Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Xuan Yi Shi Yi Ji 金光明經玄義拾遺記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 559 | 二 | èr | two | 二約觀行釋二 |
| 2 | 559 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約觀行釋二 |
| 3 | 559 | 二 | èr | second | 二約觀行釋二 |
| 4 | 559 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約觀行釋二 |
| 5 | 559 | 二 | èr | more than one kind | 二約觀行釋二 |
| 6 | 559 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約觀行釋二 |
| 7 | 559 | 二 | èr | both; dvaya | 二約觀行釋二 |
| 8 | 558 | 之 | zhī | to go | 障之非道 |
| 9 | 558 | 之 | zhī | to arrive; to go | 障之非道 |
| 10 | 558 | 之 | zhī | is | 障之非道 |
| 11 | 558 | 之 | zhī | to use | 障之非道 |
| 12 | 558 | 之 | zhī | Zhi | 障之非道 |
| 13 | 558 | 之 | zhī | winding | 障之非道 |
| 14 | 513 | 三 | sān | three | 若即三 |
| 15 | 513 | 三 | sān | third | 若即三 |
| 16 | 513 | 三 | sān | more than two | 若即三 |
| 17 | 513 | 三 | sān | very few | 若即三 |
| 18 | 513 | 三 | sān | San | 若即三 |
| 19 | 513 | 三 | sān | three; tri | 若即三 |
| 20 | 513 | 三 | sān | sa | 若即三 |
| 21 | 513 | 三 | sān | three kinds; trividha | 若即三 |
| 22 | 426 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三番 |
| 23 | 426 | 以 | yǐ | to rely on | 以三番 |
| 24 | 426 | 以 | yǐ | to regard | 以三番 |
| 25 | 426 | 以 | yǐ | to be able to | 以三番 |
| 26 | 426 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三番 |
| 27 | 426 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三番 |
| 28 | 426 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三番 |
| 29 | 426 | 以 | yǐ | Israel | 以三番 |
| 30 | 426 | 以 | yǐ | Yi | 以三番 |
| 31 | 426 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三番 |
| 32 | 416 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆是法性當體之名 |
| 33 | 416 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆是法性當體之名 |
| 34 | 416 | 名 | míng | rank; position | 皆是法性當體之名 |
| 35 | 416 | 名 | míng | an excuse | 皆是法性當體之名 |
| 36 | 416 | 名 | míng | life | 皆是法性當體之名 |
| 37 | 416 | 名 | míng | to name; to call | 皆是法性當體之名 |
| 38 | 416 | 名 | míng | to express; to describe | 皆是法性當體之名 |
| 39 | 416 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆是法性當體之名 |
| 40 | 416 | 名 | míng | to own; to possess | 皆是法性當體之名 |
| 41 | 416 | 名 | míng | famous; renowned | 皆是法性當體之名 |
| 42 | 416 | 名 | míng | moral | 皆是法性當體之名 |
| 43 | 416 | 名 | míng | name; naman | 皆是法性當體之名 |
| 44 | 416 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆是法性當體之名 |
| 45 | 398 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 46 | 390 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問本為忘名故 |
| 47 | 390 | 為 | wéi | to change into; to become | 問本為忘名故 |
| 48 | 390 | 為 | wéi | to be; is | 問本為忘名故 |
| 49 | 390 | 為 | wéi | to do | 問本為忘名故 |
| 50 | 390 | 為 | wèi | to support; to help | 問本為忘名故 |
| 51 | 390 | 為 | wéi | to govern | 問本為忘名故 |
| 52 | 390 | 為 | wèi | to be; bhū | 問本為忘名故 |
| 53 | 382 | 於 | yú | to go; to | 謂下攝於上上攝於下 |
| 54 | 382 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂下攝於上上攝於下 |
| 55 | 382 | 於 | yú | Yu | 謂下攝於上上攝於下 |
| 56 | 382 | 於 | wū | a crow | 謂下攝於上上攝於下 |
| 57 | 381 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若即三 |
| 58 | 381 | 即 | jí | at that time | 若即三 |
| 59 | 381 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若即三 |
| 60 | 381 | 即 | jí | supposed; so-called | 若即三 |
| 61 | 381 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若即三 |
| 62 | 370 | 也 | yě | ya | 金光明名也 |
| 63 | 339 | 義 | yì | meaning; sense | 帝合貴極義 |
| 64 | 339 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 帝合貴極義 |
| 65 | 339 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 帝合貴極義 |
| 66 | 339 | 義 | yì | chivalry; generosity | 帝合貴極義 |
| 67 | 339 | 義 | yì | just; righteous | 帝合貴極義 |
| 68 | 339 | 義 | yì | adopted | 帝合貴極義 |
| 69 | 339 | 義 | yì | a relationship | 帝合貴極義 |
| 70 | 339 | 義 | yì | volunteer | 帝合貴極義 |
| 71 | 339 | 義 | yì | something suitable | 帝合貴極義 |
| 72 | 339 | 義 | yì | a martyr | 帝合貴極義 |
| 73 | 339 | 義 | yì | a law | 帝合貴極義 |
| 74 | 339 | 義 | yì | Yi | 帝合貴極義 |
| 75 | 339 | 義 | yì | Righteousness | 帝合貴極義 |
| 76 | 339 | 義 | yì | aim; artha | 帝合貴極義 |
| 77 | 321 | 今 | jīn | today; present; now | 今乃攝褻法門十重 |
| 78 | 321 | 今 | jīn | Jin | 今乃攝褻法門十重 |
| 79 | 321 | 今 | jīn | modern | 今乃攝褻法門十重 |
| 80 | 321 | 今 | jīn | now; adhunā | 今乃攝褻法門十重 |
| 81 | 300 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋二 |
| 82 | 300 | 初 | chū | original | 初正釋二 |
| 83 | 300 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋二 |
| 84 | 297 | 不 | bù | infix potential marker | 山不跬步而至矣 |
| 85 | 288 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經王於茲可顯 |
| 86 | 288 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經王於茲可顯 |
| 87 | 288 | 經 | jīng | warp | 經王於茲可顯 |
| 88 | 288 | 經 | jīng | longitude | 經王於茲可顯 |
| 89 | 288 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經王於茲可顯 |
| 90 | 288 | 經 | jīng | a woman's period | 經王於茲可顯 |
| 91 | 288 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經王於茲可顯 |
| 92 | 288 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經王於茲可顯 |
| 93 | 288 | 經 | jīng | classics | 經王於茲可顯 |
| 94 | 288 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經王於茲可顯 |
| 95 | 288 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經王於茲可顯 |
| 96 | 288 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經王於茲可顯 |
| 97 | 288 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經王於茲可顯 |
| 98 | 288 | 經 | jīng | to measure | 經王於茲可顯 |
| 99 | 288 | 經 | jīng | human pulse | 經王於茲可顯 |
| 100 | 288 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經王於茲可顯 |
| 101 | 288 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經王於茲可顯 |
| 102 | 280 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 初正約帝慧王明觀 |
| 103 | 280 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 初正約帝慧王明觀 |
| 104 | 280 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 初正約帝慧王明觀 |
| 105 | 280 | 觀 | guān | Guan | 初正約帝慧王明觀 |
| 106 | 280 | 觀 | guān | appearance; looks | 初正約帝慧王明觀 |
| 107 | 280 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 初正約帝慧王明觀 |
| 108 | 280 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 初正約帝慧王明觀 |
| 109 | 280 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 初正約帝慧王明觀 |
| 110 | 280 | 觀 | guàn | an announcement | 初正約帝慧王明觀 |
| 111 | 280 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 初正約帝慧王明觀 |
| 112 | 280 | 觀 | guān | Surview | 初正約帝慧王明觀 |
| 113 | 280 | 觀 | guān | Observe | 初正約帝慧王明觀 |
| 114 | 280 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 初正約帝慧王明觀 |
| 115 | 280 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 初正約帝慧王明觀 |
| 116 | 280 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 初正約帝慧王明觀 |
| 117 | 280 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 初正約帝慧王明觀 |
| 118 | 278 | 體 | tǐ | a human or animal body | 義觀冥符能所體一 |
| 119 | 278 | 體 | tǐ | form; style | 義觀冥符能所體一 |
| 120 | 278 | 體 | tǐ | a substance | 義觀冥符能所體一 |
| 121 | 278 | 體 | tǐ | a system | 義觀冥符能所體一 |
| 122 | 278 | 體 | tǐ | a font | 義觀冥符能所體一 |
| 123 | 278 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 義觀冥符能所體一 |
| 124 | 278 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 義觀冥符能所體一 |
| 125 | 278 | 體 | tī | ti | 義觀冥符能所體一 |
| 126 | 278 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 義觀冥符能所體一 |
| 127 | 278 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 義觀冥符能所體一 |
| 128 | 278 | 體 | tǐ | a genre of writing | 義觀冥符能所體一 |
| 129 | 278 | 體 | tǐ | body; śarīra | 義觀冥符能所體一 |
| 130 | 278 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 義觀冥符能所體一 |
| 131 | 278 | 體 | tǐ | ti; essence | 義觀冥符能所體一 |
| 132 | 278 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 義觀冥符能所體一 |
| 133 | 269 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 134 | 269 | 而 | ér | as if; to seem like | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 135 | 269 | 而 | néng | can; able | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 136 | 269 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 137 | 269 | 而 | ér | to arrive; up to | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 138 | 255 | 釋 | shì | to release; to set free | 二約觀行釋二 |
