 45 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三門 |
| 46 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三門 |
| 47 | 121 | 不 | bù | not; no | 眾經何故不爾 |
| 48 | 121 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 眾經何故不爾 |
| 49 | 121 | 不 | bù | as a correlative | 眾經何故不爾 |
| 50 | 121 | 不 | bù | no (answering a question) | 眾經何故不爾 |
| 51 | 121 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 眾經何故不爾 |
| 52 | 121 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 眾經何故不爾 |
| 53 | 121 | 不 | bù | to form a yes or no question | 眾經何故不爾 |
| 54 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 眾經何故不爾 |
| 55 | 121 | 不 | bù | no; na | 眾經何故不爾 |
| 56 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乘凡夫之有所能測度 |
| 57 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乘凡夫之有所能測度 |
| 58 | 111 | 之 | zhī | to go | 乘凡夫之有所能測度 |
| 59 | 111 | 之 | zhī | this; that | 乘凡夫之有所能測度 |
| 60 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 乘凡夫之有所能測度 |
| 61 | 111 | 之 | zhī | it | 乘凡夫之有所能測度 |
| 62 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 乘凡夫之有所能測度 |
| 63 | 111 | 之 | zhī | all | 乘凡夫之有所能測度 |
| 64 | 111 | 之 | zhī | and | 乘凡夫之有所能測度 |
| 65 | 111 | 之 | zhī | however | 乘凡夫之有所能測度 |
| 66 | 111 | 之 | zhī | if | 乘凡夫之有所能測度 |
| 67 | 111 | 之 | zhī | then | 乘凡夫之有所能測度 |
| 68 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乘凡夫之有所能測度 |
| 69 | 111 | 之 | zhī | is | 乘凡夫之有所能測度 |
| 70 | 111 | 之 | zhī | to use | 乘凡夫之有所能測度 |
| 71 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 乘凡夫之有所能測度 |
| 72 | 111 | 之 | zhī | winding | 乘凡夫之有所能測度 |
| 73 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故方是不可思議 |
| 74 | 109 | 是 | shì | is exactly | 故方是不可思議 |
| 75 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故方是不可思議 |
| 76 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 故方是不可思議 |
| 77 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 故方是不可思議 |
| 78 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故方是不可思議 |
| 79 | 109 | 是 | shì | true | 故方是不可思議 |
| 80 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 故方是不可思議 |
| 81 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故方是不可思議 |
| 82 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 故方是不可思議 |
| 83 | 109 | 是 | shì | Shi | 故方是不可思議 |
| 84 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 故方是不可思議 |
| 85 | 109 | 是 | shì | this; idam | 故方是不可思議 |
| 86 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 此經獨受其名 |
| 87 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 此經獨受其名 |
| 88 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經獨受其名 |
| 89 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經獨受其名 |
| 90 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經獨受其名 |
| 91 | 95 | 名 | míng | measure word for people | 名題下 |
| 92 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名題下 |
| 93 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名題下 |
| 94 | 95 | 名 | míng | rank; position | 名題下 |
| 95 | 95 | 名 | míng | an excuse | 名題下 |
| 96 | 95 | 名 | míng | life | 名題下 |
| 97 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 名題下 |
| 98 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 名題下 |
| 99 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名題下 |
| 100 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 名題下 |
| 101 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 名題下 |
| 102 | 95 | 名 | míng | moral | 名題下 |
| 103 | 95 | 名 | míng | name; naman | 名題下 |
| 104 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名題下 |
| 105 | 95 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
| 106 | 95 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 107 | 95 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 108 | 95 | 非 | fēi | different | 非 |
| 109 | 95 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 110 | 95 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 111 | 95 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 112 | 95 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 113 | 95 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 114 | 95 | 非 | fēi | must | 非 |
| 115 | 95 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 116 | 95 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 117 | 95 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 118 | 95 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
| 119 | 95 | 非 | fēi | not | 非 |
| 120 | 89 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但此經即以不思議為名 |
| 121 | 89 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但此經即以不思議為名 |
| 122 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但此經即以不思議為名 |
| 123 | 89 | 以 | yǐ | according to | 但此經即以不思議為名 |
| 124 | 89 | 以 | yǐ | because of | 但此經即以不思議為名 |
| 125 | 89 | 以 | yǐ | on a certain date | 但此經即以不思議為名 |
| 126 | 89 | 以 | yǐ | and; as well as | 但此經即以不思議為名 |
| 127 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 但此經即以不思議為名 |
| 128 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 但此經即以不思議為名 |
| 129 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 但此經即以不思議為名 |
| 130 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 但此經即以不思議為名 |
| 131 | 89 | 以 | yǐ | further; moreover | 但此經即以不思議為名 |
| 132 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 但此經即以不思議為名 |
| 133 | 89 | 以 | yǐ | very | 但此經即以不思議為名 |
| 134 | 89 | 以 | yǐ | already | 但此經即以不思議為名 |
| 135 | 89 | 以 | yǐ | increasingly | 但此經即以不思議為名 |
| 136 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但此經即以不思議為名 |
| 137 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 但此經即以不思議為名 |
| 138 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 但此經即以不思議為名 |
| 139 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 但此經即以不思議為名 |
| 140 | 87 | 無 | wú | no | 而無別維摩品耶 |
| 141 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無別維摩品耶 |
| 142 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 而無別維摩品耶 |
| 143 | 87 | 無 | wú | has not yet | 而無別維摩品耶 |
| 144 | 87 | 無 | mó | mo | 而無別維摩品耶 |
| 145 | 87 | 無 | wú | do not | 而無別維摩品耶 |
| 146 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無別維摩品耶 |
| 147 | 87 | 無 | wú | regardless of | 而無別維摩品耶 |
| 148 | 87 | 無 | wú | to not have | 而無別維摩品耶 |
| 149 | 87 | 無 | wú | um | 而無別維摩品耶 |
| 150 | 87 | 無 | wú | Wu | 而無別維摩品耶 |
| 151 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無別維摩品耶 |
| 152 | 87 | 無 | wú | not; non- | 而無別維摩品耶 |
| 153 | 87 | 無 | mó | mo | 而無別維摩品耶 |
| 154 | 83 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 155 | 83 | 解脫 | jiětuō | liberation | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 156 | 83 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 欲稱歎諸佛菩薩解脫法門不可思議 |
| 157 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一來意者 |
| 158 | 82 | 者 | zhě | that | 第一來意者 |
| 159 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一來意者 |
| 160 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一來意者 |
| 161 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一來意者 |
| 162 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一來意者 |
| 163 | 82 | 者 | zhuó | according to | 第一來意者 |
| 164 | 82 | 者 | zhě | ca | 第一來意者 |
| 165 | 81 | 也 | yě | also; too | 不須別立般若品也 |
| 166 | 81 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不須別立般若品也 |
| 167 | 81 | 也 | yě | either | 不須別立般若品也 |
| 168 | 81 | 也 | yě | even | 不須別立般若品也 |
| 169 | 81 | 也 | yě | used to soften the tone | 不須別立般若品也 |
| 170 | 81 | 也 | yě | used for emphasis | 不須別立般若品也 |
| 171 | 81 | 也 | yě | used to mark contrast | 不須別立般若品也 |
| 172 | 81 | 也 | yě | used to mark compromise | 不須別立般若品也 |
| 173 | 81 | 也 | yě | ya | 不須別立般若品也 |
| 174 | 81 | 云 | yún | cloud | 故前序云 |
| 175 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 故前序云 |
| 176 | 81 | 云 | yún | Yun | 故前序云 |
| 177 | 81 | 云 | yún | to say | 故前序云 |
| 178 | 81 | 云 | yún | to have | 故前序云 |
| 179 | 81 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故前序云 |
| 180 | 81 | 云 | yún | in this way | 故前序云 |
| 181 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 故前序云 |
| 182 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 故前序云 |
| 183 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若等經 |
| 184 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若等經 |
| 185 | 77 | 若 | ruò | if | 若等經 |
| 186 | 77 | 若 | ruò | you | 若等經 |
| 187 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若等經 |
| 188 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若等經 |
| 189 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若等經 |
| 190 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若等經 |
| 191 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若等經 |
| 192 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若等經 |
| 193 | 77 | 若 | ruò | thus | 若等經 |
| 194 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若等經 |
| 195 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若等經 |
| 196 | 77 | 若 | ruò | only then | 若等經 |
| 197 | 77 | 若 | rě | ja | 若等經 |
| 198 | 77 | 若 | rě | jñā | 若等經 |
| 199 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若等經 |
| 200 | 76 | 本 | běn | measure word for books | 一者約本釋不思議名 |
| 201 | 76 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 一者約本釋不思議名 |
| 202 | 76 | 本 | běn | originally; formerly | 一者約本釋不思議名 |
| 203 | 76 | 本 | běn | to be one's own | 一者約本釋不思議名 |
| 204 | 76 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一者約本釋不思議名 |
| 205 | 76 | 本 | běn | the roots of a plant | 一者約本釋不思議名 |
| 206 | 76 | 本 | běn | self | 一者約本釋不思議名 |
| 207 | 76 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 一者約本釋不思議名 |
| 208 | 76 | 本 | běn | capital | 一者約本釋不思議名 |
| 209 | 76 | 本 | běn | main; central; primary | 一者約本釋不思議名 |
| 210 | 76 | 本 | běn | according to | 一者約本釋不思議名 |
| 211 | 76 | 本 | běn | a version; an edition | 一者約本釋不思議名 |
| 212 | 76 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一者約本釋不思議名 |
| 213 | 76 | 本 | běn | a book | 一者約本釋不思議名 |
| 214 | 76 | 本 | běn | trunk of a tree | 一者約本釋不思議名 |
| 215 | 76 | 本 | běn | to investigate the root of | 一者約本釋不思議名 |
| 216 | 76 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一者約本釋不思議名 |
| 217 | 76 | 本 | běn | Ben | 一者約本釋不思議名 |
| 218 | 76 | 本 | běn | root; origin; mula | 一者約本釋不思議名 |
| 219 | 76 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一者約本釋不思議名 |
| 220 | 76 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一者約本釋不思議名 |
| 221 | 76 | 則 | zé | otherwise; but; however | 欲能則能 |
| 222 | 76 | 則 | zé | then | 欲能則能 |
| 223 | 76 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 欲能則能 |
| 224 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 欲能則能 |
| 225 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 欲能則能 |
| 226 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 欲能則能 |
| 227 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 欲能則能 |
| 228 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 欲能則能 |
| 229 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 欲能則能 |
| 230 | 76 | 則 | zé | to do | 欲能則能 |
| 231 | 76 | 則 | zé | only | 欲能則能 |
| 232 | 76 | 則 | zé | immediately | 欲能則能 |
| 233 | 76 | 則 | zé | then; moreover; atha | 欲能則能 |
| 234 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 欲能則能 |
| 235 | 71 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而寶積佛即以為名 |
| 236 | 71 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而寶積佛即以為名 |
| 237 | 71 | 而 | ér | you | 而寶積佛即以為名 |
| 238 | 71 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而寶積佛即以為名 |
| 239 | 71 | 而 | ér | right away; then | 而寶積佛即以為名 |
| 240 | 71 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而寶積佛即以為名 |
| 241 | 71 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而寶積佛即以為名 |
| 242 | 71 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而寶積佛即以為名 |
| 243 | 71 | 而 | ér | how can it be that? | 而寶積佛即以為名 |
| 244 | 71 | 而 | ér | so as to | 而寶積佛即以為名 |
| 245 | 71 | 而 | ér | only then | 而寶積佛即以為名 |
| 246 | 71 | 而 | ér | as if; to seem like | 而寶積佛即以為名 |
| 247 | 71 | 而 | néng | can; able | 而寶積佛即以為名 |
| 248 | 71 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而寶積佛即以為名 |
| 249 | 71 | 而 | ér | me | 而寶積佛即以為名 |
| 250 | 71 | 而 | ér | to arrive; up to | 而寶積佛即以為名 |
| 251 | 71 | 而 | ér | possessive | 而寶積佛即以為名 |
| 252 | 71 | 而 | ér | and; ca | 而寶積佛即以為名 |
| 253 | 69 | 二 | èr | two | 二釋不思議名 |
| 254 | 69 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋不思議名 |
| 255 | 69 | 二 | èr | second | 二釋不思議名 |
| 256 | 69 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋不思議名 |
| 257 | 69 | 二 | èr | another; the other | 二釋不思議名 |
| 258 | 69 | 二 | èr | more than one kind | 二釋不思議名 |
| 259 | 69 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋不思議名 |
| 260 | 69 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋不思議名 |
| 261 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 眾經多明通不思議 |
| 262 | 69 | 明 | míng | Ming | 眾經多明通不思議 |
| 263 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 眾經多明通不思議 |
| 264 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 眾經多明通不思議 |
| 265 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 眾經多明通不思議 |
| 266 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 眾經多明通不思議 |
| 267 | 69 | 明 | míng | consecrated | 眾經多明通不思議 |
| 268 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 眾經多明通不思議 |
| 269 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 眾經多明通不思議 |
| 270 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 眾經多明通不思議 |
| 271 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 眾經多明通不思議 |
| 272 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 眾經多明通不思議 |
| 273 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 眾經多明通不思議 |
| 274 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 眾經多明通不思議 |
| 275 | 69 | 明 | míng | open; public | 眾經多明通不思議 |
| 276 | 69 | 明 | míng | clear | 眾經多明通不思議 |
| 277 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 眾經多明通不思議 |
| 278 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 眾經多明通不思議 |
| 279 | 69 | 明 | míng | virtuous | 眾經多明通不思議 |
| 280 | 69 | 明 | míng | open and honest | 眾經多明通不思議 |
| 281 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 眾經多明通不思議 |
| 282 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 眾經多明通不思議 |
| 283 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 眾經多明通不思議 |
| 284 | 69 | 明 | míng | positive | 眾經多明通不思議 |
| 285 | 69 | 明 | míng | Clear | 眾經多明通不思議 |
| 286 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 眾經多明通不思議 |
| 287 | 68 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 288 | 68 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 289 | 68 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 290 | 68 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 291 | 68 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 292 | 68 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 293 | 68 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 294 | 68 | 問 | wèn | news | 問 |
| 295 | 68 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 296 | 68 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 297 | 68 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 298 | 68 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 299 | 68 | 問 | wèn | to | 問 |
| 300 | 68 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 301 | 68 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 302 | 68 | 得 | de | potential marker | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 303 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 304 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 305 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 306 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 307 | 68 | 得 | dé | de | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 308 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 309 | 68 | 得 | dé | to result in | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 310 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 311 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 312 | 68 | 得 | dé | to be finished | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 313 | 68 | 得 | de | result of degree | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 314 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 315 | 68 | 得 | děi | satisfying | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 316 | 68 | 得 | dé | to contract | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 317 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 318 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 319 | 68 | 得 | dé | to hear | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 320 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 321 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 322 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 凡夫二乘及有所得大乘人法 |
| 323 | 67 | 小 | xiǎo | small; tiny | 破大彈小者 |
| 324 | 67 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 破大彈小者 |
| 325 | 67 | 小 | xiǎo | brief | 破大彈小者 |
| 326 | 67 | 小 | xiǎo | small in amount | 破大彈小者 |
| 327 | 67 | 小 | xiǎo | less than; nearly | 破大彈小者 |
| 328 | 67 | 小 | xiǎo | insignificant | 破大彈小者 |
| 329 | 67 | 小 | xiǎo | small in ability | 破大彈小者 |
| 330 | 67 | 小 | xiǎo | to shrink | 破大彈小者 |
| 331 | 67 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 破大彈小者 |
| 332 | 67 | 小 | xiǎo | evil-doer | 破大彈小者 |
| 333 | 67 | 小 | xiǎo | a child | 破大彈小者 |
| 334 | 67 | 小 | xiǎo | concubine | 破大彈小者 |
| 335 | 67 | 小 | xiǎo | young | 破大彈小者 |
| 336 | 67 | 小 | xiǎo | indicates lack of seniority or brief tenure | 破大彈小者 |
| 337 | 67 | 小 | xiǎo | small; alpa | 破大彈小者 |
| 338 | 67 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 破大彈小者 |
| 339 | 67 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 破大彈小者 |
| 340 | 67 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 破大彈小者 |
| 341 | 62 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 342 | 62 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 343 | 62 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 344 | 62 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 345 | 62 | 答 | dā | Da | 答 |
| 346 | 62 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 347 | 62 | 大 | dà | big; huge; large | 破大彈小者 |
| 348 | 62 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 破大彈小者 |
| 349 | 62 | 大 | dà | great; major; important | 破大彈小者 |
| 350 | 62 | 大 | dà | size | 破大彈小者 |
| 351 | 62 | 大 | dà | old | 破大彈小者 |
| 352 | 62 | 大 | dà | greatly; very | 破大彈小者 |
| 353 | 62 | 大 | dà | oldest; earliest | 破大彈小者 |
| 354 | 62 | 大 | dà | adult | 破大彈小者 |
| 355 | 62 | 大 | tài | greatest; grand | 破大彈小者 |
| 356 | 62 | 大 | dài | an important person | 破大彈小者 |
| 357 | 62 | 大 | dà | senior | 破大彈小者 |
| 358 | 62 | 大 | dà | approximately | 破大彈小者 |
| 359 | 62 | 大 | tài | greatest; grand | 破大彈小者 |
| 360 | 62 | 大 | dà | an element | 破大彈小者 |
| 361 | 62 | 大 | dà | great; mahā | 破大彈小者 |
| 362 | 61 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 若所行之境 |
| 363 | 61 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 若所行之境 |
| 364 | 61 | 境 | jìng | situation; circumstances | 若所行之境 |
| 365 | 61 | 境 | jìng | degree; level | 若所行之境 |
| 366 | 61 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 若所行之境 |
| 367 | 61 | 境 | jìng | sphere; region | 若所行之境 |
| 368 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今且敘三門 |
| 369 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今且敘三門 |
| 370 | 57 | 今 | jīn | modern | 今且敘三門 |
| 371 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今且敘三門 |
| 372 | 57 | 入 | rù | to enter | 今就大小容入 |
| 373 | 57 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今就大小容入 |
| 374 | 57 | 入 | rù | radical | 今就大小容入 |
| 375 | 57 | 入 | rù | income | 今就大小容入 |
| 376 | 57 | 入 | rù | to conform with | 今就大小容入 |
| 377 | 57 | 入 | rù | to descend | 今就大小容入 |
| 378 | 57 | 入 | rù | the entering tone | 今就大小容入 |
| 379 | 57 | 入 | rù | to pay | 今就大小容入 |
| 380 | 57 | 入 | rù | to join | 今就大小容入 |
| 381 | 57 | 入 | rù | entering; praveśa | 今就大小容入 |
| 382 | 57 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今就大小容入 |
| 383 | 55 | 迹 | jī | a footprint | 皆有蹤迹處所 |
| 384 | 55 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 皆有蹤迹處所 |
| 385 | 55 | 迹 | jī | something left from previous generations | 皆有蹤迹處所 |
| 386 | 55 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 皆有蹤迹處所 |
| 387 | 55 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 皆有蹤迹處所 |
| 388 | 55 | 迹 | jī | a manifestation | 皆有蹤迹處所 |
| 389 | 55 | 迹 | jī | footprint; pada | 皆有蹤迹處所 |
| 390 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦無不思議 |
| 391 | 55 | 亦 | yì | but | 亦無不思議 |
| 392 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無不思議 |
| 393 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦無不思議 |
| 394 | 55 | 亦 | yì | already | 亦無不思議 |
| 395 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無不思議 |
| 396 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無不思議 |
| 397 | 55 | 實 | shí | real; true | 亦非實 |
| 398 | 55 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 亦非實 |
| 399 | 55 | 實 | shí | substance; content; material | 亦非實 |
| 400 | 55 | 實 | shí | honest; sincere | 亦非實 |
| 401 | 55 | 實 | shí | vast; extensive | 亦非實 |
| 402 | 55 | 實 | shí | solid | 亦非實 |
| 403 | 55 | 實 | shí | abundant; prosperous | 亦非實 |
| 404 | 55 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 亦非實 |
| 405 | 55 | 實 | shí | wealth; property | 亦非實 |
| 406 | 55 | 實 | shí | effect; result | 亦非實 |
| 407 | 55 | 實 | shí | an honest person | 亦非實 |
| 408 | 55 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 亦非實 |
| 409 | 55 | 實 | shí | to fill | 亦非實 |
| 410 | 55 | 實 | shí | finally | 亦非實 |
| 411 | 55 | 實 | shí | complete | 亦非實 |
| 412 | 55 | 實 | shí | to strengthen | 亦非實 |
| 413 | 55 | 實 | shí | to practice | 亦非實 |
| 414 | 55 | 實 | shí | namely | 亦非實 |
| 415 | 55 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 亦非實 |
| 416 | 55 | 實 | shí | this | 亦非實 |
| 417 | 55 | 實 | shí | full; at capacity | 亦非實 |
| 418 | 55 | 實 | shí | supplies; goods | 亦非實 |
| 419 | 55 | 實 | shí | Shichen | 亦非實 |
| 420 | 55 | 實 | shí | Real | 亦非實 |
| 421 | 55 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 亦非實 |
| 422 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱 |
| 423 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱 |
| 424 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱 |
| 425 | 54 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱 |
| 426 | 52 | 耶 | yé | final interogative | 而無別維摩品耶 |
| 427 | 52 | 耶 | yē | ye | 而無別維摩品耶 |
| 428 | 52 | 耶 | yé | ya | 而無別維摩品耶 |
| 429 | 51 | 縛 | fú | to bind; to tie | 故言無方便慧縛 |
| 430 | 51 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 故言無方便慧縛 |
| 431 | 51 | 縛 | fú | a leash; a tether | 故言無方便慧縛 |
| 432 | 51 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 故言無方便慧縛 |
| 433 | 51 | 縛 | fú | va | 故言無方便慧縛 |
| 434 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法即空 |
| 435 | 51 | 空 | kòng | free time | 諸法即空 |
| 436 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法即空 |
| 437 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法即空 |
| 438 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法即空 |
| 439 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法即空 |
| 440 | 51 | 空 | kòng | empty space | 諸法即空 |
| 441 | 51 | 空 | kōng | without substance | 諸法即空 |
| 442 | 51 | 空 | kōng | to not have | 諸法即空 |
| 443 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法即空 |
| 444 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 諸法即空 |
| 445 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法即空 |
| 446 | 51 | 空 | kòng | blank | 諸法即空 |
| 447 | 51 | 空 | kòng | expansive | 諸法即空 |
| 448 | 51 | 空 | kòng | lacking | 諸法即空 |
| 449 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法即空 |
| 450 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法即空 |
| 451 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法即空 |
| 452 | 49 | 容 | róng | to hold; to contain | 今就大小容入 |
| 453 | 49 | 容 | róng | appearance; look; countenance | 今就大小容入 |
| 454 | 49 | 容 | róng | capacity | 今就大小容入 |
| 455 | 49 | 容 | róng | to offer shelter; to have somebody in one's care | 今就大小容入 |
| 456 | 49 | 容 | róng | to excuse; to forgive; to pardon | 今就大小容入 |
| 457 | 49 | 容 | róng | to decorate; to adorn | 今就大小容入 |
| 458 | 49 | 容 | róng | to permit | 今就大小容入 |
| 459 | 49 | 容 | róng | should | 今就大小容入 |
| 460 | 49 | 容 | róng | possibly; perhaps | 今就大小容入 |
| 461 | 49 | 容 | róng | Rong | 今就大小容入 |
| 462 | 49 | 容 | róng | without effort | 今就大小容入 |
| 463 | 49 | 容 | róng | not determined | 今就大小容入 |
| 464 | 49 | 容 | róng | indifferently; carelessly | 今就大小容入 |
| 465 | 49 | 容 | róng | how could it? | 今就大小容入 |
| 466 | 49 | 容 | róng | Tolerance | 今就大小容入 |
| 467 | 49 | 容 | róng | to make room; give way; avakāśa | 今就大小容入 |
| 468 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為言 |
| 469 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為言 |
| 470 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為言 |
| 471 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 為言 |
| 472 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 為言 |
| 473 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 為言 |
| 474 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為言 |
| 475 | 49 | 言 | yán | to regard as | 為言 |
| 476 | 49 | 言 | yán | to act as | 為言 |
| 477 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 為言 |
| 478 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 為言 |
| 479 | 49 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 但此經即以不思議為名 |
| 480 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 但此經即以不思議為名 |
| 481 | 49 | 即 | jí | at that time | 但此經即以不思議為名 |
| 482 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 但此經即以不思議為名 |
| 483 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 但此經即以不思議為名 |
| 484 | 49 | 即 | jí | if; but | 但此經即以不思議為名 |
| 485 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 但此經即以不思議為名 |
| 486 | 49 | 即 | jí | then; following | 但此經即以不思議為名 |
| 487 | 49 | 即 | jí | so; just so; eva | 但此經即以不思議為名 |
| 488 | 49 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 能行之智 |
| 489 | 49 | 智 | zhì | care; prudence | 能行之智 |
| 490 | 49 | 智 | zhì | Zhi | 能行之智 |
| 491 | 49 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 能行之智 |
| 492 | 49 | 智 | zhì | clever | 能行之智 |
| 493 | 49 | 智 | zhì | Wisdom | 能行之智 |
| 494 | 49 | 智 | zhì | jnana; knowing | 能行之智 |
| 495 | 47 | 權 | quán | authority; power | 非權 |
| 496 | 47 | 權 | quán | authority; power | 非權 |
| 497 | 47 | 權 | quán | a sliding weight | 非權 |
| 498 | 47 | 權 | quán | Quan | 非權 |
| 499 | 47 | 權 | quán | to assess; to weigh | 非權 |
| 500 | 47 | 權 | quán | a right | 非權 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不思议 | 不思議 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 名 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名玄论 | 淨名玄論 | 106 | Jing Ming Xuan Lun |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 明心 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 求道 | 113 |
|
|
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 权智不思议 | 權智不思議 | 113 | inconceivable skill in means |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一境 | 121 |
|
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |