Glossary and Vocabulary for Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 318 | 者 | zhě | ca | 其佛頂尊勝者 |
| 2 | 233 | 也 | yě | ya | 之流出也 |
| 3 | 157 | 云 | yún | cloud | 經云十種者 |
| 4 | 157 | 云 | yún | Yunnan | 經云十種者 |
| 5 | 157 | 云 | yún | Yun | 經云十種者 |
| 6 | 157 | 云 | yún | to say | 經云十種者 |
| 7 | 157 | 云 | yún | to have | 經云十種者 |
| 8 | 157 | 云 | yún | cloud; megha | 經云十種者 |
| 9 | 157 | 云 | yún | to say; iti | 經云十種者 |
| 10 | 154 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尼法即說呪曰者 |
| 11 | 154 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尼法即說呪曰者 |
| 12 | 154 | 曰 | yuē | to be called | 尼法即說呪曰者 |
| 13 | 154 | 曰 | yuē | said; ukta | 尼法即說呪曰者 |
| 14 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五蘊為性 |
| 15 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 五蘊為性 |
| 16 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 五蘊為性 |
| 17 | 132 | 為 | wéi | to do | 五蘊為性 |
| 18 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 五蘊為性 |
| 19 | 132 | 為 | wéi | to govern | 五蘊為性 |
| 20 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 五蘊為性 |
| 21 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得總持皆解脫 |
| 22 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得總持皆解脫 |
| 23 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 今得總持皆解脫 |
| 24 | 109 | 得 | dé | de | 今得總持皆解脫 |
| 25 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 今得總持皆解脫 |
| 26 | 109 | 得 | dé | to result in | 今得總持皆解脫 |
| 27 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得總持皆解脫 |
| 28 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 今得總持皆解脫 |
| 29 | 109 | 得 | dé | to be finished | 今得總持皆解脫 |
| 30 | 109 | 得 | děi | satisfying | 今得總持皆解脫 |
| 31 | 109 | 得 | dé | to contract | 今得總持皆解脫 |
| 32 | 109 | 得 | dé | to hear | 今得總持皆解脫 |
| 33 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 今得總持皆解脫 |
| 34 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 今得總持皆解脫 |
| 35 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得總持皆解脫 |
| 36 | 109 | 之 | zhī | to go | 各隨封滯之門 |
| 37 | 109 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各隨封滯之門 |
| 38 | 109 | 之 | zhī | is | 各隨封滯之門 |
| 39 | 109 | 之 | zhī | to use | 各隨封滯之門 |
| 40 | 109 | 之 | zhī | Zhi | 各隨封滯之門 |
| 41 | 109 | 之 | zhī | winding | 各隨封滯之門 |
| 42 | 104 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 43 | 104 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 44 | 104 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 45 | 104 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 46 | 104 | 述 | shù | narrate | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 47 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以著唐言之釋 |
| 48 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以著唐言之釋 |
| 49 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以著唐言之釋 |
| 50 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 以著唐言之釋 |
| 51 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 以著唐言之釋 |
| 52 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以著唐言之釋 |
| 53 | 85 | 言 | yán | to regard as | 以著唐言之釋 |
| 54 | 85 | 言 | yán | to act as | 以著唐言之釋 |
| 55 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 以著唐言之釋 |
| 56 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 以著唐言之釋 |
| 57 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又曩謨者敬禮之名 |
| 58 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又曩謨者敬禮之名 |
| 59 | 80 | 名 | míng | rank; position | 又曩謨者敬禮之名 |
| 60 | 80 | 名 | míng | an excuse | 又曩謨者敬禮之名 |
| 61 | 80 | 名 | míng | life | 又曩謨者敬禮之名 |
| 62 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 又曩謨者敬禮之名 |
| 63 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 又曩謨者敬禮之名 |
| 64 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又曩謨者敬禮之名 |
| 65 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 又曩謨者敬禮之名 |
| 66 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 又曩謨者敬禮之名 |
| 67 | 80 | 名 | míng | moral | 又曩謨者敬禮之名 |
| 68 | 80 | 名 | míng | name; naman | 又曩謨者敬禮之名 |
| 69 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又曩謨者敬禮之名 |
| 70 | 76 | 其 | qí | Qi | 其佛頂尊勝者 |
| 71 | 75 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解曰 |
| 72 | 75 | 解 | jiě | to explain | 解曰 |
| 73 | 75 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解曰 |
| 74 | 75 | 解 | jiě | to understand | 解曰 |
| 75 | 75 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解曰 |
| 76 | 75 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解曰 |
| 77 | 75 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解曰 |
| 78 | 75 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解曰 |
| 79 | 75 | 解 | jiě | a solution | 解曰 |
| 80 | 75 | 解 | jiè | to escort | 解曰 |
| 81 | 75 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解曰 |
| 82 | 75 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解曰 |
| 83 | 75 | 解 | jiě | can; able to | 解曰 |
| 84 | 75 | 解 | jiě | a stanza | 解曰 |
| 85 | 75 | 解 | jiè | to send off | 解曰 |
| 86 | 75 | 解 | xiè | Xie | 解曰 |
| 87 | 75 | 解 | jiě | exegesis | 解曰 |
| 88 | 75 | 解 | xiè | laziness | 解曰 |
| 89 | 75 | 解 | jiè | a government office | 解曰 |
| 90 | 75 | 解 | jiè | to pawn | 解曰 |
| 91 | 75 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解曰 |
| 92 | 75 | 解 | jiě | understanding | 解曰 |
| 93 | 75 | 解 | jiě | to liberate | 解曰 |
| 94 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 95 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 96 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 97 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 98 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 99 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 100 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 101 | 73 | 一 | yī | one | 一稱名也 |
| 102 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一稱名也 |
| 103 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 一稱名也 |
| 104 | 73 | 一 | yī | first | 一稱名也 |
| 105 | 73 | 一 | yī | the same | 一稱名也 |
| 106 | 73 | 一 | yī | sole; single | 一稱名也 |
| 107 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 一稱名也 |
| 108 | 73 | 一 | yī | Yi | 一稱名也 |
| 109 | 73 | 一 | yī | other | 一稱名也 |
| 110 | 73 | 一 | yī | to unify | 一稱名也 |
| 111 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一稱名也 |
| 112 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一稱名也 |
| 113 | 73 | 一 | yī | one; eka | 一稱名也 |
| 114 | 72 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 115 | 72 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 116 | 72 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 117 | 72 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 118 | 72 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 119 | 72 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 120 | 72 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 121 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 122 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 123 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 124 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 125 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 126 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 127 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 128 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 129 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 130 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 131 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不歷僧 |
| 132 | 67 | 三 | sān | three | 三 |
| 133 | 67 | 三 | sān | third | 三 |
| 134 | 67 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 135 | 67 | 三 | sān | very few | 三 |
| 136 | 67 | 三 | sān | San | 三 |
| 137 | 67 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 138 | 67 | 三 | sān | sa | 三 |