| 139 | 255 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二約觀行釋二 |
| 140 | 255 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二約觀行釋二 |
| 141 | 255 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二約觀行釋二 |
| 142 | 255 | 釋 | shì | to put down | 二約觀行釋二 |
| 143 | 255 | 釋 | shì | to resolve | 二約觀行釋二 |
| 144 | 255 | 釋 | shì | to melt | 二約觀行釋二 |
| 145 | 255 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二約觀行釋二 |
| 146 | 255 | 釋 | shì | Buddhism | 二約觀行釋二 |
| 147 | 255 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二約觀行釋二 |
| 148 | 255 | 釋 | yì | pleased; glad | 二約觀行釋二 |
| 149 | 255 | 釋 | shì | explain | 二約觀行釋二 |
| 150 | 255 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二約觀行釋二 |
| 151 | 253 | 云 | yún | cloud | 云即名字金光明也 |
| 152 | 253 | 云 | yún | Yunnan | 云即名字金光明也 |
| 153 | 253 | 云 | yún | Yun | 云即名字金光明也 |
| 154 | 253 | 云 | yún | to say | 云即名字金光明也 |
| 155 | 253 | 云 | yún | to have | 云即名字金光明也 |
| 156 | 253 | 云 | yún | cloud; megha | 云即名字金光明也 |
| 157 | 253 | 云 | yún | to say; iti | 云即名字金光明也 |
| 158 | 243 | 性 | xìng | gender | 然性德中十種三法 |
| 159 | 243 | 性 | xìng | nature; disposition | 然性德中十種三法 |
| 160 | 243 | 性 | xìng | grammatical gender | 然性德中十種三法 |
| 161 | 243 | 性 | xìng | a property; a quality | 然性德中十種三法 |
| 162 | 243 | 性 | xìng | life; destiny | 然性德中十種三法 |
| 163 | 243 | 性 | xìng | sexual desire | 然性德中十種三法 |
| 164 | 243 | 性 | xìng | scope | 然性德中十種三法 |
| 165 | 243 | 性 | xìng | nature | 然性德中十種三法 |
| 166 | 225 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 167 | 225 | 所 | suǒ | a place; a location | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 168 | 225 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 169 | 225 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 170 | 225 | 所 | suǒ | meaning | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 171 | 225 | 所 | suǒ | garrison | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 172 | 225 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 173 | 225 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非造心山家 |
| 174 | 225 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非造心山家 |
| 175 | 225 | 非 | fēi | different | 非造心山家 |
| 176 | 225 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非造心山家 |
| 177 | 225 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非造心山家 |
| 178 | 225 | 非 | fēi | Africa | 非造心山家 |
| 179 | 225 | 非 | fēi | to slander | 非造心山家 |
| 180 | 225 | 非 | fěi | to avoid | 非造心山家 |
| 181 | 225 | 非 | fēi | must | 非造心山家 |
| 182 | 225 | 非 | fēi | an error | 非造心山家 |
| 183 | 225 | 非 | fēi | a problem; a question | 非造心山家 |
| 184 | 225 | 非 | fēi | evil | 非造心山家 |
| 185 | 224 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 186 | 224 | 明 | míng | Ming | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 187 | 224 | 明 | míng | Ming Dynasty | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 188 | 224 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 189 | 224 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 190 | 224 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 191 | 224 | 明 | míng | consecrated | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 192 | 224 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 193 | 224 | 明 | míng | to explain; to clarify | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 194 | 224 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 195 | 224 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 196 | 224 | 明 | míng | eyesight; vision | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 197 | 224 | 明 | míng | a god; a spirit | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 198 | 224 | 明 | míng | fame; renown | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 199 | 224 | 明 | míng | open; public | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 200 | 224 | 明 | míng | clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 201 | 224 | 明 | míng | to become proficient | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 202 | 224 | 明 | míng | to be proficient | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 203 | 224 | 明 | míng | virtuous | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 204 | 224 | 明 | míng | open and honest | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 205 | 224 | 明 | míng | clean; neat | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 206 | 224 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 207 | 224 | 明 | míng | next; afterwards | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 208 | 224 | 明 | míng | positive | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 209 | 224 | 明 | míng | Clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 210 | 224 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 211 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 212 | 217 | 法 | fǎ | France | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 213 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 214 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 215 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 216 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 217 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 218 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 219 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 220 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 221 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 222 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 223 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 224 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 225 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 226 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 227 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 228 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 229 | 202 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 之令顯 |
| 230 | 202 | 顯 | xiǎn | Xian | 之令顯 |
| 231 | 202 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 之令顯 |
| 232 | 202 | 顯 | xiǎn | distinguished | 之令顯 |
| 233 | 202 | 顯 | xiǎn | honored | 之令顯 |
| 234 | 202 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 之令顯 |
| 235 | 202 | 顯 | xiǎn | miracle | 之令顯 |
| 236 | 200 | 文 | wén | writing; text | 文之未喪 |
| 237 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文之未喪 |
| 238 | 200 | 文 | wén | Wen | 文之未喪 |
| 239 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文之未喪 |
| 240 | 200 | 文 | wén | culture | 文之未喪 |
| 241 | 200 | 文 | wén | refined writings | 文之未喪 |
| 242 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 文之未喪 |
| 243 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文之未喪 |
| 244 | 200 | 文 | wén | wen | 文之未喪 |
| 245 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文之未喪 |
| 246 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文之未喪 |
| 247 | 200 | 文 | wén | beautiful | 文之未喪 |
| 248 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文之未喪 |
| 249 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文之未喪 |
| 250 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文之未喪 |
| 251 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 文之未喪 |
| 252 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文之未喪 |
| 253 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 文之未喪 |
| 254 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文之未喪 |
| 255 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 文之未喪 |
| 256 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文之未喪 |
| 257 | 191 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 258 | 191 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 259 | 191 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 260 | 191 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 261 | 191 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 262 | 191 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 263 | 191 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 264 | 191 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 265 | 191 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 266 | 191 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 267 | 191 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 268 | 191 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 269 | 191 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 270 | 191 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 271 | 191 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 272 | 190 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有翻無翻各十五義 |
| 273 | 190 | 無 | wú | to not have; without | 有翻無翻各十五義 |
| 274 | 190 | 無 | mó | mo | 有翻無翻各十五義 |
| 275 | 190 | 無 | wú | to not have | 有翻無翻各十五義 |
| 276 | 190 | 無 | wú | Wu | 有翻無翻各十五義 |
| 277 | 190 | 無 | mó | mo | 有翻無翻各十五義 |
| 278 | 187 | 能 | néng | can; able | 佛以種智為能游入 |
| 279 | 187 | 能 | néng | ability; capacity | 佛以種智為能游入 |
| 280 | 187 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛以種智為能游入 |
| 281 | 187 | 能 | néng | energy | 佛以種智為能游入 |
| 282 | 187 | 能 | néng | function; use | 佛以種智為能游入 |
| 283 | 187 | 能 | néng | talent | 佛以種智為能游入 |
| 284 | 187 | 能 | néng | expert at | 佛以種智為能游入 |
| 285 | 187 | 能 | néng | to be in harmony | 佛以種智為能游入 |
| 286 | 187 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛以種智為能游入 |
| 287 | 187 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛以種智為能游入 |
| 288 | 187 | 能 | néng | to be able; śak | 佛以種智為能游入 |
| 289 | 187 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛以種智為能游入 |
| 290 | 182 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫如是則法性寶 |
| 291 | 182 | 則 | zé | a grade; a level | 夫如是則法性寶 |
| 292 | 182 | 則 | zé | an example; a model | 夫如是則法性寶 |
| 293 | 182 | 則 | zé | a weighing device | 夫如是則法性寶 |
| 294 | 182 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫如是則法性寶 |
| 295 | 182 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫如是則法性寶 |
| 296 | 182 | 則 | zé | to do | 夫如是則法性寶 |
| 297 | 182 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫如是則法性寶 |
| 298 | 179 | 一 | yī | one | 義觀冥符能所體一 |
| 299 | 179 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 義觀冥符能所體一 |
| 300 | 179 | 一 | yī | pure; concentrated | 義觀冥符能所體一 |
| 301 | 179 | 一 | yī | first | 義觀冥符能所體一 |
| 302 | 179 | 一 | yī | the same | 義觀冥符能所體一 |
| 303 | 179 | 一 | yī | sole; single | 義觀冥符能所體一 |
| 304 | 179 | 一 | yī | a very small amount | 義觀冥符能所體一 |
| 305 | 179 | 一 | yī | Yi | 義觀冥符能所體一 |
| 306 | 179 | 一 | yī | other | 義觀冥符能所體一 |
| 307 | 179 | 一 | yī | to unify | 義觀冥符能所體一 |
| 308 | 179 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 義觀冥符能所體一 |
| 309 | 179 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 義觀冥符能所體一 |
| 310 | 179 | 一 | yī | one; eka | 義觀冥符能所體一 |
| 311 | 177 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具三體混在內 |
| 312 | 177 | 具 | jù | to possess; to have | 具三體混在內 |
| 313 | 177 | 具 | jù | to prepare | 具三體混在內 |
| 314 | 177 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具三體混在內 |
| 315 | 177 | 具 | jù | Ju | 具三體混在內 |
| 316 | 177 | 具 | jù | talent; ability | 具三體混在內 |
| 317 | 177 | 具 | jù | a feast; food | 具三體混在內 |
| 318 | 177 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具三體混在內 |
| 319 | 177 | 具 | jù | furnishings | 具三體混在內 |
| 320 | 177 | 具 | jù | to understand | 具三體混在內 |
| 321 | 177 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具三體混在內 |
| 322 | 176 | 別 | bié | other | 名別譚體等 |
| 323 | 176 | 別 | bié | special | 名別譚體等 |
| 324 | 176 | 別 | bié | to leave | 名別譚體等 |
| 325 | 176 | 別 | bié | to distinguish | 名別譚體等 |
| 326 | 176 | 別 | bié | to pin | 名別譚體等 |
| 327 | 176 | 別 | bié | to insert; to jam | 名別譚體等 |
| 328 | 176 | 別 | bié | to turn | 名別譚體等 |
| 329 | 176 | 別 | bié | Bie | 名別譚體等 |
| 330 | 172 | 其 | qí | Qi | 其鈍根人 |
| 331 | 170 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 真中二理俱名 |
| 332 | 170 | 理 | lǐ | to manage | 真中二理俱名 |
| 333 | 170 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 真中二理俱名 |
| 334 | 170 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 真中二理俱名 |
| 335 | 170 | 理 | lǐ | a natural science | 真中二理俱名 |
| 336 | 170 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 真中二理俱名 |
| 337 | 170 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 真中二理俱名 |
| 338 | 170 | 理 | lǐ | a judge | 真中二理俱名 |
| 339 | 170 | 理 | lǐ | li; moral principle | 真中二理俱名 |
| 340 | 170 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 真中二理俱名 |
| 341 | 170 | 理 | lǐ | grain; texture | 真中二理俱名 |
| 342 | 170 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 真中二理俱名 |
| 343 | 170 | 理 | lǐ | principle; naya | 真中二理俱名 |
| 344 | 169 | 既 | jì | to complete; to finish | 德既備攝等者 |
| 345 | 169 | 既 | jì | Ji | 德既備攝等者 |
| 346 | 165 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 及為智本 |
| 347 | 165 | 智 | zhì | care; prudence | 及為智本 |
| 348 | 165 | 智 | zhì | Zhi | 及為智本 |
| 349 | 165 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 及為智本 |
| 350 | 165 | 智 | zhì | clever | 及為智本 |
| 351 | 165 | 智 | zhì | Wisdom | 及為智本 |
| 352 | 165 | 智 | zhì | jnana; knowing | 及為智本 |
| 353 | 164 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 斯由三障從迷說 |
| 354 | 164 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 斯由三障從迷說 |
| 355 | 164 | 說 | shuì | to persuade | 斯由三障從迷說 |
| 356 | 164 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 斯由三障從迷說 |
| 357 | 164 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 斯由三障從迷說 |
| 358 | 164 | 說 | shuō | to claim; to assert | 斯由三障從迷說 |
| 359 | 164 | 說 | shuō | allocution | 斯由三障從迷說 |
| 360 | 164 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 斯由三障從迷說 |
| 361 | 164 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 斯由三障從迷說 |
| 362 | 164 | 說 | shuō | speach; vāda | 斯由三障從迷說 |
| 363 | 164 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 斯由三障從迷說 |
| 364 | 164 | 說 | shuō | to instruct | 斯由三障從迷說 |
| 365 | 159 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 自成宗用 |
| 366 | 159 | 成 | chéng | to become; to turn into | 自成宗用 |
| 367 | 159 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 自成宗用 |
| 368 | 159 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 自成宗用 |
| 369 | 159 | 成 | chéng | a full measure of | 自成宗用 |
| 370 | 159 | 成 | chéng | whole | 自成宗用 |
| 371 | 159 | 成 | chéng | set; established | 自成宗用 |
| 372 | 159 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 自成宗用 |
| 373 | 159 | 成 | chéng | to reconcile | 自成宗用 |
| 374 | 159 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 自成宗用 |
| 375 | 159 | 成 | chéng | composed of | 自成宗用 |
| 376 | 159 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 自成宗用 |
| 377 | 159 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 自成宗用 |
| 378 | 159 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 自成宗用 |
| 379 | 159 | 成 | chéng | Cheng | 自成宗用 |
| 380 | 159 | 成 | chéng | Become | 自成宗用 |
| 381 | 159 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 自成宗用 |
| 382 | 157 | 立 | lì | to stand | 須知一體立此二 |
| 383 | 157 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 須知一體立此二 |
| 384 | 157 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 須知一體立此二 |
| 385 | 157 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 須知一體立此二 |
| 386 | 157 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 須知一體立此二 |
| 387 | 157 | 立 | lì | to ascend the throne | 須知一體立此二 |
| 388 | 157 | 立 | lì | to designate; to appoint | 須知一體立此二 |
| 389 | 157 | 立 | lì | to live; to exist | 須知一體立此二 |
| 390 | 157 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 須知一體立此二 |
| 391 | 157 | 立 | lì | to take a stand | 須知一體立此二 |
| 392 | 157 | 立 | lì | to cease; to stop | 須知一體立此二 |
| 393 | 157 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 須知一體立此二 |
| 394 | 157 | 立 | lì | stand | 須知一體立此二 |
| 395 | 150 | 四 | sì | four | 四卷且名為義 |
| 396 | 150 | 四 | sì | note a musical scale | 四卷且名為義 |
| 397 | 150 | 四 | sì | fourth | 四卷且名為義 |
| 398 | 150 | 四 | sì | Si | 四卷且名為義 |
| 399 | 150 | 四 | sì | four; catur | 四卷且名為義 |
| 400 | 150 | 約 | yuē | approximately | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 401 | 150 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 402 | 150 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 403 | 150 | 約 | yuē | vague; indistinct | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 404 | 150 | 約 | yuē | to invite | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 405 | 150 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 406 | 150 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 407 | 150 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 408 | 150 | 約 | yuē | brief; simple | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 409 | 150 | 約 | yuē | an appointment | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 410 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 411 | 150 | 約 | yuē | a rope | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 412 | 150 | 約 | yuē | to tie up | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 413 | 150 | 約 | yuē | crooked | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 414 | 150 | 約 | yuē | to prevent; to block | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 415 | 150 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 416 | 150 | 約 | yuē | base; low | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 417 | 150 | 約 | yuē | to prepare | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 418 | 150 | 約 | yuē | to plunder | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 419 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 420 | 150 | 約 | yāo | to weigh | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 421 | 150 | 約 | yāo | crucial point; key point | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 422 | 150 | 約 | yuē | agreement; samaya | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 423 | 150 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所師故 |
| 424 | 150 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所師故 |
| 425 | 150 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所師故 |
| 426 | 150 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所師故 |
| 427 | 150 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所師故 |
| 428 | 150 | 佛 | fó | Buddha | 佛所師故 |
| 429 | 150 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所師故 |
| 430 | 146 | 亦 | yì | Yi | 此亦是文 |
| 431 | 142 | 圓 | yuán | won; yuan | 尚過菩薩分證圓中 |
| 432 | 142 | 圓 | yuán | a circle | 尚過菩薩分證圓中 |
| 433 | 142 | 圓 | yuán | circlar; round | 尚過菩薩分證圓中 |
| 434 | 142 | 圓 | yuán | to justify | 尚過菩薩分證圓中 |
| 435 | 142 | 圓 | yuán | satisfactory | 尚過菩薩分證圓中 |
| 436 | 142 | 圓 | yuán | circumference | 尚過菩薩分證圓中 |
| 437 | 142 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 尚過菩薩分證圓中 |
| 438 | 142 | 圓 | yuán | to complete | 尚過菩薩分證圓中 |
| 439 | 142 | 圓 | yuán | a round coin | 尚過菩薩分證圓中 |
| 440 | 142 | 圓 | yuán | Yuan | 尚過菩薩分證圓中 |
| 441 | 142 | 圓 | yuán | ample | 尚過菩薩分證圓中 |
| 442 | 142 | 圓 | yuán | heaven | 尚過菩薩分證圓中 |
| 443 | 142 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 尚過菩薩分證圓中 |
| 444 | 142 | 圓 | yuán | Perfect | 尚過菩薩分證圓中 |
| 445 | 142 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 尚過菩薩分證圓中 |
| 446 | 142 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 尚過菩薩分證圓中 |
| 447 | 142 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 尚過菩薩分證圓中 |
| 448 | 141 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 懺悔讚歎空智導成 |
| 449 | 141 | 空 | kòng | free time | 懺悔讚歎空智導成 |
| 450 | 141 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 懺悔讚歎空智導成 |
| 451 | 141 | 空 | kōng | the sky; the air | 懺悔讚歎空智導成 |
| 452 | 141 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 懺悔讚歎空智導成 |
| 453 | 141 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 懺悔讚歎空智導成 |
| 454 | 141 | 空 | kòng | empty space | 懺悔讚歎空智導成 |
| 455 | 141 | 空 | kōng | without substance | 懺悔讚歎空智導成 |
| 456 | 141 | 空 | kōng | to not have | 懺悔讚歎空智導成 |
| 457 | 141 | 空 | kòng | opportunity; chance | 懺悔讚歎空智導成 |
| 458 | 141 | 空 | kōng | vast and high | 懺悔讚歎空智導成 |
| 459 | 141 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 懺悔讚歎空智導成 |
| 460 | 141 | 空 | kòng | blank | 懺悔讚歎空智導成 |
| 461 | 141 | 空 | kòng | expansive | 懺悔讚歎空智導成 |
| 462 | 141 | 空 | kòng | lacking | 懺悔讚歎空智導成 |
| 463 | 141 | 空 | kōng | plain; nothing else | 懺悔讚歎空智導成 |
| 464 | 141 | 空 | kōng | Emptiness | 懺悔讚歎空智導成 |
| 465 | 141 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 懺悔讚歎空智導成 |
| 466 | 139 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 攝位十重皆趣果故 |
| 467 | 139 | 果 | guǒ | fruit | 攝位十重皆趣果故 |
| 468 | 139 | 果 | guǒ | to eat until full | 攝位十重皆趣果故 |
| 469 | 139 | 果 | guǒ | to realize | 攝位十重皆趣果故 |
| 470 | 139 | 果 | guǒ | a fruit tree | 攝位十重皆趣果故 |
| 471 | 139 | 果 | guǒ | resolute; determined | 攝位十重皆趣果故 |
| 472 | 139 | 果 | guǒ | Fruit | 攝位十重皆趣果故 |
| 473 | 139 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 攝位十重皆趣果故 |
| 474 | 136 | 用 | yòng | to use; to apply | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 475 | 136 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 476 | 136 | 用 | yòng | to eat | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 477 | 136 | 用 | yòng | to spend | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 478 | 136 | 用 | yòng | expense | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 479 | 136 | 用 | yòng | a use; usage | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 480 | 136 | 用 | yòng | to need; must | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 481 | 136 | 用 | yòng | useful; practical | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 482 | 136 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 483 | 136 | 用 | yòng | to work (an animal) | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 484 | 136 | 用 | yòng | to appoint | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 485 | 136 | 用 | yòng | to administer; to manager | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 486 | 136 | 用 | yòng | to control | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 487 | 136 | 用 | yòng | to access | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 488 | 136 | 用 | yòng | Yong | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 489 | 136 | 用 | yòng | yong; function; application | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 490 | 136 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 前章釋名總於三法含體宗用 |
| 491 | 135 | 乃 | nǎi | to be | 乃 |
| 492 | 134 | 及 | jí | to reach | 有三身及一切妙境 |
| 493 | 134 | 及 | jí | to attain | 有三身及一切妙境 |
| 494 | 134 | 及 | jí | to understand | 有三身及一切妙境 |
| 495 | 134 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有三身及一切妙境 |
| 496 | 134 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有三身及一切妙境 |
| 497 | 134 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有三身及一切妙境 |
| 498 | 134 | 及 | jí | and; ca; api | 有三身及一切妙境 |
| 499 | 129 | 心 | xīn | heart [organ] | 一念心即帝慧王 |
| 500 | 129 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一念心即帝慧王 |
Frequencies of all Words
Top 1264
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 656 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故一一三法皆攝六位 |
| 2 | 656 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故一一三法皆攝六位 |
| 3 | 656 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故一一三法皆攝六位 |
| 4 | 656 | 故 | gù | to die | 故一一三法皆攝六位 |
| 5 | 656 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故一一三法皆攝六位 |
| 6 | 656 | 故 | gù | original | 故一一三法皆攝六位 |
| 7 | 656 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故一一三法皆攝六位 |
| 8 | 656 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故一一三法皆攝六位 |
| 9 | 656 | 故 | gù | something in the past | 故一一三法皆攝六位 |
| 10 | 656 | 故 | gù | deceased; dead | 故一一三法皆攝六位 |
| 11 | 656 | 故 | gù | still; yet | 故一一三法皆攝六位 |
| 12 | 656 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故一一三法皆攝六位 |
| 13 | 559 | 二 | èr | two | 二約觀行釋二 |
| 14 | 559 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二約觀行釋二 |
| 15 | 559 | 二 | èr | second | 二約觀行釋二 |
| 16 | 559 | 二 | èr | twice; double; di- | 二約觀行釋二 |
| 17 | 559 | 二 | èr | another; the other | 二約觀行釋二 |
| 18 | 559 | 二 | èr | more than one kind | 二約觀行釋二 |
| 19 | 559 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二約觀行釋二 |
| 20 | 559 | 二 | èr | both; dvaya | 二約觀行釋二 |
| 21 | 558 | 之 | zhī | him; her; them; that | 障之非道 |
| 22 | 558 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 障之非道 |
| 23 | 558 | 之 | zhī | to go | 障之非道 |
| 24 | 558 | 之 | zhī | this; that | 障之非道 |
| 25 | 558 | 之 | zhī | genetive marker | 障之非道 |
| 26 | 558 | 之 | zhī | it | 障之非道 |
| 27 | 558 | 之 | zhī | in; in regards to | 障之非道 |
| 28 | 558 | 之 | zhī | all | 障之非道 |
| 29 | 558 | 之 | zhī | and | 障之非道 |
| 30 | 558 | 之 | zhī | however | 障之非道 |
| 31 | 558 | 之 | zhī | if | 障之非道 |
| 32 | 558 | 之 | zhī | then | 障之非道 |
| 33 | 558 | 之 | zhī | to arrive; to go | 障之非道 |
| 34 | 558 | 之 | zhī | is | 障之非道 |
| 35 | 558 | 之 | zhī | to use | 障之非道 |
| 36 | 558 | 之 | zhī | Zhi | 障之非道 |
| 37 | 558 | 之 | zhī | winding | 障之非道 |
| 38 | 513 | 三 | sān | three | 若即三 |
| 39 | 513 | 三 | sān | third | 若即三 |
| 40 | 513 | 三 | sān | more than two | 若即三 |
| 41 | 513 | 三 | sān | very few | 若即三 |
| 42 | 513 | 三 | sān | repeatedly | 若即三 |
| 43 | 513 | 三 | sān | San | 若即三 |
| 44 | 513 | 三 | sān | three; tri | 若即三 |
| 45 | 513 | 三 | sān | sa | 若即三 |
| 46 | 513 | 三 | sān | three kinds; trividha | 若即三 |
| 47 | 464 | 此 | cǐ | this; these | 此之六位攝一切位 |
| 48 | 464 | 此 | cǐ | in this way | 此之六位攝一切位 |
| 49 | 464 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之六位攝一切位 |
| 50 | 464 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之六位攝一切位 |
| 51 | 464 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之六位攝一切位 |
| 52 | 451 | 是 | shì | is; are; am; to be | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 53 | 451 | 是 | shì | is exactly | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 54 | 451 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 55 | 451 | 是 | shì | this; that; those | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 56 | 451 | 是 | shì | really; certainly | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 57 | 451 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 58 | 451 | 是 | shì | true | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 59 | 451 | 是 | shì | is; has; exists | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 60 | 451 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 61 | 451 | 是 | shì | a matter; an affair | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 62 | 451 | 是 | shì | Shi | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 63 | 451 | 是 | shì | is; bhū | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 64 | 451 | 是 | shì | this; idam | 豈敢抑理順情是此非彼 |
| 65 | 426 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三番 |
| 66 | 426 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三番 |
| 67 | 426 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三番 |
| 68 | 426 | 以 | yǐ | according to | 以三番 |
| 69 | 426 | 以 | yǐ | because of | 以三番 |
| 70 | 426 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三番 |
| 71 | 426 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三番 |
| 72 | 426 | 以 | yǐ | to rely on | 以三番 |
| 73 | 426 | 以 | yǐ | to regard | 以三番 |
| 74 | 426 | 以 | yǐ | to be able to | 以三番 |
| 75 | 426 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三番 |
| 76 | 426 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三番 |
| 77 | 426 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三番 |
| 78 | 426 | 以 | yǐ | very | 以三番 |
| 79 | 426 | 以 | yǐ | already | 以三番 |
| 80 | 426 | 以 | yǐ | increasingly | 以三番 |
| 81 | 426 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三番 |
| 82 | 426 | 以 | yǐ | Israel | 以三番 |
| 83 | 426 | 以 | yǐ | Yi | 以三番 |
| 84 | 426 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三番 |
| 85 | 416 | 名 | míng | measure word for people | 皆是法性當體之名 |
| 86 | 416 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆是法性當體之名 |
| 87 | 416 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆是法性當體之名 |
| 88 | 416 | 名 | míng | rank; position | 皆是法性當體之名 |
| 89 | 416 | 名 | míng | an excuse | 皆是法性當體之名 |
| 90 | 416 | 名 | míng | life | 皆是法性當體之名 |
| 91 | 416 | 名 | míng | to name; to call | 皆是法性當體之名 |
| 92 | 416 | 名 | míng | to express; to describe | 皆是法性當體之名 |
| 93 | 416 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆是法性當體之名 |
| 94 | 416 | 名 | míng | to own; to possess | 皆是法性當體之名 |
| 95 | 416 | 名 | míng | famous; renowned | 皆是法性當體之名 |
| 96 | 416 | 名 | míng | moral | 皆是法性當體之名 |
| 97 | 416 | 名 | míng | name; naman | 皆是法性當體之名 |
| 98 | 416 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆是法性當體之名 |
| 99 | 398 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 100 | 398 | 者 | zhě | that | 者 |
| 101 | 398 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 102 | 398 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 103 | 398 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 104 | 398 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 105 | 398 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 106 | 398 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 107 | 390 | 為 | wèi | for; to | 問本為忘名故 |
| 108 | 390 | 為 | wèi | because of | 問本為忘名故 |
| 109 | 390 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問本為忘名故 |
| 110 | 390 | 為 | wéi | to change into; to become | 問本為忘名故 |
| 111 | 390 | 為 | wéi | to be; is | 問本為忘名故 |
| 112 | 390 | 為 | wéi | to do | 問本為忘名故 |
| 113 | 390 | 為 | wèi | for | 問本為忘名故 |
| 114 | 390 | 為 | wèi | because of; for; to | 問本為忘名故 |
| 115 | 390 | 為 | wèi | to | 問本為忘名故 |
| 116 | 390 | 為 | wéi | in a passive construction | 問本為忘名故 |
| 117 | 390 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問本為忘名故 |
| 118 | 390 | 為 | wéi | forming an adverb | 問本為忘名故 |
| 119 | 390 | 為 | wéi | to add emphasis | 問本為忘名故 |
| 120 | 390 | 為 | wèi | to support; to help | 問本為忘名故 |
| 121 | 390 | 為 | wéi | to govern | 問本為忘名故 |
| 122 | 390 | 為 | wèi | to be; bhū | 問本為忘名故 |
| 123 | 382 | 於 | yú | in; at | 謂下攝於上上攝於下 |
| 124 | 382 | 於 | yú | in; at | 謂下攝於上上攝於下 |
| 125 | 382 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂下攝於上上攝於下 |
| 126 | 382 | 於 | yú | to go; to | 謂下攝於上上攝於下 |
| 127 | 382 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂下攝於上上攝於下 |
| 128 | 382 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂下攝於上上攝於下 |
| 129 | 382 | 於 | yú | from | 謂下攝於上上攝於下 |
| 130 | 382 | 於 | yú | give | 謂下攝於上上攝於下 |
| 131 | 382 | 於 | yú | oppposing | 謂下攝於上上攝於下 |
| 132 | 382 | 於 | yú | and | 謂下攝於上上攝於下 |
| 133 | 382 | 於 | yú | compared to | 謂下攝於上上攝於下 |
| 134 | 382 | 於 | yú | by | 謂下攝於上上攝於下 |
| 135 | 382 | 於 | yú | and; as well as | 謂下攝於上上攝於下 |
| 136 | 382 | 於 | yú | for | 謂下攝於上上攝於下 |
| 137 | 382 | 於 | yú | Yu | 謂下攝於上上攝於下 |
| 138 | 382 | 於 | wū | a crow | 謂下攝於上上攝於下 |
| 139 | 382 | 於 | wū | whew; wow | 謂下攝於上上攝於下 |
| 140 | 382 | 於 | yú | near to; antike | 謂下攝於上上攝於下 |
| 141 | 381 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若即三 |
| 142 | 381 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若即三 |
| 143 | 381 | 即 | jí | at that time | 若即三 |
| 144 | 381 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若即三 |
| 145 | 381 | 即 | jí | supposed; so-called | 若即三 |
| 146 | 381 | 即 | jí | if; but | 若即三 |
| 147 | 381 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若即三 |
| 148 | 381 | 即 | jí | then; following | 若即三 |
| 149 | 381 | 即 | jí | so; just so; eva | 若即三 |
| 150 | 370 | 也 | yě | also; too | 金光明名也 |
| 151 | 370 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 金光明名也 |
| 152 | 370 | 也 | yě | either | 金光明名也 |
| 153 | 370 | 也 | yě | even | 金光明名也 |
| 154 | 370 | 也 | yě | used to soften the tone | 金光明名也 |
| 155 | 370 | 也 | yě | used for emphasis | 金光明名也 |
| 156 | 370 | 也 | yě | used to mark contrast | 金光明名也 |
| 157 | 370 | 也 | yě | used to mark compromise | 金光明名也 |
| 158 | 370 | 也 | yě | ya | 金光明名也 |
| 159 | 339 | 義 | yì | meaning; sense | 帝合貴極義 |
| 160 | 339 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 帝合貴極義 |
| 161 | 339 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 帝合貴極義 |
| 162 | 339 | 義 | yì | chivalry; generosity | 帝合貴極義 |
| 163 | 339 | 義 | yì | just; righteous | 帝合貴極義 |
| 164 | 339 | 義 | yì | adopted | 帝合貴極義 |
| 165 | 339 | 義 | yì | a relationship | 帝合貴極義 |
| 166 | 339 | 義 | yì | volunteer | 帝合貴極義 |
| 167 | 339 | 義 | yì | something suitable | 帝合貴極義 |
| 168 | 339 | 義 | yì | a martyr | 帝合貴極義 |
| 169 | 339 | 義 | yì | a law | 帝合貴極義 |
| 170 | 339 | 義 | yì | Yi | 帝合貴極義 |
| 171 | 339 | 義 | yì | Righteousness | 帝合貴極義 |
| 172 | 339 | 義 | yì | aim; artha | 帝合貴極義 |
| 173 | 321 | 今 | jīn | today; present; now | 今乃攝褻法門十重 |
| 174 | 321 | 今 | jīn | Jin | 今乃攝褻法門十重 |
| 175 | 321 | 今 | jīn | modern | 今乃攝褻法門十重 |
| 176 | 321 | 今 | jīn | now; adhunā | 今乃攝褻法門十重 |
| 177 | 300 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初正釋二 |
| 178 | 300 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初正釋二 |
| 179 | 300 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初正釋二 |
| 180 | 300 | 初 | chū | just now | 初正釋二 |
| 181 | 300 | 初 | chū | thereupon | 初正釋二 |
| 182 | 300 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初正釋二 |
| 183 | 300 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋二 |
| 184 | 300 | 初 | chū | original | 初正釋二 |
| 185 | 300 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋二 |
| 186 | 297 | 不 | bù | not; no | 山不跬步而至矣 |
| 187 | 297 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 山不跬步而至矣 |
| 188 | 297 | 不 | bù | as a correlative | 山不跬步而至矣 |
| 189 | 297 | 不 | bù | no (answering a question) | 山不跬步而至矣 |
| 190 | 297 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 山不跬步而至矣 |
| 191 | 297 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 山不跬步而至矣 |
| 192 | 297 | 不 | bù | to form a yes or no question | 山不跬步而至矣 |
| 193 | 297 | 不 | bù | infix potential marker | 山不跬步而至矣 |
| 194 | 297 | 不 | bù | no; na | 山不跬步而至矣 |
| 195 | 288 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經王於茲可顯 |
| 196 | 288 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經王於茲可顯 |
| 197 | 288 | 經 | jīng | warp | 經王於茲可顯 |
| 198 | 288 | 經 | jīng | longitude | 經王於茲可顯 |
| 199 | 288 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經王於茲可顯 |
| 200 | 288 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經王於茲可顯 |
| 201 | 288 | 經 | jīng | a woman's period | 經王於茲可顯 |
| 202 | 288 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經王於茲可顯 |
| 203 | 288 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經王於茲可顯 |
| 204 | 288 | 經 | jīng | classics | 經王於茲可顯 |
| 205 | 288 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經王於茲可顯 |
| 206 | 288 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經王於茲可顯 |
| 207 | 288 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經王於茲可顯 |
| 208 | 288 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經王於茲可顯 |
| 209 | 288 | 經 | jīng | to measure | 經王於茲可顯 |
| 210 | 288 | 經 | jīng | human pulse | 經王於茲可顯 |
| 211 | 288 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經王於茲可顯 |
| 212 | 288 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經王於茲可顯 |
| 213 | 280 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若即三 |
| 214 | 280 | 若 | ruò | seemingly | 若即三 |
| 215 | 280 | 若 | ruò | if | 若即三 |
| 216 | 280 | 若 | ruò | you | 若即三 |
| 217 | 280 | 若 | ruò | this; that | 若即三 |
| 218 | 280 | 若 | ruò | and; or | 若即三 |
| 219 | 280 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若即三 |
| 220 | 280 | 若 | rě | pomegranite | 若即三 |
| 221 | 280 | 若 | ruò | to choose | 若即三 |
| 222 | 280 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若即三 |
| 223 | 280 | 若 | ruò | thus | 若即三 |
| 224 | 280 | 若 | ruò | pollia | 若即三 |
| 225 | 280 | 若 | ruò | Ruo | 若即三 |
| 226 | 280 | 若 | ruò | only then | 若即三 |
| 227 | 280 | 若 | rě | ja | 若即三 |
| 228 | 280 | 若 | rě | jñā | 若即三 |
| 229 | 280 | 若 | ruò | if; yadi | 若即三 |
| 230 | 280 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 初正約帝慧王明觀 |
| 231 | 280 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 初正約帝慧王明觀 |
| 232 | 280 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 初正約帝慧王明觀 |
| 233 | 280 | 觀 | guān | Guan | 初正約帝慧王明觀 |
| 234 | 280 | 觀 | guān | appearance; looks | 初正約帝慧王明觀 |
| 235 | 280 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 初正約帝慧王明觀 |
| 236 | 280 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 初正約帝慧王明觀 |
| 237 | 280 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 初正約帝慧王明觀 |
| 238 | 280 | 觀 | guàn | an announcement | 初正約帝慧王明觀 |
| 239 | 280 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 初正約帝慧王明觀 |
| 240 | 280 | 觀 | guān | Surview | 初正約帝慧王明觀 |
| 241 | 280 | 觀 | guān | Observe | 初正約帝慧王明觀 |
| 242 | 280 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 初正約帝慧王明觀 |
| 243 | 280 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 初正約帝慧王明觀 |
| 244 | 280 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 初正約帝慧王明觀 |
| 245 | 280 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 初正約帝慧王明觀 |
| 246 | 278 | 體 | tǐ | a human or animal body | 義觀冥符能所體一 |
| 247 | 278 | 體 | tǐ | form; style | 義觀冥符能所體一 |
| 248 | 278 | 體 | tǐ | a substance | 義觀冥符能所體一 |
| 249 | 278 | 體 | tǐ | a system | 義觀冥符能所體一 |
| 250 | 278 | 體 | tǐ | a font | 義觀冥符能所體一 |
| 251 | 278 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 義觀冥符能所體一 |
| 252 | 278 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 義觀冥符能所體一 |
| 253 | 278 | 體 | tī | ti | 義觀冥符能所體一 |
| 254 | 278 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 義觀冥符能所體一 |
| 255 | 278 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 義觀冥符能所體一 |
| 256 | 278 | 體 | tǐ | a genre of writing | 義觀冥符能所體一 |
| 257 | 278 | 體 | tǐ | body; śarīra | 義觀冥符能所體一 |
| 258 | 278 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 義觀冥符能所體一 |
| 259 | 278 | 體 | tǐ | ti; essence | 義觀冥符能所體一 |
| 260 | 278 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 義觀冥符能所體一 |
| 261 | 269 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 262 | 269 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 263 | 269 | 而 | ér | you | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 264 | 269 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 265 | 269 | 而 | ér | right away; then | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 266 | 269 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 267 | 269 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 268 | 269 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 269 | 269 | 而 | ér | how can it be that? | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 270 | 269 | 而 | ér | so as to | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 271 | 269 | 而 | ér | only then | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 272 | 269 | 而 | ér | as if; to seem like | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 273 | 269 | 而 | néng | can; able | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 274 | 269 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 275 | 269 | 而 | ér | me | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 276 | 269 | 而 | ér | to arrive; up to | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 277 | 269 | 而 | ér | possessive | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 278 | 269 | 而 | ér | and; ca | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 279 | 255 | 釋 | shì | to release; to set free | 二約觀行釋二 |
| 280 | 255 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二約觀行釋二 |
| 281 | 255 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二約觀行釋二 |
| 282 | 255 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二約觀行釋二 |
| 283 | 255 | 釋 | shì | to put down | 二約觀行釋二 |
| 284 | 255 | 釋 | shì | to resolve | 二約觀行釋二 |
| 285 | 255 | 釋 | shì | to melt | 二約觀行釋二 |
| 286 | 255 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二約觀行釋二 |
| 287 | 255 | 釋 | shì | Buddhism | 二約觀行釋二 |
| 288 | 255 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二約觀行釋二 |
| 289 | 255 | 釋 | yì | pleased; glad | 二約觀行釋二 |
| 290 | 255 | 釋 | shì | explain | 二約觀行釋二 |
| 291 | 255 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二約觀行釋二 |
| 292 | 253 | 云 | yún | cloud | 云即名字金光明也 |
| 293 | 253 | 云 | yún | Yunnan | 云即名字金光明也 |
| 294 | 253 | 云 | yún | Yun | 云即名字金光明也 |
| 295 | 253 | 云 | yún | to say | 云即名字金光明也 |
| 296 | 253 | 云 | yún | to have | 云即名字金光明也 |
| 297 | 253 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云即名字金光明也 |
| 298 | 253 | 云 | yún | in this way | 云即名字金光明也 |
| 299 | 253 | 云 | yún | cloud; megha | 云即名字金光明也 |
| 300 | 253 | 云 | yún | to say; iti | 云即名字金光明也 |
| 301 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 解於三障有六即位 |
| 302 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 解於三障有六即位 |
| 303 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 解於三障有六即位 |
| 304 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 解於三障有六即位 |
| 305 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 解於三障有六即位 |
| 306 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 解於三障有六即位 |
| 307 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 解於三障有六即位 |
| 308 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 解於三障有六即位 |
| 309 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 解於三障有六即位 |
| 310 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 解於三障有六即位 |
| 311 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 解於三障有六即位 |
| 312 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 解於三障有六即位 |
| 313 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 解於三障有六即位 |
| 314 | 250 | 有 | yǒu | You | 解於三障有六即位 |
| 315 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 解於三障有六即位 |
| 316 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 解於三障有六即位 |
| 317 | 243 | 性 | xìng | gender | 然性德中十種三法 |
| 318 | 243 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 然性德中十種三法 |
| 319 | 243 | 性 | xìng | nature; disposition | 然性德中十種三法 |
| 320 | 243 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 然性德中十種三法 |
| 321 | 243 | 性 | xìng | grammatical gender | 然性德中十種三法 |
| 322 | 243 | 性 | xìng | a property; a quality | 然性德中十種三法 |
| 323 | 243 | 性 | xìng | life; destiny | 然性德中十種三法 |
| 324 | 243 | 性 | xìng | sexual desire | 然性德中十種三法 |
| 325 | 243 | 性 | xìng | scope | 然性德中十種三法 |
| 326 | 243 | 性 | xìng | nature | 然性德中十種三法 |
| 327 | 225 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 328 | 225 | 所 | suǒ | an office; an institute | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 329 | 225 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 330 | 225 | 所 | suǒ | it | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 331 | 225 | 所 | suǒ | if; supposing | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 332 | 225 | 所 | suǒ | a few; various; some | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 333 | 225 | 所 | suǒ | a place; a location | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 334 | 225 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 335 | 225 | 所 | suǒ | that which | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 336 | 225 | 所 | suǒ | an ordinal number | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 337 | 225 | 所 | suǒ | meaning | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 338 | 225 | 所 | suǒ | garrison | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 339 | 225 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 340 | 225 | 所 | suǒ | that which; yad | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 341 | 225 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非造心山家 |
| 342 | 225 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非造心山家 |
| 343 | 225 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非造心山家 |
| 344 | 225 | 非 | fēi | different | 非造心山家 |
| 345 | 225 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非造心山家 |
| 346 | 225 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非造心山家 |
| 347 | 225 | 非 | fēi | Africa | 非造心山家 |
| 348 | 225 | 非 | fēi | to slander | 非造心山家 |
| 349 | 225 | 非 | fěi | to avoid | 非造心山家 |
| 350 | 225 | 非 | fēi | must | 非造心山家 |
| 351 | 225 | 非 | fēi | an error | 非造心山家 |
| 352 | 225 | 非 | fēi | a problem; a question | 非造心山家 |
| 353 | 225 | 非 | fēi | evil | 非造心山家 |
| 354 | 225 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非造心山家 |
| 355 | 225 | 非 | fēi | not | 非造心山家 |
| 356 | 224 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 357 | 224 | 明 | míng | Ming | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 358 | 224 | 明 | míng | Ming Dynasty | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 359 | 224 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 360 | 224 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 361 | 224 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 362 | 224 | 明 | míng | consecrated | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 363 | 224 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 364 | 224 | 明 | míng | to explain; to clarify | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 365 | 224 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 366 | 224 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 367 | 224 | 明 | míng | eyesight; vision | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 368 | 224 | 明 | míng | a god; a spirit | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 369 | 224 | 明 | míng | fame; renown | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 370 | 224 | 明 | míng | open; public | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 371 | 224 | 明 | míng | clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 372 | 224 | 明 | míng | to become proficient | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 373 | 224 | 明 | míng | to be proficient | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 374 | 224 | 明 | míng | virtuous | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 375 | 224 | 明 | míng | open and honest | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 376 | 224 | 明 | míng | clean; neat | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 377 | 224 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 378 | 224 | 明 | míng | next; afterwards | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 379 | 224 | 明 | míng | positive | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 380 | 224 | 明 | míng | Clear | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 381 | 224 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 但約所顯而明十番六即之位 |
| 382 | 222 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 故一一三法皆攝六位 |
| 383 | 222 | 皆 | jiē | same; equally | 故一一三法皆攝六位 |
| 384 | 222 | 皆 | jiē | all; sarva | 故一一三法皆攝六位 |
| 385 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 386 | 217 | 法 | fǎ | France | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 387 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 388 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 389 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 390 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 391 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 392 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 393 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 394 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 395 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 396 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 397 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 398 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 399 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 400 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 401 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 402 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 須論六位皆即三德所攝之法 |
| 403 | 202 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 之令顯 |
| 404 | 202 | 顯 | xiǎn | Xian | 之令顯 |
| 405 | 202 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 之令顯 |
| 406 | 202 | 顯 | xiǎn | distinguished | 之令顯 |
| 407 | 202 | 顯 | xiǎn | honored | 之令顯 |
| 408 | 202 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 之令顯 |
| 409 | 202 | 顯 | xiǎn | miracle | 之令顯 |
| 410 | 200 | 文 | wén | writing; text | 文之未喪 |
| 411 | 200 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文之未喪 |
| 412 | 200 | 文 | wén | Wen | 文之未喪 |
| 413 | 200 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文之未喪 |
| 414 | 200 | 文 | wén | culture | 文之未喪 |
| 415 | 200 | 文 | wén | refined writings | 文之未喪 |
| 416 | 200 | 文 | wén | civil; non-military | 文之未喪 |
| 417 | 200 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文之未喪 |
| 418 | 200 | 文 | wén | wen | 文之未喪 |
| 419 | 200 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文之未喪 |
| 420 | 200 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文之未喪 |
| 421 | 200 | 文 | wén | beautiful | 文之未喪 |
| 422 | 200 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文之未喪 |
| 423 | 200 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文之未喪 |
| 424 | 200 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文之未喪 |
| 425 | 200 | 文 | wén | liberal arts | 文之未喪 |
| 426 | 200 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文之未喪 |
| 427 | 200 | 文 | wén | a tattoo | 文之未喪 |
| 428 | 200 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文之未喪 |
| 429 | 200 | 文 | wén | text; grantha | 文之未喪 |
| 430 | 200 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文之未喪 |
| 431 | 191 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 432 | 191 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 433 | 191 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 434 | 191 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 435 | 191 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 436 | 191 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 437 | 191 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 438 | 191 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 439 | 191 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 440 | 191 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 441 | 191 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 442 | 191 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 443 | 191 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 444 | 191 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 445 | 191 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 446 | 191 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 447 | 191 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 448 | 191 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 449 | 190 | 無 | wú | no | 有翻無翻各十五義 |
| 450 | 190 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有翻無翻各十五義 |
| 451 | 190 | 無 | wú | to not have; without | 有翻無翻各十五義 |
| 452 | 190 | 無 | wú | has not yet | 有翻無翻各十五義 |
| 453 | 190 | 無 | mó | mo | 有翻無翻各十五義 |
| 454 | 190 | 無 | wú | do not | 有翻無翻各十五義 |
| 455 | 190 | 無 | wú | not; -less; un- | 有翻無翻各十五義 |
| 456 | 190 | 無 | wú | regardless of | 有翻無翻各十五義 |
| 457 | 190 | 無 | wú | to not have | 有翻無翻各十五義 |
| 458 | 190 | 無 | wú | um | 有翻無翻各十五義 |
| 459 | 190 | 無 | wú | Wu | 有翻無翻各十五義 |
| 460 | 190 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有翻無翻各十五義 |
| 461 | 190 | 無 | wú | not; non- | 有翻無翻各十五義 |
| 462 | 190 | 無 | mó | mo | 有翻無翻各十五義 |
| 463 | 187 | 能 | néng | can; able | 佛以種智為能游入 |
| 464 | 187 | 能 | néng | ability; capacity | 佛以種智為能游入 |
| 465 | 187 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛以種智為能游入 |
| 466 | 187 | 能 | néng | energy | 佛以種智為能游入 |
| 467 | 187 | 能 | néng | function; use | 佛以種智為能游入 |
| 468 | 187 | 能 | néng | may; should; permitted to | 佛以種智為能游入 |
| 469 | 187 | 能 | néng | talent | 佛以種智為能游入 |
| 470 | 187 | 能 | néng | expert at | 佛以種智為能游入 |
| 471 | 187 | 能 | néng | to be in harmony | 佛以種智為能游入 |
| 472 | 187 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛以種智為能游入 |
| 473 | 187 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛以種智為能游入 |
| 474 | 187 | 能 | néng | as long as; only | 佛以種智為能游入 |
| 475 | 187 | 能 | néng | even if | 佛以種智為能游入 |
| 476 | 187 | 能 | néng | but | 佛以種智為能游入 |
| 477 | 187 | 能 | néng | in this way | 佛以種智為能游入 |
| 478 | 187 | 能 | néng | to be able; śak | 佛以種智為能游入 |
| 479 | 187 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛以種智為能游入 |
| 480 | 182 | 則 | zé | otherwise; but; however | 夫如是則法性寶 |
| 481 | 182 | 則 | zé | then | 夫如是則法性寶 |
| 482 | 182 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 夫如是則法性寶 |
| 483 | 182 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫如是則法性寶 |
| 484 | 182 | 則 | zé | a grade; a level | 夫如是則法性寶 |
| 485 | 182 | 則 | zé | an example; a model | 夫如是則法性寶 |
| 486 | 182 | 則 | zé | a weighing device | 夫如是則法性寶 |
| 487 | 182 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫如是則法性寶 |
| 488 | 182 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫如是則法性寶 |
| 489 | 182 | 則 | zé | to do | 夫如是則法性寶 |
| 490 | 182 | 則 | zé | only | 夫如是則法性寶 |
| 491 | 182 | 則 | zé | immediately | 夫如是則法性寶 |
| 492 | 182 | 則 | zé | then; moreover; atha | 夫如是則法性寶 |
| 493 | 182 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫如是則法性寶 |
| 494 | 179 | 一 | yī | one | 義觀冥符能所體一 |
| 495 | 179 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 義觀冥符能所體一 |
| 496 | 179 | 一 | yī | as soon as; all at once | 義觀冥符能所體一 |
| 497 | 179 | 一 | yī | pure; concentrated | 義觀冥符能所體一 |
| 498 | 179 | 一 | yì | whole; all | 義觀冥符能所體一 |
| 499 | 179 | 一 | yī | first | 義觀冥符能所體一 |
| 500 | 179 | 一 | yī | the same | 義觀冥符能所體一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 二 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 名 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安帝 | 安帝 | 196 | Emperor An of Jin |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 昌邑 | 99 | Changyi | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 澄海 | 99 | Sea of serenity (Mare Serenitatis, on the moon); Chenghai | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛山 | 102 | Foshan | |
| 扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金光明经玄义拾遗记 | 金光明經玄義拾遺記 | 106 | Jin Guangming Jing Xuan Yi Shi Yi Ji |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金安 | 106 | Jin'an | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 金明 | 106 | Jinming | |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 宿豫 | 115 | Suyu | |
| 唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 永寿 | 永壽 | 121 | Yongshou |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 禹 | 121 |
|
|
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 816.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 标月指 | 標月指 | 98 | finger pointing to the moon |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长表 | 長表 | 99 | long banner; flag; vaijayanta |
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道行 | 100 |
|
|
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法华开会 | 法華開會 | 102 | Dharma Lotus assembly |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 金身 | 106 | golden body | |
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 理事不二 | 108 | principle and manifestation are not separate | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离相寂灭 | 離相寂滅 | 108 | transcending appearances, calmness and extinction |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 全修在性 | 113 | total cultivation is within one's own nature | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十界互具 | 115 | mutual containment of the ten dharma realms | |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 事造 | 115 | phenomenal activities | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 网明 | 網明 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 五品位 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一即三 | 121 | one is three | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 一中一切中 | 121 | one being recognized as middle then all is of the middle | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|