| 139 | 67 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 140 | 64 | 於 | yú | to go; to | 却取於此經 |
| 141 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 却取於此經 |
| 142 | 64 | 於 | yú | Yu | 却取於此經 |
| 143 | 64 | 於 | wū | a crow | 却取於此經 |
| 144 | 64 | 能 | néng | can; able | 能對治世故云世尊矣 |
| 145 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能對治世故云世尊矣 |
| 146 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能對治世故云世尊矣 |
| 147 | 64 | 能 | néng | energy | 能對治世故云世尊矣 |
| 148 | 64 | 能 | néng | function; use | 能對治世故云世尊矣 |
| 149 | 64 | 能 | néng | talent | 能對治世故云世尊矣 |
| 150 | 64 | 能 | néng | expert at | 能對治世故云世尊矣 |
| 151 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能對治世故云世尊矣 |
| 152 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能對治世故云世尊矣 |
| 153 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能對治世故云世尊矣 |
| 154 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能對治世故云世尊矣 |
| 155 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能對治世故云世尊矣 |
| 156 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 跪之極令物生善故 |
| 157 | 63 | 生 | shēng | to live | 跪之極令物生善故 |
| 158 | 63 | 生 | shēng | raw | 跪之極令物生善故 |
| 159 | 63 | 生 | shēng | a student | 跪之極令物生善故 |
| 160 | 63 | 生 | shēng | life | 跪之極令物生善故 |
| 161 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 跪之極令物生善故 |
| 162 | 63 | 生 | shēng | alive | 跪之極令物生善故 |
| 163 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 跪之極令物生善故 |
| 164 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 跪之極令物生善故 |
| 165 | 63 | 生 | shēng | to grow | 跪之極令物生善故 |
| 166 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 跪之極令物生善故 |
| 167 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 跪之極令物生善故 |
| 168 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 跪之極令物生善故 |
| 169 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 跪之極令物生善故 |
| 170 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 跪之極令物生善故 |
| 171 | 63 | 生 | shēng | gender | 跪之極令物生善故 |
| 172 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 跪之極令物生善故 |
| 173 | 63 | 生 | shēng | to set up | 跪之極令物生善故 |
| 174 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 跪之極令物生善故 |
| 175 | 63 | 生 | shēng | a captive | 跪之極令物生善故 |
| 176 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 跪之極令物生善故 |
| 177 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 跪之極令物生善故 |
| 178 | 63 | 生 | shēng | unripe | 跪之極令物生善故 |
| 179 | 63 | 生 | shēng | nature | 跪之極令物生善故 |
| 180 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 跪之極令物生善故 |
| 181 | 63 | 生 | shēng | destiny | 跪之極令物生善故 |
| 182 | 63 | 生 | shēng | birth | 跪之極令物生善故 |
| 183 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 跪之極令物生善故 |
| 184 | 58 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又曩謨者敬禮之名 |
| 185 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尼法即說呪曰者 |
| 186 | 55 | 即 | jí | at that time | 尼法即說呪曰者 |
| 187 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尼法即說呪曰者 |
| 188 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 尼法即說呪曰者 |
| 189 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尼法即說呪曰者 |
| 190 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦依五輪 |
| 191 | 54 | 持 | chí | to grasp; to hold | 如翻此句雜語誦持 |
| 192 | 54 | 持 | chí | to resist; to oppose | 如翻此句雜語誦持 |
| 193 | 54 | 持 | chí | to uphold | 如翻此句雜語誦持 |
| 194 | 54 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 如翻此句雜語誦持 |
| 195 | 54 | 持 | chí | to administer; to manage | 如翻此句雜語誦持 |
| 196 | 54 | 持 | chí | to control | 如翻此句雜語誦持 |
| 197 | 54 | 持 | chí | to be cautious | 如翻此句雜語誦持 |
| 198 | 54 | 持 | chí | to remember | 如翻此句雜語誦持 |
| 199 | 54 | 持 | chí | to assist | 如翻此句雜語誦持 |
| 200 | 54 | 持 | chí | with; using | 如翻此句雜語誦持 |
| 201 | 54 | 持 | chí | dhara | 如翻此句雜語誦持 |
| 202 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 自受用土雖一切佛各變 |
| 203 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 自受用土雖一切佛各變 |
| 204 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 205 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 206 | 54 | 身 | shēn | self | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 207 | 54 | 身 | shēn | life | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 208 | 54 | 身 | shēn | an object | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 209 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 210 | 54 | 身 | shēn | moral character | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 211 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 212 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 213 | 54 | 身 | juān | India | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 214 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 215 | 52 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 惟巨唐大曆十 |
| 216 | 52 | 唐 | táng | Tang | 惟巨唐大曆十 |
| 217 | 52 | 唐 | táng | exagerated | 惟巨唐大曆十 |
| 218 | 52 | 唐 | táng | vast; extensive | 惟巨唐大曆十 |
| 219 | 52 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 惟巨唐大曆十 |
| 220 | 52 | 唐 | táng | China | 惟巨唐大曆十 |
| 221 | 52 | 唐 | táng | rude | 惟巨唐大曆十 |
| 222 | 52 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 惟巨唐大曆十 |
| 223 | 51 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 大乘法藏陀羅尼 |
| 224 | 51 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 大乘法藏陀羅尼 |
| 225 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 求四種事 |
| 226 | 50 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 求四種事 |
| 227 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 求四種事 |
| 228 | 50 | 種 | zhǒng | seed; strain | 求四種事 |
| 229 | 50 | 種 | zhǒng | offspring | 求四種事 |
| 230 | 50 | 種 | zhǒng | breed | 求四種事 |
| 231 | 50 | 種 | zhǒng | race | 求四種事 |
| 232 | 50 | 種 | zhǒng | species | 求四種事 |
| 233 | 50 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 求四種事 |
| 234 | 50 | 種 | zhǒng | grit; guts | 求四種事 |
| 235 | 50 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 求四種事 |
| 236 | 46 | 四 | sì | four | 求四種事 |
| 237 | 46 | 四 | sì | note a musical scale | 求四種事 |
| 238 | 46 | 四 | sì | fourth | 求四種事 |
| 239 | 46 | 四 | sì | Si | 求四種事 |
| 240 | 46 | 四 | sì | four; catur | 求四種事 |
| 241 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 第九普證清淨門 |
| 242 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 第九普證清淨門 |
| 243 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 第九普證清淨門 |
| 244 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 第九普證清淨門 |
| 245 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 第九普證清淨門 |
| 246 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 第九普證清淨門 |
| 247 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 第九普證清淨門 |
| 248 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答 |
| 249 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛答 |
| 250 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛答 |
| 251 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛答 |
| 252 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛答 |
| 253 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛答 |
| 254 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答 |
| 255 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 256 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 257 | 45 | 無 | mó | mo | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 258 | 45 | 無 | wú | to not have | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 259 | 45 | 無 | wú | Wu | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 260 | 45 | 無 | mó | mo | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 261 | 45 | 中 | zhōng | middle | 佛頂中此之一也 |
| 262 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛頂中此之一也 |
| 263 | 45 | 中 | zhōng | China | 佛頂中此之一也 |
| 264 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛頂中此之一也 |
| 265 | 45 | 中 | zhōng | midday | 佛頂中此之一也 |
| 266 | 45 | 中 | zhōng | inside | 佛頂中此之一也 |
| 267 | 45 | 中 | zhōng | during | 佛頂中此之一也 |
| 268 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 佛頂中此之一也 |
| 269 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 佛頂中此之一也 |
| 270 | 45 | 中 | zhōng | half | 佛頂中此之一也 |
| 271 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛頂中此之一也 |
| 272 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛頂中此之一也 |
| 273 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 佛頂中此之一也 |
| 274 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛頂中此之一也 |
| 275 | 45 | 中 | zhōng | middle | 佛頂中此之一也 |
| 276 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 義卷下 |
| 277 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義卷下 |
| 278 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義卷下 |
| 279 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義卷下 |
| 280 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 義卷下 |
| 281 | 43 | 義 | yì | adopted | 義卷下 |
| 282 | 43 | 義 | yì | a relationship | 義卷下 |
| 283 | 43 | 義 | yì | volunteer | 義卷下 |
| 284 | 43 | 義 | yì | something suitable | 義卷下 |
| 285 | 43 | 義 | yì | a martyr | 義卷下 |
| 286 | 43 | 義 | yì | a law | 義卷下 |
| 287 | 43 | 義 | yì | Yi | 義卷下 |
| 288 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 義卷下 |
| 289 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 義卷下 |
| 290 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 嚩帝云人 |
| 291 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 嚩帝云人 |
| 292 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 嚩帝云人 |
| 293 | 43 | 人 | rén | everybody | 嚩帝云人 |
| 294 | 43 | 人 | rén | adult | 嚩帝云人 |
| 295 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 嚩帝云人 |
| 296 | 43 | 人 | rén | an upright person | 嚩帝云人 |
| 297 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 嚩帝云人 |
| 298 | 39 | 五 | wǔ | five | 五天盛學 |
| 299 | 39 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五天盛學 |
| 300 | 39 | 五 | wǔ | Wu | 五天盛學 |
| 301 | 39 | 五 | wǔ | the five elements | 五天盛學 |
| 302 | 39 | 五 | wǔ | five; pañca | 五天盛學 |
| 303 | 39 | 上 | shàng | top; a high position | 若登地上菩薩七地已前 |
| 304 | 39 | 上 | shang | top; the position on or above something | 若登地上菩薩七地已前 |
| 305 | 39 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 若登地上菩薩七地已前 |
| 306 | 39 | 上 | shàng | shang | 若登地上菩薩七地已前 |
| 307 | 39 | 上 | shàng | previous; last | 若登地上菩薩七地已前 |
| 308 | 39 | 上 | shàng | high; higher | 若登地上菩薩七地已前 |
| 309 | 39 | 上 | shàng | advanced | 若登地上菩薩七地已前 |
| 310 | 39 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 若登地上菩薩七地已前 |
| 311 | 39 | 上 | shàng | time | 若登地上菩薩七地已前 |
| 312 | 39 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 若登地上菩薩七地已前 |
| 313 | 39 | 上 | shàng | far | 若登地上菩薩七地已前 |
| 314 | 39 | 上 | shàng | big; as big as | 若登地上菩薩七地已前 |
| 315 | 39 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 若登地上菩薩七地已前 |
| 316 | 39 | 上 | shàng | to report | 若登地上菩薩七地已前 |
| 317 | 39 | 上 | shàng | to offer | 若登地上菩薩七地已前 |
| 318 | 39 | 上 | shàng | to go on stage | 若登地上菩薩七地已前 |
| 319 | 39 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 若登地上菩薩七地已前 |
| 320 | 39 | 上 | shàng | to install; to erect | 若登地上菩薩七地已前 |
| 321 | 39 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 若登地上菩薩七地已前 |
| 322 | 39 | 上 | shàng | to burn | 若登地上菩薩七地已前 |
| 323 | 39 | 上 | shàng | to remember | 若登地上菩薩七地已前 |
| 324 | 39 | 上 | shàng | to add | 若登地上菩薩七地已前 |
| 325 | 39 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 若登地上菩薩七地已前 |
| 326 | 39 | 上 | shàng | to meet | 若登地上菩薩七地已前 |
| 327 | 39 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 若登地上菩薩七地已前 |
| 328 | 39 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 若登地上菩薩七地已前 |
| 329 | 39 | 上 | shàng | a musical note | 若登地上菩薩七地已前 |
| 330 | 39 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 若登地上菩薩七地已前 |
| 331 | 38 | 真言 | zhēnyán | true words | 佛頂尊勝陀羅尼經疏并釋真言 |
| 332 | 38 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 佛頂尊勝陀羅尼經疏并釋真言 |
| 333 | 38 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 佛頂尊勝陀羅尼經疏并釋真言 |
| 334 | 37 | 十 | shí | ten | 獲成就法十種 |
| 335 | 37 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 獲成就法十種 |
| 336 | 37 | 十 | shí | tenth | 獲成就法十種 |
| 337 | 37 | 十 | shí | complete; perfect | 獲成就法十種 |
| 338 | 37 | 十 | shí | ten; daśa | 獲成就法十種 |
| 339 | 36 | 六 | liù | six | 稱言六種義自在熾盛與端嚴等 |
| 340 | 36 | 六 | liù | sixth | 稱言六種義自在熾盛與端嚴等 |
| 341 | 36 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 稱言六種義自在熾盛與端嚴等 |
| 342 | 36 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 稱言六種義自在熾盛與端嚴等 |
| 343 | 36 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除惡趣門 |
| 344 | 36 | 除 | chú | to divide | 除惡趣門 |
| 345 | 36 | 除 | chú | to put in order | 除惡趣門 |
| 346 | 36 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除惡趣門 |
| 347 | 36 | 除 | chú | door steps; stairs | 除惡趣門 |
| 348 | 36 | 除 | chú | to replace an official | 除惡趣門 |
| 349 | 36 | 除 | chú | to change; to replace | 除惡趣門 |
| 350 | 36 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除惡趣門 |
| 351 | 36 | 除 | chú | division | 除惡趣門 |
| 352 | 36 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除惡趣門 |
| 353 | 35 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 化化多異神境勝化 |
| 354 | 35 | 多 | duó | many; much | 化化多異神境勝化 |
| 355 | 35 | 多 | duō | more | 化化多異神境勝化 |
| 356 | 35 | 多 | duō | excessive | 化化多異神境勝化 |
| 357 | 35 | 多 | duō | abundant | 化化多異神境勝化 |
| 358 | 35 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 化化多異神境勝化 |
| 359 | 35 | 多 | duō | Duo | 化化多異神境勝化 |
| 360 | 35 | 多 | duō | ta | 化化多異神境勝化 |
| 361 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 跪之極令物生善故 |
| 362 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 跪之極令物生善故 |
| 363 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 跪之極令物生善故 |
| 364 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 跪之極令物生善故 |
| 365 | 35 | 令 | lìng | a season | 跪之極令物生善故 |
| 366 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 跪之極令物生善故 |
| 367 | 35 | 令 | lìng | good | 跪之極令物生善故 |
| 368 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 跪之極令物生善故 |
| 369 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 跪之極令物生善故 |
| 370 | 35 | 令 | lìng | a commander | 跪之極令物生善故 |
| 371 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 跪之極令物生善故 |
| 372 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 跪之極令物生善故 |
| 373 | 35 | 令 | lìng | Ling | 跪之極令物生善故 |
| 374 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 跪之極令物生善故 |
| 375 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而翳賴 |
| 376 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而翳賴 |
| 377 | 34 | 而 | néng | can; able | 而翳賴 |
| 378 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而翳賴 |
| 379 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而翳賴 |
| 380 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尼法即說呪曰者 |
| 381 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尼法即說呪曰者 |
| 382 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 尼法即說呪曰者 |
| 383 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尼法即說呪曰者 |
| 384 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尼法即說呪曰者 |
| 385 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尼法即說呪曰者 |
| 386 | 33 | 說 | shuō | allocution | 尼法即說呪曰者 |
| 387 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尼法即說呪曰者 |
| 388 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尼法即說呪曰者 |
| 389 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 尼法即說呪曰者 |
| 390 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尼法即說呪曰者 |
| 391 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 尼法即說呪曰者 |
| 392 | 33 | 千 | qiān | one thousand | 上都大聖千福法華寺內供奉翻經 |
| 393 | 33 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 上都大聖千福法華寺內供奉翻經 |
| 394 | 33 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 上都大聖千福法華寺內供奉翻經 |
| 395 | 33 | 千 | qiān | Qian | 上都大聖千福法華寺內供奉翻經 |
| 396 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 全身委地以心禮 |
| 397 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 全身委地以心禮 |
| 398 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 全身委地以心禮 |
| 399 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 全身委地以心禮 |
| 400 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 全身委地以心禮 |
| 401 | 32 | 心 | xīn | heart | 全身委地以心禮 |
| 402 | 32 | 心 | xīn | emotion | 全身委地以心禮 |
| 403 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 全身委地以心禮 |
| 404 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 全身委地以心禮 |
| 405 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 全身委地以心禮 |
| 406 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 全身委地以心禮 |
| 407 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 全身委地以心禮 |
| 408 | 31 | 加持 | jiāchí | to bless | 神力加持 |
| 409 | 31 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 神力加持 |
| 410 | 31 | 地 | dì | soil; ground; land | 以頭至地 |
| 411 | 31 | 地 | dì | floor | 以頭至地 |
| 412 | 31 | 地 | dì | the earth | 以頭至地 |
| 413 | 31 | 地 | dì | fields | 以頭至地 |
| 414 | 31 | 地 | dì | a place | 以頭至地 |
| 415 | 31 | 地 | dì | a situation; a position | 以頭至地 |
| 416 | 31 | 地 | dì | background | 以頭至地 |
| 417 | 31 | 地 | dì | terrain | 以頭至地 |
| 418 | 31 | 地 | dì | a territory; a region | 以頭至地 |
| 419 | 31 | 地 | dì | used after a distance measure | 以頭至地 |
| 420 | 31 | 地 | dì | coming from the same clan | 以頭至地 |
| 421 | 31 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 以頭至地 |
| 422 | 31 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 以頭至地 |
| 423 | 30 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 各隨封滯之門 |
| 424 | 30 | 門 | mén | phylum; division | 各隨封滯之門 |
| 425 | 30 | 門 | mén | sect; school | 各隨封滯之門 |
| 426 | 30 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 各隨封滯之門 |
| 427 | 30 | 門 | mén | a door-like object | 各隨封滯之門 |
| 428 | 30 | 門 | mén | an opening | 各隨封滯之門 |
| 429 | 30 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 各隨封滯之門 |
| 430 | 30 | 門 | mén | a household; a clan | 各隨封滯之門 |
| 431 | 30 | 門 | mén | a kind; a category | 各隨封滯之門 |
| 432 | 30 | 門 | mén | to guard a gate | 各隨封滯之門 |
| 433 | 30 | 門 | mén | Men | 各隨封滯之門 |
| 434 | 30 | 門 | mén | a turning point | 各隨封滯之門 |
| 435 | 30 | 門 | mén | a method | 各隨封滯之門 |
| 436 | 30 | 門 | mén | a sense organ | 各隨封滯之門 |
| 437 | 30 | 門 | mén | door; gate; dvara | 各隨封滯之門 |
| 438 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圍繞 |
| 439 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圍繞 |
| 440 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圍繞 |
| 441 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 金剛供養門 |
| 442 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 金剛供養門 |
| 443 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 金剛供養門 |
| 444 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 金剛供養門 |
| 445 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 名出到菩提 |
| 446 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi | 名出到菩提 |
| 447 | 30 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 名出到菩提 |
| 448 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 切如來神力加持 |
| 449 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 切如來神力加持 |
| 450 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 切如來神力加持 |
| 451 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 452 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 453 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 454 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 455 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 456 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 457 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 458 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 459 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 460 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 461 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 462 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 463 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 464 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 465 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 466 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 第四善明灌頂門 |
| 467 | 28 | 善 | shàn | happy | 第四善明灌頂門 |
| 468 | 28 | 善 | shàn | good | 第四善明灌頂門 |
| 469 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 第四善明灌頂門 |
| 470 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 第四善明灌頂門 |
| 471 | 28 | 善 | shàn | familiar | 第四善明灌頂門 |
| 472 | 28 | 善 | shàn | to repair | 第四善明灌頂門 |
| 473 | 28 | 善 | shàn | to admire | 第四善明灌頂門 |
| 474 | 28 | 善 | shàn | to praise | 第四善明灌頂門 |
| 475 | 28 | 善 | shàn | Shan | 第四善明灌頂門 |
| 476 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 第四善明灌頂門 |
| 477 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 第八識由有漏 |
| 478 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 第八識由有漏 |
| 479 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 第八識由有漏 |
| 480 | 27 | 由 | yóu | You | 第八識由有漏 |
| 481 | 27 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛供養門 |
| 482 | 27 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛供養門 |
| 483 | 27 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛供養門 |
| 484 | 27 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛供養門 |
| 485 | 27 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛供養門 |
| 486 | 27 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛供養門 |
| 487 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若謗賢聖招如是苦 |
| 488 | 27 | 聞 | wén | to hear | 海內咸聞 |
| 489 | 27 | 聞 | wén | Wen | 海內咸聞 |
| 490 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 海內咸聞 |
| 491 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 海內咸聞 |
| 492 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 海內咸聞 |
| 493 | 27 | 聞 | wén | information | 海內咸聞 |
| 494 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 海內咸聞 |
| 495 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 海內咸聞 |
| 496 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 海內咸聞 |
| 497 | 27 | 聞 | wén | to question | 海內咸聞 |
| 498 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 海內咸聞 |
| 499 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 海內咸聞 |
| 500 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 意顯福田摧我慢故 |
Frequencies of all Words
Top 1121
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 318 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其佛頂尊勝者 |
| 2 | 318 | 者 | zhě | that | 其佛頂尊勝者 |
| 3 | 318 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其佛頂尊勝者 |
| 4 | 318 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其佛頂尊勝者 |
| 5 | 318 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其佛頂尊勝者 |
| 6 | 318 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其佛頂尊勝者 |
| 7 | 318 | 者 | zhuó | according to | 其佛頂尊勝者 |
| 8 | 318 | 者 | zhě | ca | 其佛頂尊勝者 |
| 9 | 233 | 也 | yě | also; too | 之流出也 |
| 10 | 233 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 之流出也 |
| 11 | 233 | 也 | yě | either | 之流出也 |
| 12 | 233 | 也 | yě | even | 之流出也 |
| 13 | 233 | 也 | yě | used to soften the tone | 之流出也 |
| 14 | 233 | 也 | yě | used for emphasis | 之流出也 |
| 15 | 233 | 也 | yě | used to mark contrast | 之流出也 |
| 16 | 233 | 也 | yě | used to mark compromise | 之流出也 |
| 17 | 233 | 也 | yě | ya | 之流出也 |
| 18 | 158 | 此 | cǐ | this; these | 却取於此經 |
| 19 | 158 | 此 | cǐ | in this way | 却取於此經 |
| 20 | 158 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 却取於此經 |
| 21 | 158 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 却取於此經 |
| 22 | 158 | 此 | cǐ | this; here; etad | 却取於此經 |
| 23 | 157 | 云 | yún | cloud | 經云十種者 |
| 24 | 157 | 云 | yún | Yunnan | 經云十種者 |
| 25 | 157 | 云 | yún | Yun | 經云十種者 |
| 26 | 157 | 云 | yún | to say | 經云十種者 |
| 27 | 157 | 云 | yún | to have | 經云十種者 |
| 28 | 157 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云十種者 |
| 29 | 157 | 云 | yún | in this way | 經云十種者 |
| 30 | 157 | 云 | yún | cloud; megha | 經云十種者 |
| 31 | 157 | 云 | yún | to say; iti | 經云十種者 |
| 32 | 155 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 善有十一者 |
| 33 | 155 | 有 | yǒu | to have; to possess | 善有十一者 |
| 34 | 155 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 善有十一者 |
| 35 | 155 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 善有十一者 |
| 36 | 155 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 善有十一者 |
| 37 | 155 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 善有十一者 |
| 38 | 155 | 有 | yǒu | used to compare two things | 善有十一者 |
| 39 | 155 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 善有十一者 |
| 40 | 155 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 善有十一者 |
| 41 | 155 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 善有十一者 |
| 42 | 155 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 善有十一者 |
| 43 | 155 | 有 | yǒu | abundant | 善有十一者 |
| 44 | 155 | 有 | yǒu | purposeful | 善有十一者 |
| 45 | 155 | 有 | yǒu | You | 善有十一者 |
| 46 | 155 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 善有十一者 |
| 47 | 155 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 善有十一者 |
| 48 | 154 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尼法即說呪曰者 |
| 49 | 154 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尼法即說呪曰者 |
| 50 | 154 | 曰 | yuē | to be called | 尼法即說呪曰者 |
| 51 | 154 | 曰 | yuē | particle without meaning | 尼法即說呪曰者 |
| 52 | 154 | 曰 | yuē | said; ukta | 尼法即說呪曰者 |
| 53 | 132 | 為 | wèi | for; to | 五蘊為性 |
| 54 | 132 | 為 | wèi | because of | 五蘊為性 |
| 55 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五蘊為性 |
| 56 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 五蘊為性 |
| 57 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 五蘊為性 |
| 58 | 132 | 為 | wéi | to do | 五蘊為性 |
| 59 | 132 | 為 | wèi | for | 五蘊為性 |
| 60 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 五蘊為性 |
| 61 | 132 | 為 | wèi | to | 五蘊為性 |
| 62 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 五蘊為性 |
| 63 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 五蘊為性 |
| 64 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 五蘊為性 |
| 65 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 五蘊為性 |
| 66 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 五蘊為性 |
| 67 | 132 | 為 | wéi | to govern | 五蘊為性 |
| 68 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 五蘊為性 |
| 69 | 120 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我今頂禮故稽首 |
| 70 | 120 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我今頂禮故稽首 |
| 71 | 120 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我今頂禮故稽首 |
| 72 | 120 | 故 | gù | to die | 我今頂禮故稽首 |
| 73 | 120 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我今頂禮故稽首 |
| 74 | 120 | 故 | gù | original | 我今頂禮故稽首 |
| 75 | 120 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我今頂禮故稽首 |
| 76 | 120 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我今頂禮故稽首 |
| 77 | 120 | 故 | gù | something in the past | 我今頂禮故稽首 |
| 78 | 120 | 故 | gù | deceased; dead | 我今頂禮故稽首 |
| 79 | 120 | 故 | gù | still; yet | 我今頂禮故稽首 |
| 80 | 120 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我今頂禮故稽首 |
| 81 | 109 | 得 | de | potential marker | 今得總持皆解脫 |
| 82 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得總持皆解脫 |
| 83 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 今得總持皆解脫 |
| 84 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得總持皆解脫 |
| 85 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 今得總持皆解脫 |
| 86 | 109 | 得 | dé | de | 今得總持皆解脫 |
| 87 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 今得總持皆解脫 |
| 88 | 109 | 得 | dé | to result in | 今得總持皆解脫 |
| 89 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得總持皆解脫 |
| 90 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 今得總持皆解脫 |
| 91 | 109 | 得 | dé | to be finished | 今得總持皆解脫 |
| 92 | 109 | 得 | de | result of degree | 今得總持皆解脫 |
| 93 | 109 | 得 | de | marks completion of an action | 今得總持皆解脫 |
| 94 | 109 | 得 | děi | satisfying | 今得總持皆解脫 |
| 95 | 109 | 得 | dé | to contract | 今得總持皆解脫 |
| 96 | 109 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今得總持皆解脫 |
| 97 | 109 | 得 | dé | expressing frustration | 今得總持皆解脫 |
| 98 | 109 | 得 | dé | to hear | 今得總持皆解脫 |
| 99 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 今得總持皆解脫 |
| 100 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 今得總持皆解脫 |
| 101 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得總持皆解脫 |
| 102 | 109 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各隨封滯之門 |
| 103 | 109 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各隨封滯之門 |
| 104 | 109 | 之 | zhī | to go | 各隨封滯之門 |
| 105 | 109 | 之 | zhī | this; that | 各隨封滯之門 |
| 106 | 109 | 之 | zhī | genetive marker | 各隨封滯之門 |
| 107 | 109 | 之 | zhī | it | 各隨封滯之門 |
| 108 | 109 | 之 | zhī | in; in regards to | 各隨封滯之門 |
| 109 | 109 | 之 | zhī | all | 各隨封滯之門 |
| 110 | 109 | 之 | zhī | and | 各隨封滯之門 |
| 111 | 109 | 之 | zhī | however | 各隨封滯之門 |
| 112 | 109 | 之 | zhī | if | 各隨封滯之門 |
| 113 | 109 | 之 | zhī | then | 各隨封滯之門 |
| 114 | 109 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各隨封滯之門 |
| 115 | 109 | 之 | zhī | is | 各隨封滯之門 |
| 116 | 109 | 之 | zhī | to use | 各隨封滯之門 |
| 117 | 109 | 之 | zhī | Zhi | 各隨封滯之門 |
| 118 | 109 | 之 | zhī | winding | 各隨封滯之門 |
| 119 | 104 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 120 | 104 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 121 | 104 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 122 | 104 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 123 | 104 | 述 | shù | narrate | 證義講論大德沙門法崇述 |
| 124 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以著唐言之釋 |
| 125 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以著唐言之釋 |
| 126 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以著唐言之釋 |
| 127 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以著唐言之釋 |
| 128 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 以著唐言之釋 |
| 129 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 以著唐言之釋 |
| 130 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以著唐言之釋 |
| 131 | 85 | 言 | yán | to regard as | 以著唐言之釋 |
| 132 | 85 | 言 | yán | to act as | 以著唐言之釋 |
| 133 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 以著唐言之釋 |
| 134 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 以著唐言之釋 |
| 135 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 又曩謨者敬禮之名 |
| 136 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又曩謨者敬禮之名 |
| 137 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又曩謨者敬禮之名 |
| 138 | 80 | 名 | míng | rank; position | 又曩謨者敬禮之名 |
| 139 | 80 | 名 | míng | an excuse | 又曩謨者敬禮之名 |
| 140 | 80 | 名 | míng | life | 又曩謨者敬禮之名 |
| 141 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 又曩謨者敬禮之名 |
| 142 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 又曩謨者敬禮之名 |
| 143 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又曩謨者敬禮之名 |
| 144 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 又曩謨者敬禮之名 |
| 145 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 又曩謨者敬禮之名 |
| 146 | 80 | 名 | míng | moral | 又曩謨者敬禮之名 |
| 147 | 80 | 名 | míng | name; naman | 又曩謨者敬禮之名 |
| 148 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又曩謨者敬禮之名 |
| 149 | 76 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛頂尊勝者 |
| 150 | 76 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛頂尊勝者 |
| 151 | 76 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛頂尊勝者 |
| 152 | 76 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛頂尊勝者 |
| 153 | 76 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛頂尊勝者 |
| 154 | 76 | 其 | qí | probably; likely | 其佛頂尊勝者 |
| 155 | 76 | 其 | qí | will | 其佛頂尊勝者 |
| 156 | 76 | 其 | qí | may | 其佛頂尊勝者 |
| 157 | 76 | 其 | qí | if | 其佛頂尊勝者 |
| 158 | 76 | 其 | qí | or | 其佛頂尊勝者 |
| 159 | 76 | 其 | qí | Qi | 其佛頂尊勝者 |
| 160 | 76 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛頂尊勝者 |
| 161 | 75 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解曰 |
| 162 | 75 | 解 | jiě | to explain | 解曰 |
| 163 | 75 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解曰 |
| 164 | 75 | 解 | jiě | to understand | 解曰 |
| 165 | 75 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解曰 |
| 166 | 75 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解曰 |
| 167 | 75 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解曰 |
| 168 | 75 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解曰 |
| 169 | 75 | 解 | jiě | a solution | 解曰 |
| 170 | 75 | 解 | jiè | to escort | 解曰 |
| 171 | 75 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解曰 |
| 172 | 75 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解曰 |
| 173 | 75 | 解 | jiě | can; able to | 解曰 |
| 174 | 75 | 解 | jiě | a stanza | 解曰 |
| 175 | 75 | 解 | jiè | to send off | 解曰 |
| 176 | 75 | 解 | xiè | Xie | 解曰 |
| 177 | 75 | 解 | jiě | exegesis | 解曰 |
| 178 | 75 | 解 | xiè | laziness | 解曰 |
| 179 | 75 | 解 | jiè | a government office | 解曰 |
| 180 | 75 | 解 | jiè | to pawn | 解曰 |
| 181 | 75 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解曰 |
| 182 | 75 | 解 | jiě | understanding | 解曰 |
| 183 | 75 | 解 | jiě | to liberate | 解曰 |
| 184 | 75 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 185 | 75 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 186 | 75 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 187 | 75 | 所 | suǒ | it | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 188 | 75 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 189 | 75 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 190 | 75 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 191 | 75 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 192 | 75 | 所 | suǒ | that which | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 193 | 75 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 194 | 75 | 所 | suǒ | meaning | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 195 | 75 | 所 | suǒ | garrison | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 196 | 75 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 197 | 75 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時世尊知帝釋意之所念樂聞佛說是陀羅 |
| 198 | 73 | 一 | yī | one | 一稱名也 |
| 199 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一稱名也 |
| 200 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一稱名也 |
| 201 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 一稱名也 |
| 202 | 73 | 一 | yì | whole; all | 一稱名也 |
| 203 | 73 | 一 | yī | first | 一稱名也 |
| 204 | 73 | 一 | yī | the same | 一稱名也 |
| 205 | 73 | 一 | yī | each | 一稱名也 |
| 206 | 73 | 一 | yī | certain | 一稱名也 |
| 207 | 73 | 一 | yī | throughout | 一稱名也 |
| 208 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一稱名也 |
| 209 | 73 | 一 | yī | sole; single | 一稱名也 |
| 210 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 一稱名也 |
| 211 | 73 | 一 | yī | Yi | 一稱名也 |
| 212 | 73 | 一 | yī | other | 一稱名也 |
| 213 | 73 | 一 | yī | to unify | 一稱名也 |
| 214 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一稱名也 |
| 215 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一稱名也 |
| 216 | 73 | 一 | yī | or | 一稱名也 |
| 217 | 73 | 一 | yī | one; eka | 一稱名也 |
| 218 | 72 | 二 | èr | two | 於中有二 |
| 219 | 72 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 於中有二 |
| 220 | 72 | 二 | èr | second | 於中有二 |
| 221 | 72 | 二 | èr | twice; double; di- | 於中有二 |
| 222 | 72 | 二 | èr | another; the other | 於中有二 |
| 223 | 72 | 二 | èr | more than one kind | 於中有二 |
| 224 | 72 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 於中有二 |
| 225 | 72 | 二 | èr | both; dvaya | 於中有二 |
| 226 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 227 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 228 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 229 | 71 | 以 | yǐ | according to | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 230 | 71 | 以 | yǐ | because of | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 231 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 232 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 233 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 234 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 235 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 236 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 237 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 238 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 239 | 71 | 以 | yǐ | very | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 240 | 71 | 以 | yǐ | already | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 241 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 242 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 243 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 244 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 245 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 246 | 69 | 不 | bù | not; no | 不歷僧 |
| 247 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不歷僧 |
| 248 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不歷僧 |
| 249 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不歷僧 |
| 250 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不歷僧 |
| 251 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不歷僧 |
| 252 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不歷僧 |
| 253 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不歷僧 |
| 254 | 69 | 不 | bù | no; na | 不歷僧 |
| 255 | 67 | 三 | sān | three | 三 |
| 256 | 67 | 三 | sān | third | 三 |
| 257 | 67 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 258 | 67 | 三 | sān | very few | 三 |
| 259 | 67 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 260 | 67 | 三 | sān | San | 三 |
| 261 | 67 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 262 | 67 | 三 | sān | sa | 三 |
| 263 | 67 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 264 | 64 | 於 | yú | in; at | 却取於此經 |
| 265 | 64 | 於 | yú | in; at | 却取於此經 |
| 266 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 却取於此經 |
| 267 | 64 | 於 | yú | to go; to | 却取於此經 |
| 268 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 却取於此經 |
| 269 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 却取於此經 |
| 270 | 64 | 於 | yú | from | 却取於此經 |
| 271 | 64 | 於 | yú | give | 却取於此經 |
| 272 | 64 | 於 | yú | oppposing | 却取於此經 |
| 273 | 64 | 於 | yú | and | 却取於此經 |
| 274 | 64 | 於 | yú | compared to | 却取於此經 |
| 275 | 64 | 於 | yú | by | 却取於此經 |
| 276 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 却取於此經 |
| 277 | 64 | 於 | yú | for | 却取於此經 |
| 278 | 64 | 於 | yú | Yu | 却取於此經 |
| 279 | 64 | 於 | wū | a crow | 却取於此經 |
| 280 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 却取於此經 |
| 281 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 却取於此經 |
| 282 | 64 | 能 | néng | can; able | 能對治世故云世尊矣 |
| 283 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 能對治世故云世尊矣 |
| 284 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能對治世故云世尊矣 |
| 285 | 64 | 能 | néng | energy | 能對治世故云世尊矣 |
| 286 | 64 | 能 | néng | function; use | 能對治世故云世尊矣 |
| 287 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能對治世故云世尊矣 |
| 288 | 64 | 能 | néng | talent | 能對治世故云世尊矣 |
| 289 | 64 | 能 | néng | expert at | 能對治世故云世尊矣 |
| 290 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 能對治世故云世尊矣 |
| 291 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能對治世故云世尊矣 |
| 292 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能對治世故云世尊矣 |
| 293 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 能對治世故云世尊矣 |
| 294 | 64 | 能 | néng | even if | 能對治世故云世尊矣 |
| 295 | 64 | 能 | néng | but | 能對治世故云世尊矣 |
| 296 | 64 | 能 | néng | in this way | 能對治世故云世尊矣 |
| 297 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 能對治世故云世尊矣 |
| 298 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能對治世故云世尊矣 |
| 299 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 跪之極令物生善故 |
| 300 | 63 | 生 | shēng | to live | 跪之極令物生善故 |
| 301 | 63 | 生 | shēng | raw | 跪之極令物生善故 |
| 302 | 63 | 生 | shēng | a student | 跪之極令物生善故 |
| 303 | 63 | 生 | shēng | life | 跪之極令物生善故 |
| 304 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 跪之極令物生善故 |
| 305 | 63 | 生 | shēng | alive | 跪之極令物生善故 |
| 306 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 跪之極令物生善故 |
| 307 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 跪之極令物生善故 |
| 308 | 63 | 生 | shēng | to grow | 跪之極令物生善故 |
| 309 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 跪之極令物生善故 |
| 310 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 跪之極令物生善故 |
| 311 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 跪之極令物生善故 |
| 312 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 跪之極令物生善故 |
| 313 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 跪之極令物生善故 |
| 314 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 跪之極令物生善故 |
| 315 | 63 | 生 | shēng | gender | 跪之極令物生善故 |
| 316 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 跪之極令物生善故 |
| 317 | 63 | 生 | shēng | to set up | 跪之極令物生善故 |
| 318 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 跪之極令物生善故 |
| 319 | 63 | 生 | shēng | a captive | 跪之極令物生善故 |
| 320 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 跪之極令物生善故 |
| 321 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 跪之極令物生善故 |
| 322 | 63 | 生 | shēng | unripe | 跪之極令物生善故 |
| 323 | 63 | 生 | shēng | nature | 跪之極令物生善故 |
| 324 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 跪之極令物生善故 |
| 325 | 63 | 生 | shēng | destiny | 跪之極令物生善故 |
| 326 | 63 | 生 | shēng | birth | 跪之極令物生善故 |
| 327 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 跪之極令物生善故 |
| 328 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 329 | 62 | 如 | rú | if | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 330 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 331 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 332 | 62 | 如 | rú | this | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 333 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 334 | 62 | 如 | rú | to go to | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 335 | 62 | 如 | rú | to meet | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 336 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 337 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 338 | 62 | 如 | rú | and | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 339 | 62 | 如 | rú | or | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 340 | 62 | 如 | rú | but | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 341 | 62 | 如 | rú | then | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 342 | 62 | 如 | rú | naturally | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 343 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 344 | 62 | 如 | rú | you | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 345 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 346 | 62 | 如 | rú | in; at | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 347 | 62 | 如 | rú | Ru | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 348 | 62 | 如 | rú | Thus | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 349 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 350 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 351 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人接戰善解軍謀對敵無遺 |
| 352 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若在暗處以語業禮 |
| 353 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若在暗處以語業禮 |
| 354 | 61 | 若 | ruò | if | 若在暗處以語業禮 |
| 355 | 61 | 若 | ruò | you | 若在暗處以語業禮 |
| 356 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若在暗處以語業禮 |
| 357 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若在暗處以語業禮 |
| 358 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若在暗處以語業禮 |
| 359 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若在暗處以語業禮 |
| 360 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若在暗處以語業禮 |
| 361 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若在暗處以語業禮 |
| 362 | 61 | 若 | ruò | thus | 若在暗處以語業禮 |
| 363 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若在暗處以語業禮 |
| 364 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若在暗處以語業禮 |
| 365 | 61 | 若 | ruò | only then | 若在暗處以語業禮 |
| 366 | 61 | 若 | rě | ja | 若在暗處以語業禮 |
| 367 | 61 | 若 | rě | jñā | 若在暗處以語業禮 |
| 368 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若在暗處以語業禮 |
| 369 | 58 | 又 | yòu | again; also | 又曩謨者敬禮之名 |
| 370 | 58 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又曩謨者敬禮之名 |
| 371 | 58 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又曩謨者敬禮之名 |
| 372 | 58 | 又 | yòu | and | 又曩謨者敬禮之名 |
| 373 | 58 | 又 | yòu | furthermore | 又曩謨者敬禮之名 |
| 374 | 58 | 又 | yòu | in addition | 又曩謨者敬禮之名 |
| 375 | 58 | 又 | yòu | but | 又曩謨者敬禮之名 |
| 376 | 58 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又曩謨者敬禮之名 |
| 377 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尼法即說呪曰者 |
| 378 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尼法即說呪曰者 |
| 379 | 55 | 即 | jí | at that time | 尼法即說呪曰者 |
| 380 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尼法即說呪曰者 |
| 381 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 尼法即說呪曰者 |
| 382 | 55 | 即 | jí | if; but | 尼法即說呪曰者 |
| 383 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尼法即說呪曰者 |
| 384 | 55 | 即 | jí | then; following | 尼法即說呪曰者 |
| 385 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 尼法即說呪曰者 |
| 386 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦依五輪 |
| 387 | 55 | 亦 | yì | but | 亦依五輪 |
| 388 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦依五輪 |
| 389 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦依五輪 |
| 390 | 55 | 亦 | yì | already | 亦依五輪 |
| 391 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦依五輪 |
| 392 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦依五輪 |
| 393 | 54 | 持 | chí | to grasp; to hold | 如翻此句雜語誦持 |
| 394 | 54 | 持 | chí | to resist; to oppose | 如翻此句雜語誦持 |
| 395 | 54 | 持 | chí | to uphold | 如翻此句雜語誦持 |
| 396 | 54 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 如翻此句雜語誦持 |
| 397 | 54 | 持 | chí | to administer; to manage | 如翻此句雜語誦持 |
| 398 | 54 | 持 | chí | to control | 如翻此句雜語誦持 |
| 399 | 54 | 持 | chí | to be cautious | 如翻此句雜語誦持 |
| 400 | 54 | 持 | chí | to remember | 如翻此句雜語誦持 |
| 401 | 54 | 持 | chí | to assist | 如翻此句雜語誦持 |
| 402 | 54 | 持 | chí | with; using | 如翻此句雜語誦持 |
| 403 | 54 | 持 | chí | dhara | 如翻此句雜語誦持 |
| 404 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 自受用土雖一切佛各變 |
| 405 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 自受用土雖一切佛各變 |
| 406 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 自受用土雖一切佛各變 |
| 407 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 自受用土雖一切佛各變 |
| 408 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 自受用土雖一切佛各變 |
| 409 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 自受用土雖一切佛各變 |
| 410 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 411 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 412 | 54 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 413 | 54 | 身 | shēn | self | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 414 | 54 | 身 | shēn | life | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 415 | 54 | 身 | shēn | an object | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 416 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 417 | 54 | 身 | shēn | personally | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 418 | 54 | 身 | shēn | moral character | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 419 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 420 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 421 | 54 | 身 | juān | India | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 422 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 身語二業色聲二處二界所攝 |
| 423 | 52 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 惟巨唐大曆十 |
| 424 | 52 | 唐 | táng | Tang | 惟巨唐大曆十 |
| 425 | 52 | 唐 | táng | exagerated | 惟巨唐大曆十 |
| 426 | 52 | 唐 | táng | vast; extensive | 惟巨唐大曆十 |
| 427 | 52 | 唐 | táng | in vain; for nothing | 惟巨唐大曆十 |
| 428 | 52 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 惟巨唐大曆十 |
| 429 | 52 | 唐 | táng | China | 惟巨唐大曆十 |
| 430 | 52 | 唐 | táng | rude | 惟巨唐大曆十 |
| 431 | 52 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 惟巨唐大曆十 |
| 432 | 51 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 大乘法藏陀羅尼 |
| 433 | 51 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 大乘法藏陀羅尼 |
| 434 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 求四種事 |
| 435 | 50 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 求四種事 |
| 436 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type | 求四種事 |
| 437 | 50 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 求四種事 |
| 438 | 50 | 種 | zhǒng | seed; strain | 求四種事 |
| 439 | 50 | 種 | zhǒng | offspring | 求四種事 |
| 440 | 50 | 種 | zhǒng | breed | 求四種事 |
| 441 | 50 | 種 | zhǒng | race | 求四種事 |
| 442 | 50 | 種 | zhǒng | species | 求四種事 |
| 443 | 50 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 求四種事 |
| 444 | 50 | 種 | zhǒng | grit; guts | 求四種事 |
| 445 | 50 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 求四種事 |
| 446 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 今得總持皆解脫 |
| 447 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 今得總持皆解脫 |
| 448 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 今得總持皆解脫 |
| 449 | 46 | 四 | sì | four | 求四種事 |
| 450 | 46 | 四 | sì | note a musical scale | 求四種事 |
| 451 | 46 | 四 | sì | fourth | 求四種事 |
| 452 | 46 | 四 | sì | Si | 求四種事 |
| 453 | 46 | 四 | sì | four; catur | 求四種事 |
| 454 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 第九普證清淨門 |
| 455 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 第九普證清淨門 |
| 456 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 第九普證清淨門 |
| 457 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 第九普證清淨門 |
| 458 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 第九普證清淨門 |
| 459 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 第九普證清淨門 |
| 460 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 第九普證清淨門 |
| 461 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答 |
| 462 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛答 |
| 463 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛答 |
| 464 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛答 |
| 465 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛答 |
| 466 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛答 |
| 467 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛答 |
| 468 | 45 | 無 | wú | no | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 469 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 470 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 471 | 45 | 無 | wú | has not yet | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 472 | 45 | 無 | mó | mo | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 473 | 45 | 無 | wú | do not | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 474 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 475 | 45 | 無 | wú | regardless of | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 476 | 45 | 無 | wú | to not have | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 477 | 45 | 無 | wú | um | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 478 | 45 | 無 | wú | Wu | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 479 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 480 | 45 | 無 | wú | not; non- | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 481 | 45 | 無 | mó | mo | 故使沈淪苦海勝福無以得主 |
| 482 | 45 | 中 | zhōng | middle | 佛頂中此之一也 |
| 483 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛頂中此之一也 |
| 484 | 45 | 中 | zhōng | China | 佛頂中此之一也 |
| 485 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛頂中此之一也 |
| 486 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛頂中此之一也 |
| 487 | 45 | 中 | zhōng | midday | 佛頂中此之一也 |
| 488 | 45 | 中 | zhōng | inside | 佛頂中此之一也 |
| 489 | 45 | 中 | zhōng | during | 佛頂中此之一也 |
| 490 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 佛頂中此之一也 |
| 491 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 佛頂中此之一也 |
| 492 | 45 | 中 | zhōng | half | 佛頂中此之一也 |
| 493 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛頂中此之一也 |
| 494 | 45 | 中 | zhōng | while | 佛頂中此之一也 |
| 495 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛頂中此之一也 |
| 496 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛頂中此之一也 |
| 497 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 佛頂中此之一也 |
| 498 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛頂中此之一也 |
| 499 | 45 | 中 | zhōng | middle | 佛頂中此之一也 |
| 500 | 44 | 或 | huò | or; either; else | 或在色界淨居天上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 述 | shù | narrate |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻旨 | 196 | Avici Hell | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 宝生佛 | 寶生佛 | 66 |
|
| 宝应 | 寶應 | 98 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大历 | 大曆 | 100 | Dali |
| 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 怛他誐多 | 100 | Tathagata | |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法崇 | 102 | Fa Chong | |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法华寺 | 法華寺 | 102 | Fahua Temple |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛顶尊胜 | 佛頂尊勝 | 102 | Usnisavijaya |
| 佛顶尊胜陀罗尼 | 佛頂尊勝陀羅尼 | 102 | Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni |
| 佛顶尊胜陀罗尼经 | 佛頂尊勝陀羅尼經 | 102 |
|
| 佛顶尊胜陀罗尼经教迹义记 | 佛頂尊勝陀羅尼經教跡義記 | 102 | Notes on the Teaching and Meaning of the Usnisa Vijaya Dharani |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
| 金刚鏁 | 金剛鏁 | 106 | Vajrasrnkhala |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 近江 | 106 | Ōmi | |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六脚 | 六腳 | 108 | Liujiao |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
| 念救 | 110 | Nengu | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 信度 | 120 | Sindhu | |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 瑜伽教 | 121 | Esoteric Buddhism | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 619.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿密哩多 | 196 | sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布字 | 98 | arrangement of characters | |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
| 嚩啰拏 | 嚩囉拏 | 102 | varna |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚铃 | 金剛鈴 | 106 | vajra bell; vajra-ghaṇṭā |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九有情居 | 106 | the nine abodes sentient beings | |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 曩谟 | 曩謨 | 110 | namo |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 契印 | 113 | a mudra | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三满多 | 三滿多 | 115 | together with; samanta |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑嚩贺 | 娑嚩賀 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五别境 | 五別境 | 119 | five distinct mental states |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 心真言 | 120 | heart mantra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 也他 | 121 | as; for instance; yathā | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛国土 | 一佛國土 | 121 | one Buddha world |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |