Glossary and Vocabulary for Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra 十二門論疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 415 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 問破三何故云窮原 |
| 2 | 415 | 破 | pò | worn-out; broken | 問破三何故云窮原 |
| 3 | 415 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 問破三何故云窮原 |
| 4 | 415 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 問破三何故云窮原 |
| 5 | 415 | 破 | pò | to defeat | 問破三何故云窮原 |
| 6 | 415 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 問破三何故云窮原 |
| 7 | 415 | 破 | pò | to strike; to hit | 問破三何故云窮原 |
| 8 | 415 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 問破三何故云窮原 |
| 9 | 415 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 問破三何故云窮原 |
| 10 | 415 | 破 | pò | finale | 問破三何故云窮原 |
| 11 | 415 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 問破三何故云窮原 |
| 12 | 415 | 破 | pò | to penetrate | 問破三何故云窮原 |
| 13 | 415 | 破 | pò | pha | 問破三何故云窮原 |
| 14 | 415 | 破 | pò | break; bheda | 問破三何故云窮原 |
| 15 | 380 | 之 | zhī | to go | 序是人制不我釋之 |
| 16 | 380 | 之 | zhī | to arrive; to go | 序是人制不我釋之 |
| 17 | 380 | 之 | zhī | is | 序是人制不我釋之 |
| 18 | 380 | 之 | zhī | to use | 序是人制不我釋之 |
| 19 | 380 | 之 | zhī | Zhi | 序是人制不我釋之 |
| 20 | 380 | 之 | zhī | winding | 序是人制不我釋之 |
| 21 | 376 | 者 | zhě | ca | 六作者謙讓 |
| 22 | 366 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非實相無以生實觀 |
| 23 | 366 | 無 | wú | to not have; without | 非實相無以生實觀 |
| 24 | 366 | 無 | mó | mo | 非實相無以生實觀 |
| 25 | 366 | 無 | wú | to not have | 非實相無以生實觀 |
| 26 | 366 | 無 | wú | Wu | 非實相無以生實觀 |
| 27 | 366 | 無 | mó | mo | 非實相無以生實觀 |
| 28 | 361 | 也 | yě | ya | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 29 | 345 | 為 | wéi | to act as; to serve | 序為六分 |
| 30 | 345 | 為 | wéi | to change into; to become | 序為六分 |
| 31 | 345 | 為 | wéi | to be; is | 序為六分 |
| 32 | 345 | 為 | wéi | to do | 序為六分 |
| 33 | 345 | 為 | wèi | to support; to help | 序為六分 |
| 34 | 345 | 為 | wéi | to govern | 序為六分 |
| 35 | 345 | 為 | wèi | to be; bhū | 序為六分 |
| 36 | 311 | 因 | yīn | cause; reason | 出必有所因 |
| 37 | 311 | 因 | yīn | to accord with | 出必有所因 |
| 38 | 311 | 因 | yīn | to follow | 出必有所因 |
| 39 | 311 | 因 | yīn | to rely on | 出必有所因 |
| 40 | 311 | 因 | yīn | via; through | 出必有所因 |
| 41 | 311 | 因 | yīn | to continue | 出必有所因 |
| 42 | 311 | 因 | yīn | to receive | 出必有所因 |
| 43 | 311 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 出必有所因 |
| 44 | 311 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 出必有所因 |
| 45 | 311 | 因 | yīn | to be like | 出必有所因 |
| 46 | 311 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 出必有所因 |
| 47 | 311 | 因 | yīn | cause; hetu | 出必有所因 |
| 48 | 297 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 49 | 297 | 果 | guǒ | fruit | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 50 | 297 | 果 | guǒ | to eat until full | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 51 | 297 | 果 | guǒ | to realize | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 52 | 297 | 果 | guǒ | a fruit tree | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 53 | 297 | 果 | guǒ | resolute; determined | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 54 | 297 | 果 | guǒ | Fruit | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 55 | 297 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 56 | 277 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 非實相無以生實觀 |
| 57 | 277 | 生 | shēng | to live | 非實相無以生實觀 |
| 58 | 277 | 生 | shēng | raw | 非實相無以生實觀 |
| 59 | 277 | 生 | shēng | a student | 非實相無以生實觀 |
| 60 | 277 | 生 | shēng | life | 非實相無以生實觀 |
| 61 | 277 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 非實相無以生實觀 |
| 62 | 277 | 生 | shēng | alive | 非實相無以生實觀 |
| 63 | 277 | 生 | shēng | a lifetime | 非實相無以生實觀 |
| 64 | 277 | 生 | shēng | to initiate; to become | 非實相無以生實觀 |
| 65 | 277 | 生 | shēng | to grow | 非實相無以生實觀 |
| 66 | 277 | 生 | shēng | unfamiliar | 非實相無以生實觀 |
| 67 | 277 | 生 | shēng | not experienced | 非實相無以生實觀 |
| 68 | 277 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 非實相無以生實觀 |
| 69 | 277 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 非實相無以生實觀 |
| 70 | 277 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 非實相無以生實觀 |
| 71 | 277 | 生 | shēng | gender | 非實相無以生實觀 |
| 72 | 277 | 生 | shēng | to develop; to grow | 非實相無以生實觀 |
| 73 | 277 | 生 | shēng | to set up | 非實相無以生實觀 |
| 74 | 277 | 生 | shēng | a prostitute | 非實相無以生實觀 |
| 75 | 277 | 生 | shēng | a captive | 非實相無以生實觀 |
| 76 | 277 | 生 | shēng | a gentleman | 非實相無以生實觀 |
| 77 | 277 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 非實相無以生實觀 |
| 78 | 277 | 生 | shēng | unripe | 非實相無以生實觀 |
| 79 | 277 | 生 | shēng | nature | 非實相無以生實觀 |
| 80 | 277 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 非實相無以生實觀 |
| 81 | 277 | 生 | shēng | destiny | 非實相無以生實觀 |
| 82 | 277 | 生 | shēng | birth | 非實相無以生實觀 |
| 83 | 277 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 非實相無以生實觀 |
| 84 | 272 | 二 | èr | two | 二精通法華 |
| 85 | 272 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二精通法華 |
| 86 | 272 | 二 | èr | second | 二精通法華 |
| 87 | 272 | 二 | èr | twice; double; di- | 二精通法華 |
| 88 | 272 | 二 | èr | more than one kind | 二精通法華 |
| 89 | 272 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二精通法華 |
| 90 | 272 | 二 | èr | both; dvaya | 二精通法華 |
| 91 | 265 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 十二門與中論名部雖異 |
| 92 | 265 | 門 | mén | phylum; division | 十二門與中論名部雖異 |
| 93 | 265 | 門 | mén | sect; school | 十二門與中論名部雖異 |
| 94 | 265 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 十二門與中論名部雖異 |
| 95 | 265 | 門 | mén | a door-like object | 十二門與中論名部雖異 |
| 96 | 265 | 門 | mén | an opening | 十二門與中論名部雖異 |
| 97 | 265 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 十二門與中論名部雖異 |
| 98 | 265 | 門 | mén | a household; a clan | 十二門與中論名部雖異 |
| 99 | 265 | 門 | mén | a kind; a category | 十二門與中論名部雖異 |
| 100 | 265 | 門 | mén | to guard a gate | 十二門與中論名部雖異 |
| 101 | 265 | 門 | mén | Men | 十二門與中論名部雖異 |
| 102 | 265 | 門 | mén | a turning point | 十二門與中論名部雖異 |
| 103 | 265 | 門 | mén | a method | 十二門與中論名部雖異 |
| 104 | 265 | 門 | mén | a sense organ | 十二門與中論名部雖異 |
| 105 | 265 | 門 | mén | door; gate; dvara | 十二門與中論名部雖異 |
| 106 | 255 | 今 | jīn | today; present; now | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 107 | 255 | 今 | jīn | Jin | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 108 | 255 | 今 | jīn | modern | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 109 | 255 | 今 | jīn | now; adhunā | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 110 | 248 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 111 | 248 | 明 | míng | Ming | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 112 | 248 | 明 | míng | Ming Dynasty | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 113 | 248 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 114 | 248 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 115 | 248 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 116 | 248 | 明 | míng | consecrated | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 117 | 248 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 118 | 248 | 明 | míng | to explain; to clarify | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 119 | 248 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 120 | 248 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 121 | 248 | 明 | míng | eyesight; vision | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 122 | 248 | 明 | míng | a god; a spirit | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 123 | 248 | 明 | míng | fame; renown | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 124 | 248 | 明 | míng | open; public | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 125 | 248 | 明 | míng | clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 126 | 248 | 明 | míng | to become proficient | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 127 | 248 | 明 | míng | to be proficient | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 128 | 248 | 明 | míng | virtuous | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 129 | 248 | 明 | míng | open and honest | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 130 | 248 | 明 | míng | clean; neat | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 131 | 248 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 132 | 248 | 明 | míng | next; afterwards | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 133 | 248 | 明 | míng | positive | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 134 | 248 | 明 | míng | Clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 135 | 248 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 136 | 239 | 亦 | yì | Yi | 亦是明實相而不折中 |
| 137 | 218 | 不 | bù | infix potential marker | 序是人制不我釋之 |
| 138 | 214 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又實相即實相波若 |
| 139 | 200 | 云 | yún | cloud | 書云 |
| 140 | 200 | 云 | yún | Yunnan | 書云 |
| 141 | 200 | 云 | yún | Yun | 書云 |
| 142 | 200 | 云 | yún | to say | 書云 |
| 143 | 200 | 云 | yún | to have | 書云 |
| 144 | 200 | 云 | yún | cloud; megha | 書云 |
| 145 | 200 | 云 | yún | to say; iti | 書云 |
| 146 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 147 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 148 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 149 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 150 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 151 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 152 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 153 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 154 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 155 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 156 | 177 | 義 | yì | meaning; sense | 言約義周 |
| 157 | 177 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 言約義周 |
| 158 | 177 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 言約義周 |
| 159 | 177 | 義 | yì | chivalry; generosity | 言約義周 |
| 160 | 177 | 義 | yì | just; righteous | 言約義周 |
| 161 | 177 | 義 | yì | adopted | 言約義周 |
| 162 | 177 | 義 | yì | a relationship | 言約義周 |
| 163 | 177 | 義 | yì | volunteer | 言約義周 |
| 164 | 177 | 義 | yì | something suitable | 言約義周 |
| 165 | 177 | 義 | yì | a martyr | 言約義周 |
| 166 | 177 | 義 | yì | a law | 言約義周 |
| 167 | 177 | 義 | yì | Yi | 言約義周 |
| 168 | 177 | 義 | yì | Righteousness | 言約義周 |
| 169 | 177 | 義 | yì | aim; artha | 言約義周 |
| 170 | 174 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 171 | 174 | 則 | zé | a grade; a level | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 172 | 174 | 則 | zé | an example; a model | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 173 | 174 | 則 | zé | a weighing device | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 174 | 174 | 則 | zé | to grade; to rank | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 175 | 174 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 176 | 174 | 則 | zé | to do | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 177 | 174 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 178 | 173 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一須深見論意 |
| 179 | 173 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一須深見論意 |
| 180 | 173 | 論 | lùn | to evaluate | 一須深見論意 |
| 181 | 173 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一須深見論意 |
| 182 | 173 | 論 | lùn | to convict | 一須深見論意 |
| 183 | 173 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一須深見論意 |
| 184 | 173 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一須深見論意 |
| 185 | 173 | 論 | lùn | discussion | 一須深見論意 |
| 186 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 序是人制不我釋之 |
| 187 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 序是人制不我釋之 |
| 188 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 序是人制不我釋之 |
| 189 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 序是人制不我釋之 |
| 190 | 172 | 釋 | shì | to put down | 序是人制不我釋之 |
| 191 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 序是人制不我釋之 |
| 192 | 172 | 釋 | shì | to melt | 序是人制不我釋之 |
| 193 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 序是人制不我釋之 |
| 194 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 序是人制不我釋之 |
| 195 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 序是人制不我釋之 |
| 196 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 序是人制不我釋之 |
| 197 | 172 | 釋 | shì | explain | 序是人制不我釋之 |
| 198 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 序是人制不我釋之 |
| 199 | 170 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 200 | 170 | 空 | kòng | free time | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 201 | 170 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 202 | 170 | 空 | kōng | the sky; the air | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 203 | 170 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 204 | 170 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 205 | 170 | 空 | kòng | empty space | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 206 | 170 | 空 | kōng | without substance | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 207 | 170 | 空 | kōng | to not have | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 208 | 170 | 空 | kòng | opportunity; chance | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 209 | 170 | 空 | kōng | vast and high | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 210 | 170 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 211 | 170 | 空 | kòng | blank | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 212 | 170 | 空 | kòng | expansive | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 213 | 170 | 空 | kòng | lacking | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 214 | 170 | 空 | kōng | plain; nothing else | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 215 | 170 | 空 | kōng | Emptiness | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 216 | 170 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 217 | 170 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實相之折中也 |
| 218 | 170 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實相之折中也 |
| 219 | 170 | 非 | fēi | different | 非實相之折中也 |
| 220 | 170 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實相之折中也 |
| 221 | 170 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實相之折中也 |
| 222 | 170 | 非 | fēi | Africa | 非實相之折中也 |
| 223 | 170 | 非 | fēi | to slander | 非實相之折中也 |
| 224 | 170 | 非 | fěi | to avoid | 非實相之折中也 |
| 225 | 170 | 非 | fēi | must | 非實相之折中也 |
| 226 | 170 | 非 | fēi | an error | 非實相之折中也 |
| 227 | 170 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實相之折中也 |
| 228 | 170 | 非 | fēi | evil | 非實相之折中也 |
| 229 | 167 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 道場即能照之慧 |
| 230 | 167 | 即 | jí | at that time | 道場即能照之慧 |
| 231 | 167 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 道場即能照之慧 |
| 232 | 167 | 即 | jí | supposed; so-called | 道場即能照之慧 |
| 233 | 167 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 道場即能照之慧 |
| 234 | 165 | 前 | qián | front | 前總唱十二 |
| 235 | 165 | 前 | qián | former; the past | 前總唱十二 |
| 236 | 165 | 前 | qián | to go forward | 前總唱十二 |
| 237 | 165 | 前 | qián | preceding | 前總唱十二 |
| 238 | 165 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前總唱十二 |
| 239 | 165 | 前 | qián | to appear before | 前總唱十二 |
| 240 | 165 | 前 | qián | future | 前總唱十二 |
| 241 | 165 | 前 | qián | top; first | 前總唱十二 |
| 242 | 165 | 前 | qián | battlefront | 前總唱十二 |
| 243 | 165 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前總唱十二 |
| 244 | 165 | 前 | qián | facing; mukha | 前總唱十二 |
| 245 | 164 | 三 | sān | three | 三妙識般若 |
| 246 | 164 | 三 | sān | third | 三妙識般若 |
| 247 | 164 | 三 | sān | more than two | 三妙識般若 |
| 248 | 164 | 三 | sān | very few | 三妙識般若 |
| 249 | 164 | 三 | sān | San | 三妙識般若 |
| 250 | 164 | 三 | sān | three; tri | 三妙識般若 |
| 251 | 164 | 三 | sān | sa | 三妙識般若 |
| 252 | 164 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三妙識般若 |
| 253 | 159 | 中 | zhōng | middle | 皆明實相並折而不中 |
| 254 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆明實相並折而不中 |
| 255 | 159 | 中 | zhōng | China | 皆明實相並折而不中 |
| 256 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆明實相並折而不中 |
| 257 | 159 | 中 | zhōng | midday | 皆明實相並折而不中 |
| 258 | 159 | 中 | zhōng | inside | 皆明實相並折而不中 |
| 259 | 159 | 中 | zhōng | during | 皆明實相並折而不中 |
| 260 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 皆明實相並折而不中 |
| 261 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 皆明實相並折而不中 |
| 262 | 159 | 中 | zhōng | half | 皆明實相並折而不中 |
| 263 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆明實相並折而不中 |
| 264 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆明實相並折而不中 |
| 265 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 皆明實相並折而不中 |
| 266 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆明實相並折而不中 |
| 267 | 159 | 中 | zhōng | middle | 皆明實相並折而不中 |
| 268 | 153 | 於 | yú | to go; to | 宣之於口謂之論也 |
| 269 | 153 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宣之於口謂之論也 |
| 270 | 153 | 於 | yú | Yu | 宣之於口謂之論也 |
| 271 | 153 | 於 | wū | a crow | 宣之於口謂之論也 |
| 272 | 152 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 十二門與中論名部雖異 |
| 273 | 152 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 十二門與中論名部雖異 |
| 274 | 152 | 名 | míng | rank; position | 十二門與中論名部雖異 |
| 275 | 152 | 名 | míng | an excuse | 十二門與中論名部雖異 |
| 276 | 152 | 名 | míng | life | 十二門與中論名部雖異 |
| 277 | 152 | 名 | míng | to name; to call | 十二門與中論名部雖異 |
| 278 | 152 | 名 | míng | to express; to describe | 十二門與中論名部雖異 |
| 279 | 152 | 名 | míng | to be called; to have the name | 十二門與中論名部雖異 |
| 280 | 152 | 名 | míng | to own; to possess | 十二門與中論名部雖異 |
| 281 | 152 | 名 | míng | famous; renowned | 十二門與中論名部雖異 |
| 282 | 152 | 名 | míng | moral | 十二門與中論名部雖異 |
| 283 | 152 | 名 | míng | name; naman | 十二門與中論名部雖異 |
| 284 | 152 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 十二門與中論名部雖異 |
| 285 | 149 | 一 | yī | one | 一須深見論意 |
| 286 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一須深見論意 |
| 287 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 一須深見論意 |
| 288 | 149 | 一 | yī | first | 一須深見論意 |
| 289 | 149 | 一 | yī | the same | 一須深見論意 |
| 290 | 149 | 一 | yī | sole; single | 一須深見論意 |
| 291 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 一須深見論意 |
| 292 | 149 | 一 | yī | Yi | 一須深見論意 |
| 293 | 149 | 一 | yī | other | 一須深見論意 |
| 294 | 149 | 一 | yī | to unify | 一須深見論意 |
| 295 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一須深見論意 |
| 296 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一須深見論意 |
| 297 | 149 | 一 | yī | one; eka | 一須深見論意 |
| 298 | 143 | 因緣 | yīnyuán | chance | 觀因緣門第一 |
| 299 | 143 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 觀因緣門第一 |
| 300 | 143 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 觀因緣門第一 |
| 301 | 143 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 觀因緣門第一 |
| 302 | 143 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 觀因緣門第一 |
| 303 | 143 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 觀因緣門第一 |
| 304 | 143 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 觀因緣門第一 |
| 305 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為空見所害 |
| 306 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 為空見所害 |
| 307 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為空見所害 |
| 308 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為空見所害 |
| 309 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 為空見所害 |
| 310 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 為空見所害 |
| 311 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為空見所害 |
| 312 | 140 | 下 | xià | bottom | 實相之折中下第一標大宗 |
| 313 | 140 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 實相之折中下第一標大宗 |
| 314 | 140 | 下 | xià | to announce | 實相之折中下第一標大宗 |
| 315 | 140 | 下 | xià | to do | 實相之折中下第一標大宗 |
| 316 | 140 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 實相之折中下第一標大宗 |
| 317 | 140 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 實相之折中下第一標大宗 |
| 318 | 140 | 下 | xià | inside | 實相之折中下第一標大宗 |
| 319 | 140 | 下 | xià | an aspect | 實相之折中下第一標大宗 |
| 320 | 140 | 下 | xià | a certain time | 實相之折中下第一標大宗 |
| 321 | 140 | 下 | xià | to capture; to take | 實相之折中下第一標大宗 |
| 322 | 140 | 下 | xià | to put in | 實相之折中下第一標大宗 |
| 323 | 140 | 下 | xià | to enter | 實相之折中下第一標大宗 |
| 324 | 140 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 實相之折中下第一標大宗 |
| 325 | 140 | 下 | xià | to finish work or school | 實相之折中下第一標大宗 |
| 326 | 140 | 下 | xià | to go | 實相之折中下第一標大宗 |
| 327 | 140 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 實相之折中下第一標大宗 |
| 328 | 140 | 下 | xià | to modestly decline | 實相之折中下第一標大宗 |
| 329 | 140 | 下 | xià | to produce | 實相之折中下第一標大宗 |
| 330 | 140 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 實相之折中下第一標大宗 |
| 331 | 140 | 下 | xià | to decide | 實相之折中下第一標大宗 |
| 332 | 140 | 下 | xià | to be less than | 實相之折中下第一標大宗 |
| 333 | 140 | 下 | xià | humble; lowly | 實相之折中下第一標大宗 |
| 334 | 140 | 下 | xià | below; adhara | 實相之折中下第一標大宗 |
| 335 | 140 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 實相之折中下第一標大宗 |
| 336 | 137 | 問 | wèn | to ask | 問云何為實相 |
| 337 | 137 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何為實相 |
| 338 | 137 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何為實相 |
| 339 | 137 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何為實相 |
| 340 | 137 | 問 | wèn | to request something | 問云何為實相 |
| 341 | 137 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何為實相 |
| 342 | 137 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何為實相 |
| 343 | 137 | 問 | wèn | news | 問云何為實相 |
| 344 | 137 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何為實相 |
| 345 | 137 | 問 | wén | to inform | 問云何為實相 |
| 346 | 137 | 問 | wèn | to research | 問云何為實相 |
| 347 | 137 | 問 | wèn | Wen | 問云何為實相 |
| 348 | 137 | 問 | wèn | a question | 問云何為實相 |
| 349 | 137 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何為實相 |
| 350 | 135 | 答 | dá | to reply; to answer | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 351 | 135 | 答 | dá | to reciprocate to | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 352 | 135 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 353 | 135 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 354 | 135 | 答 | dā | Da | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 355 | 135 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答叡師後釋之凡有十不 |
| 356 | 132 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言約義周 |
| 357 | 132 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言約義周 |
| 358 | 132 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言約義周 |
| 359 | 132 | 言 | yán | phrase; sentence | 言約義周 |
| 360 | 132 | 言 | yán | a word; a syllable | 言約義周 |
| 361 | 132 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言約義周 |
| 362 | 132 | 言 | yán | to regard as | 言約義周 |
| 363 | 132 | 言 | yán | to act as | 言約義周 |
| 364 | 132 | 言 | yán | word; vacana | 言約義周 |
| 365 | 132 | 言 | yán | speak; vad | 言約義周 |
| 366 | 129 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 二乘未窮實相之原 |
| 367 | 129 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 二乘未窮實相之原 |
| 368 | 129 | 未 | wèi | to taste | 二乘未窮實相之原 |
| 369 | 129 | 未 | wèi | future; anāgata | 二乘未窮實相之原 |
| 370 | 129 | 大 | dà | big; huge; large | 大分深義所謂空也 |
| 371 | 129 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大分深義所謂空也 |
| 372 | 129 | 大 | dà | great; major; important | 大分深義所謂空也 |
| 373 | 129 | 大 | dà | size | 大分深義所謂空也 |
| 374 | 129 | 大 | dà | old | 大分深義所謂空也 |
| 375 | 129 | 大 | dà | oldest; earliest | 大分深義所謂空也 |
| 376 | 129 | 大 | dà | adult | 大分深義所謂空也 |
| 377 | 129 | 大 | dài | an important person | 大分深義所謂空也 |
| 378 | 129 | 大 | dà | senior | 大分深義所謂空也 |
| 379 | 129 | 大 | dà | an element | 大分深義所謂空也 |
| 380 | 129 | 大 | dà | great; mahā | 大分深義所謂空也 |
| 381 | 127 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 382 | 127 | 而 | ér | as if; to seem like | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 383 | 127 | 而 | néng | can; able | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 384 | 127 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 385 | 127 | 而 | ér | to arrive; up to | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 386 | 125 | 謂 | wèi | to call | 謂之折中 |
| 387 | 125 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之折中 |
| 388 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之折中 |
| 389 | 125 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之折中 |
| 390 | 125 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之折中 |
| 391 | 125 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之折中 |
| 392 | 125 | 謂 | wèi | to think | 謂之折中 |
| 393 | 125 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之折中 |
| 394 | 125 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之折中 |
| 395 | 125 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之折中 |
| 396 | 125 | 謂 | wèi | Wei | 謂之折中 |
| 397 | 120 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 398 | 120 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 399 | 120 | 難 | nán | hardly possible; unable | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 400 | 120 | 難 | nàn | disaster; calamity | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 401 | 120 | 難 | nàn | enemy; foe | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 402 | 120 | 難 | nán | bad; unpleasant | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 403 | 120 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 404 | 120 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 405 | 120 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 406 | 120 | 難 | nán | inopportune; aksana | 有諸大乘論言廣難尋 |
| 407 | 115 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 余昔已著三論文玄正言 |
| 408 | 115 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 余昔已著三論文玄正言 |
| 409 | 115 | 已 | yǐ | to complete | 余昔已著三論文玄正言 |
| 410 | 115 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 余昔已著三論文玄正言 |
| 411 | 115 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 余昔已著三論文玄正言 |
| 412 | 115 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 余昔已著三論文玄正言 |
| 413 | 114 | 作 | zuò | to do | 所以作此語者凡有二意 |
| 414 | 114 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所以作此語者凡有二意 |
| 415 | 114 | 作 | zuò | to start | 所以作此語者凡有二意 |
| 416 | 114 | 作 | zuò | a writing; a work | 所以作此語者凡有二意 |
| 417 | 114 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所以作此語者凡有二意 |
| 418 | 114 | 作 | zuō | to create; to make | 所以作此語者凡有二意 |
| 419 | 114 | 作 | zuō | a workshop | 所以作此語者凡有二意 |
| 420 | 114 | 作 | zuō | to write; to compose | 所以作此語者凡有二意 |
| 421 | 114 | 作 | zuò | to rise | 所以作此語者凡有二意 |
| 422 | 114 | 作 | zuò | to be aroused | 所以作此語者凡有二意 |
| 423 | 114 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所以作此語者凡有二意 |
| 424 | 114 | 作 | zuò | to regard as | 所以作此語者凡有二意 |
| 425 | 114 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所以作此語者凡有二意 |
| 426 | 111 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 非緣 |
| 427 | 111 | 緣 | yuán | hem | 非緣 |
| 428 | 111 | 緣 | yuán | to revolve around | 非緣 |
| 429 | 111 | 緣 | yuán | to climb up | 非緣 |
| 430 | 111 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 非緣 |
| 431 | 111 | 緣 | yuán | along; to follow | 非緣 |
| 432 | 111 | 緣 | yuán | to depend on | 非緣 |
| 433 | 111 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 非緣 |
| 434 | 111 | 緣 | yuán | Condition | 非緣 |
| 435 | 111 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 非緣 |
| 436 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 437 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 438 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 439 | 108 | 得 | dé | de | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 440 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 441 | 108 | 得 | dé | to result in | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 442 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 443 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 444 | 108 | 得 | dé | to be finished | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 445 | 108 | 得 | děi | satisfying | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 446 | 108 | 得 | dé | to contract | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 447 | 108 | 得 | dé | to hear | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 448 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 449 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 450 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四者有所得大乘學人方廣之例 |
| 451 | 108 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初辨造論緣由 |
| 452 | 108 | 初 | chū | original | 初辨造論緣由 |
| 453 | 108 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初辨造論緣由 |
| 454 | 104 | 但 | dàn | Dan | 但師每講常讀此序 |
| 455 | 103 | 其 | qí | Qi | 斥病顯道其義大同 |
| 456 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 457 | 101 | 法 | fǎ | France | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 458 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 459 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 460 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 461 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 462 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 463 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 464 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 465 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 466 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 467 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 468 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 469 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 470 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 471 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 472 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 473 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 474 | 99 | 既 | jì | to complete; to finish | 在觀既明累無不寂 |
| 475 | 99 | 既 | jì | Ji | 在觀既明累無不寂 |
| 476 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 477 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 478 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 479 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 480 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 481 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 482 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 483 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 484 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 485 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 486 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 487 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說四為開非境非觀不智不斷即中道正性也 |
| 488 | 98 | 異 | yì | different; other | 十二門與中論名部雖異 |
| 489 | 98 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 十二門與中論名部雖異 |
| 490 | 98 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 十二門與中論名部雖異 |
| 491 | 98 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 十二門與中論名部雖異 |
| 492 | 98 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 十二門與中論名部雖異 |
| 493 | 98 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 十二門與中論名部雖異 |
| 494 | 98 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 十二門與中論名部雖異 |
| 495 | 93 | 第二 | dì èr | second | 十二下第二釋題目三字即三也 |
| 496 | 93 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 十二下第二釋題目三字即三也 |
| 497 | 91 | 外 | wài | outside | 說斯二義謂外應身化 |
| 498 | 91 | 外 | wài | external; outer | 說斯二義謂外應身化 |
| 499 | 91 | 外 | wài | foreign countries | 說斯二義謂外應身化 |
| 500 | 91 | 外 | wài | exterior; outer surface | 說斯二義謂外應身化 |
Frequencies of all Words
Top 1267
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 530 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以作此語者凡有二意 |
| 2 | 530 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以作此語者凡有二意 |
| 3 | 530 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以作此語者凡有二意 |
| 4 | 530 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以作此語者凡有二意 |
| 5 | 530 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以作此語者凡有二意 |
| 6 | 530 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以作此語者凡有二意 |
| 7 | 530 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以作此語者凡有二意 |
| 8 | 530 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以作此語者凡有二意 |
| 9 | 530 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以作此語者凡有二意 |
| 10 | 530 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以作此語者凡有二意 |
| 11 | 530 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以作此語者凡有二意 |
| 12 | 530 | 有 | yǒu | abundant | 所以作此語者凡有二意 |
| 13 | 530 | 有 | yǒu | purposeful | 所以作此語者凡有二意 |
| 14 | 530 | 有 | yǒu | You | 所以作此語者凡有二意 |
| 15 | 530 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以作此語者凡有二意 |
| 16 | 530 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以作此語者凡有二意 |
| 17 | 415 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 問破三何故云窮原 |
| 18 | 415 | 破 | pò | worn-out; broken | 問破三何故云窮原 |
| 19 | 415 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 問破三何故云窮原 |
| 20 | 415 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 問破三何故云窮原 |
| 21 | 415 | 破 | pò | to defeat | 問破三何故云窮原 |
| 22 | 415 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 問破三何故云窮原 |
| 23 | 415 | 破 | pò | to strike; to hit | 問破三何故云窮原 |
| 24 | 415 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 問破三何故云窮原 |
| 25 | 415 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 問破三何故云窮原 |
| 26 | 415 | 破 | pò | finale | 問破三何故云窮原 |
| 27 | 415 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 問破三何故云窮原 |
| 28 | 415 | 破 | pò | to penetrate | 問破三何故云窮原 |
| 29 | 415 | 破 | pò | pha | 問破三何故云窮原 |
| 30 | 415 | 破 | pò | break; bheda | 問破三何故云窮原 |
| 31 | 415 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 32 | 415 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 33 | 415 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 34 | 415 | 故 | gù | to die | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 35 | 415 | 故 | gù | so; therefore; hence | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 36 | 415 | 故 | gù | original | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 37 | 415 | 故 | gù | accident; happening; instance | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 38 | 415 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 39 | 415 | 故 | gù | something in the past | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 40 | 415 | 故 | gù | deceased; dead | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 41 | 415 | 故 | gù | still; yet | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 42 | 415 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 43 | 401 | 是 | shì | is; are; am; to be | 序是人制不我釋之 |
| 44 | 401 | 是 | shì | is exactly | 序是人制不我釋之 |
| 45 | 401 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 序是人制不我釋之 |
| 46 | 401 | 是 | shì | this; that; those | 序是人制不我釋之 |
| 47 | 401 | 是 | shì | really; certainly | 序是人制不我釋之 |
| 48 | 401 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 序是人制不我釋之 |
| 49 | 401 | 是 | shì | true | 序是人制不我釋之 |
| 50 | 401 | 是 | shì | is; has; exists | 序是人制不我釋之 |
| 51 | 401 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 序是人制不我釋之 |
| 52 | 401 | 是 | shì | a matter; an affair | 序是人制不我釋之 |
| 53 | 401 | 是 | shì | Shi | 序是人制不我釋之 |
| 54 | 401 | 是 | shì | is; bhū | 序是人制不我釋之 |
| 55 | 401 | 是 | shì | this; idam | 序是人制不我釋之 |
| 56 | 380 | 之 | zhī | him; her; them; that | 序是人制不我釋之 |
| 57 | 380 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 序是人制不我釋之 |
| 58 | 380 | 之 | zhī | to go | 序是人制不我釋之 |
| 59 | 380 | 之 | zhī | this; that | 序是人制不我釋之 |
| 60 | 380 | 之 | zhī | genetive marker | 序是人制不我釋之 |
| 61 | 380 | 之 | zhī | it | 序是人制不我釋之 |
| 62 | 380 | 之 | zhī | in; in regards to | 序是人制不我釋之 |
| 63 | 380 | 之 | zhī | all | 序是人制不我釋之 |
| 64 | 380 | 之 | zhī | and | 序是人制不我釋之 |
| 65 | 380 | 之 | zhī | however | 序是人制不我釋之 |
| 66 | 380 | 之 | zhī | if | 序是人制不我釋之 |
| 67 | 380 | 之 | zhī | then | 序是人制不我釋之 |
| 68 | 380 | 之 | zhī | to arrive; to go | 序是人制不我釋之 |
| 69 | 380 | 之 | zhī | is | 序是人制不我釋之 |
| 70 | 380 | 之 | zhī | to use | 序是人制不我釋之 |
| 71 | 380 | 之 | zhī | Zhi | 序是人制不我釋之 |
| 72 | 380 | 之 | zhī | winding | 序是人制不我釋之 |
| 73 | 376 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 六作者謙讓 |
| 74 | 376 | 者 | zhě | that | 六作者謙讓 |
| 75 | 376 | 者 | zhě | nominalizing function word | 六作者謙讓 |
| 76 | 376 | 者 | zhě | used to mark a definition | 六作者謙讓 |
| 77 | 376 | 者 | zhě | used to mark a pause | 六作者謙讓 |
| 78 | 376 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 六作者謙讓 |
| 79 | 376 | 者 | zhuó | according to | 六作者謙讓 |
| 80 | 376 | 者 | zhě | ca | 六作者謙讓 |
| 81 | 366 | 無 | wú | no | 非實相無以生實觀 |
| 82 | 366 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非實相無以生實觀 |
| 83 | 366 | 無 | wú | to not have; without | 非實相無以生實觀 |
| 84 | 366 | 無 | wú | has not yet | 非實相無以生實觀 |
| 85 | 366 | 無 | mó | mo | 非實相無以生實觀 |
| 86 | 366 | 無 | wú | do not | 非實相無以生實觀 |
| 87 | 366 | 無 | wú | not; -less; un- | 非實相無以生實觀 |
| 88 | 366 | 無 | wú | regardless of | 非實相無以生實觀 |
| 89 | 366 | 無 | wú | to not have | 非實相無以生實觀 |
| 90 | 366 | 無 | wú | um | 非實相無以生實觀 |
| 91 | 366 | 無 | wú | Wu | 非實相無以生實觀 |
| 92 | 366 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非實相無以生實觀 |
| 93 | 366 | 無 | wú | not; non- | 非實相無以生實觀 |
| 94 | 366 | 無 | mó | mo | 非實相無以生實觀 |
| 95 | 361 | 也 | yě | also; too | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 96 | 361 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 97 | 361 | 也 | yě | either | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 98 | 361 | 也 | yě | even | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 99 | 361 | 也 | yě | used to soften the tone | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 100 | 361 | 也 | yě | used for emphasis | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 101 | 361 | 也 | yě | used to mark contrast | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 102 | 361 | 也 | yě | used to mark compromise | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 103 | 361 | 也 | yě | ya | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 104 | 345 | 為 | wèi | for; to | 序為六分 |
| 105 | 345 | 為 | wèi | because of | 序為六分 |
| 106 | 345 | 為 | wéi | to act as; to serve | 序為六分 |
| 107 | 345 | 為 | wéi | to change into; to become | 序為六分 |
| 108 | 345 | 為 | wéi | to be; is | 序為六分 |
| 109 | 345 | 為 | wéi | to do | 序為六分 |
| 110 | 345 | 為 | wèi | for | 序為六分 |
| 111 | 345 | 為 | wèi | because of; for; to | 序為六分 |
| 112 | 345 | 為 | wèi | to | 序為六分 |
| 113 | 345 | 為 | wéi | in a passive construction | 序為六分 |
| 114 | 345 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 序為六分 |
| 115 | 345 | 為 | wéi | forming an adverb | 序為六分 |
| 116 | 345 | 為 | wéi | to add emphasis | 序為六分 |
| 117 | 345 | 為 | wèi | to support; to help | 序為六分 |
| 118 | 345 | 為 | wéi | to govern | 序為六分 |
| 119 | 345 | 為 | wèi | to be; bhū | 序為六分 |
| 120 | 320 | 此 | cǐ | this; these | 此序理深事博 |
| 121 | 320 | 此 | cǐ | in this way | 此序理深事博 |
| 122 | 320 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此序理深事博 |
| 123 | 320 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此序理深事博 |
| 124 | 320 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此序理深事博 |
| 125 | 311 | 因 | yīn | because | 出必有所因 |
| 126 | 311 | 因 | yīn | cause; reason | 出必有所因 |
| 127 | 311 | 因 | yīn | to accord with | 出必有所因 |
| 128 | 311 | 因 | yīn | to follow | 出必有所因 |
| 129 | 311 | 因 | yīn | to rely on | 出必有所因 |
| 130 | 311 | 因 | yīn | via; through | 出必有所因 |
| 131 | 311 | 因 | yīn | to continue | 出必有所因 |
| 132 | 311 | 因 | yīn | to receive | 出必有所因 |
| 133 | 311 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 出必有所因 |
| 134 | 311 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 出必有所因 |
| 135 | 311 | 因 | yīn | to be like | 出必有所因 |
| 136 | 311 | 因 | yīn | from; because of | 出必有所因 |
| 137 | 311 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 出必有所因 |
| 138 | 311 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 出必有所因 |
| 139 | 311 | 因 | yīn | Cause | 出必有所因 |
| 140 | 311 | 因 | yīn | cause; hetu | 出必有所因 |
| 141 | 297 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 142 | 297 | 果 | guǒ | fruit | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 143 | 297 | 果 | guǒ | as expected; really | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 144 | 297 | 果 | guǒ | if really; if expected | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 145 | 297 | 果 | guǒ | to eat until full | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 146 | 297 | 果 | guǒ | to realize | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 147 | 297 | 果 | guǒ | a fruit tree | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 148 | 297 | 果 | guǒ | resolute; determined | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 149 | 297 | 果 | guǒ | Fruit | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 150 | 297 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 道場謂觀智及菩提果性 |
| 151 | 277 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 非實相無以生實觀 |
| 152 | 277 | 生 | shēng | to live | 非實相無以生實觀 |
| 153 | 277 | 生 | shēng | raw | 非實相無以生實觀 |
| 154 | 277 | 生 | shēng | a student | 非實相無以生實觀 |
| 155 | 277 | 生 | shēng | life | 非實相無以生實觀 |
| 156 | 277 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 非實相無以生實觀 |
| 157 | 277 | 生 | shēng | alive | 非實相無以生實觀 |
| 158 | 277 | 生 | shēng | a lifetime | 非實相無以生實觀 |
| 159 | 277 | 生 | shēng | to initiate; to become | 非實相無以生實觀 |
| 160 | 277 | 生 | shēng | to grow | 非實相無以生實觀 |
| 161 | 277 | 生 | shēng | unfamiliar | 非實相無以生實觀 |
| 162 | 277 | 生 | shēng | not experienced | 非實相無以生實觀 |
| 163 | 277 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 非實相無以生實觀 |
| 164 | 277 | 生 | shēng | very; extremely | 非實相無以生實觀 |
| 165 | 277 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 非實相無以生實觀 |
| 166 | 277 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 非實相無以生實觀 |
| 167 | 277 | 生 | shēng | gender | 非實相無以生實觀 |
| 168 | 277 | 生 | shēng | to develop; to grow | 非實相無以生實觀 |
| 169 | 277 | 生 | shēng | to set up | 非實相無以生實觀 |
| 170 | 277 | 生 | shēng | a prostitute | 非實相無以生實觀 |
| 171 | 277 | 生 | shēng | a captive | 非實相無以生實觀 |
| 172 | 277 | 生 | shēng | a gentleman | 非實相無以生實觀 |
| 173 | 277 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 非實相無以生實觀 |
| 174 | 277 | 生 | shēng | unripe | 非實相無以生實觀 |
| 175 | 277 | 生 | shēng | nature | 非實相無以生實觀 |
| 176 | 277 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 非實相無以生實觀 |
| 177 | 277 | 生 | shēng | destiny | 非實相無以生實觀 |
| 178 | 277 | 生 | shēng | birth | 非實相無以生實觀 |
| 179 | 277 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 非實相無以生實觀 |
| 180 | 272 | 二 | èr | two | 二精通法華 |
| 181 | 272 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二精通法華 |
| 182 | 272 | 二 | èr | second | 二精通法華 |
| 183 | 272 | 二 | èr | twice; double; di- | 二精通法華 |
| 184 | 272 | 二 | èr | another; the other | 二精通法華 |
| 185 | 272 | 二 | èr | more than one kind | 二精通法華 |
| 186 | 272 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二精通法華 |
| 187 | 272 | 二 | èr | both; dvaya | 二精通法華 |
| 188 | 265 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 十二門與中論名部雖異 |
| 189 | 265 | 門 | mén | phylum; division | 十二門與中論名部雖異 |
| 190 | 265 | 門 | mén | sect; school | 十二門與中論名部雖異 |
| 191 | 265 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 十二門與中論名部雖異 |
| 192 | 265 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 十二門與中論名部雖異 |
| 193 | 265 | 門 | mén | a door-like object | 十二門與中論名部雖異 |
| 194 | 265 | 門 | mén | an opening | 十二門與中論名部雖異 |
| 195 | 265 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 十二門與中論名部雖異 |
| 196 | 265 | 門 | mén | a household; a clan | 十二門與中論名部雖異 |
| 197 | 265 | 門 | mén | a kind; a category | 十二門與中論名部雖異 |
| 198 | 265 | 門 | mén | to guard a gate | 十二門與中論名部雖異 |
| 199 | 265 | 門 | mén | Men | 十二門與中論名部雖異 |
| 200 | 265 | 門 | mén | a turning point | 十二門與中論名部雖異 |
| 201 | 265 | 門 | mén | a method | 十二門與中論名部雖異 |
| 202 | 265 | 門 | mén | a sense organ | 十二門與中論名部雖異 |
| 203 | 265 | 門 | mén | door; gate; dvara | 十二門與中論名部雖異 |
| 204 | 255 | 今 | jīn | today; present; now | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 205 | 255 | 今 | jīn | Jin | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 206 | 255 | 今 | jīn | modern | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 207 | 255 | 今 | jīn | now; adhunā | 今秤歎龍樹此論明實相而是折中 |
| 208 | 248 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 209 | 248 | 明 | míng | Ming | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 210 | 248 | 明 | míng | Ming Dynasty | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 211 | 248 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 212 | 248 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 213 | 248 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 214 | 248 | 明 | míng | consecrated | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 215 | 248 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 216 | 248 | 明 | míng | to explain; to clarify | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 217 | 248 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 218 | 248 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 219 | 248 | 明 | míng | eyesight; vision | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 220 | 248 | 明 | míng | a god; a spirit | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 221 | 248 | 明 | míng | fame; renown | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 222 | 248 | 明 | míng | open; public | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 223 | 248 | 明 | míng | clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 224 | 248 | 明 | míng | to become proficient | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 225 | 248 | 明 | míng | to be proficient | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 226 | 248 | 明 | míng | virtuous | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 227 | 248 | 明 | míng | open and honest | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 228 | 248 | 明 | míng | clean; neat | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 229 | 248 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 230 | 248 | 明 | míng | next; afterwards | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 231 | 248 | 明 | míng | positive | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 232 | 248 | 明 | míng | Clear | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 233 | 248 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 片言可以折玉斯論明生死涅槃萬化之法即是實相 |
| 234 | 239 | 亦 | yì | also; too | 亦是明實相而不折中 |
| 235 | 239 | 亦 | yì | but | 亦是明實相而不折中 |
| 236 | 239 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是明實相而不折中 |
| 237 | 239 | 亦 | yì | although; even though | 亦是明實相而不折中 |
| 238 | 239 | 亦 | yì | already | 亦是明實相而不折中 |
| 239 | 239 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是明實相而不折中 |
| 240 | 239 | 亦 | yì | Yi | 亦是明實相而不折中 |
| 241 | 218 | 不 | bù | not; no | 序是人制不我釋之 |
| 242 | 218 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 序是人制不我釋之 |
| 243 | 218 | 不 | bù | as a correlative | 序是人制不我釋之 |
| 244 | 218 | 不 | bù | no (answering a question) | 序是人制不我釋之 |
| 245 | 218 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 序是人制不我釋之 |
| 246 | 218 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 序是人制不我釋之 |
| 247 | 218 | 不 | bù | to form a yes or no question | 序是人制不我釋之 |
| 248 | 218 | 不 | bù | infix potential marker | 序是人制不我釋之 |
| 249 | 218 | 不 | bù | no; na | 序是人制不我釋之 |
| 250 | 214 | 又 | yòu | again; also | 又實相即實相波若 |
| 251 | 214 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又實相即實相波若 |
| 252 | 214 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又實相即實相波若 |
| 253 | 214 | 又 | yòu | and | 又實相即實相波若 |
| 254 | 214 | 又 | yòu | furthermore | 又實相即實相波若 |
| 255 | 214 | 又 | yòu | in addition | 又實相即實相波若 |
| 256 | 214 | 又 | yòu | but | 又實相即實相波若 |
| 257 | 214 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又實相即實相波若 |
| 258 | 200 | 云 | yún | cloud | 書云 |
| 259 | 200 | 云 | yún | Yunnan | 書云 |
| 260 | 200 | 云 | yún | Yun | 書云 |
| 261 | 200 | 云 | yún | to say | 書云 |
| 262 | 200 | 云 | yún | to have | 書云 |
| 263 | 200 | 云 | yún | a particle with no meaning | 書云 |
| 264 | 200 | 云 | yún | in this way | 書云 |
| 265 | 200 | 云 | yún | cloud; megha | 書云 |
| 266 | 200 | 云 | yún | to say; iti | 書云 |
| 267 | 179 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 268 | 179 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 269 | 179 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 270 | 179 | 以 | yǐ | according to | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 271 | 179 | 以 | yǐ | because of | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 272 | 179 | 以 | yǐ | on a certain date | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 273 | 179 | 以 | yǐ | and; as well as | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 274 | 179 | 以 | yǐ | to rely on | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 275 | 179 | 以 | yǐ | to regard | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 276 | 179 | 以 | yǐ | to be able to | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 277 | 179 | 以 | yǐ | to order; to command | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 278 | 179 | 以 | yǐ | further; moreover | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 279 | 179 | 以 | yǐ | used after a verb | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 280 | 179 | 以 | yǐ | very | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 281 | 179 | 以 | yǐ | already | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 282 | 179 | 以 | yǐ | increasingly | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 283 | 179 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 284 | 179 | 以 | yǐ | Israel | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 285 | 179 | 以 | yǐ | Yi | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 286 | 179 | 以 | yǐ | use; yogena | 而淺識之流意多紛謬故略陳綱要以賜門人也 |
| 287 | 177 | 義 | yì | meaning; sense | 言約義周 |
| 288 | 177 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 言約義周 |
| 289 | 177 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 言約義周 |
| 290 | 177 | 義 | yì | chivalry; generosity | 言約義周 |
| 291 | 177 | 義 | yì | just; righteous | 言約義周 |
| 292 | 177 | 義 | yì | adopted | 言約義周 |
| 293 | 177 | 義 | yì | a relationship | 言約義周 |
| 294 | 177 | 義 | yì | volunteer | 言約義周 |
| 295 | 177 | 義 | yì | something suitable | 言約義周 |
| 296 | 177 | 義 | yì | a martyr | 言約義周 |
| 297 | 177 | 義 | yì | a law | 言約義周 |
| 298 | 177 | 義 | yì | Yi | 言約義周 |
| 299 | 177 | 義 | yì | Righteousness | 言約義周 |
| 300 | 177 | 義 | yì | aim; artha | 言約義周 |
| 301 | 174 | 則 | zé | otherwise; but; however | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 302 | 174 | 則 | zé | then | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 303 | 174 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 304 | 174 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 305 | 174 | 則 | zé | a grade; a level | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 306 | 174 | 則 | zé | an example; a model | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 307 | 174 | 則 | zé | a weighing device | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 308 | 174 | 則 | zé | to grade; to rank | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 309 | 174 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 310 | 174 | 則 | zé | to do | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 311 | 174 | 則 | zé | only | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 312 | 174 | 則 | zé | immediately | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 313 | 174 | 則 | zé | then; moreover; atha | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 314 | 174 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 叡師復明悟實相故則凡得二益 |
| 315 | 173 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一須深見論意 |
| 316 | 173 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一須深見論意 |
| 317 | 173 | 論 | lùn | by the; per | 一須深見論意 |
| 318 | 173 | 論 | lùn | to evaluate | 一須深見論意 |
| 319 | 173 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一須深見論意 |
| 320 | 173 | 論 | lùn | to convict | 一須深見論意 |
| 321 | 173 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一須深見論意 |
| 322 | 173 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一須深見論意 |
| 323 | 173 | 論 | lùn | discussion | 一須深見論意 |
| 324 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 序是人制不我釋之 |
| 325 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 序是人制不我釋之 |
| 326 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 序是人制不我釋之 |
| 327 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 序是人制不我釋之 |
| 328 | 172 | 釋 | shì | to put down | 序是人制不我釋之 |
| 329 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 序是人制不我釋之 |
| 330 | 172 | 釋 | shì | to melt | 序是人制不我釋之 |
| 331 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 序是人制不我釋之 |
| 332 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 序是人制不我釋之 |
| 333 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 序是人制不我釋之 |
| 334 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 序是人制不我釋之 |
| 335 | 172 | 釋 | shì | explain | 序是人制不我釋之 |
| 336 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 序是人制不我釋之 |
| 337 | 170 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 338 | 170 | 空 | kòng | free time | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 339 | 170 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 340 | 170 | 空 | kōng | the sky; the air | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 341 | 170 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 342 | 170 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 343 | 170 | 空 | kòng | empty space | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 344 | 170 | 空 | kōng | without substance | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 345 | 170 | 空 | kōng | to not have | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 346 | 170 | 空 | kòng | opportunity; chance | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 347 | 170 | 空 | kōng | vast and high | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 348 | 170 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 349 | 170 | 空 | kòng | blank | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 350 | 170 | 空 | kòng | expansive | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 351 | 170 | 空 | kòng | lacking | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 352 | 170 | 空 | kōng | plain; nothing else | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 353 | 170 | 空 | kōng | Emptiness | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 354 | 170 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 雖信畢竟空鈍根自害 |
| 355 | 170 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實相之折中也 |
| 356 | 170 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實相之折中也 |
| 357 | 170 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實相之折中也 |
| 358 | 170 | 非 | fēi | different | 非實相之折中也 |
| 359 | 170 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實相之折中也 |
| 360 | 170 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實相之折中也 |
| 361 | 170 | 非 | fēi | Africa | 非實相之折中也 |
| 362 | 170 | 非 | fēi | to slander | 非實相之折中也 |
| 363 | 170 | 非 | fěi | to avoid | 非實相之折中也 |
| 364 | 170 | 非 | fēi | must | 非實相之折中也 |
| 365 | 170 | 非 | fēi | an error | 非實相之折中也 |
| 366 | 170 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實相之折中也 |
| 367 | 170 | 非 | fēi | evil | 非實相之折中也 |
| 368 | 170 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實相之折中也 |
| 369 | 170 | 非 | fēi | not | 非實相之折中也 |
| 370 | 167 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 道場即能照之慧 |
| 371 | 167 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 道場即能照之慧 |
| 372 | 167 | 即 | jí | at that time | 道場即能照之慧 |
| 373 | 167 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 道場即能照之慧 |
| 374 | 167 | 即 | jí | supposed; so-called | 道場即能照之慧 |
| 375 | 167 | 即 | jí | if; but | 道場即能照之慧 |
| 376 | 167 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 道場即能照之慧 |
| 377 | 167 | 即 | jí | then; following | 道場即能照之慧 |
| 378 | 167 | 即 | jí | so; just so; eva | 道場即能照之慧 |
| 379 | 166 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又實相即實相波若 |
| 380 | 166 | 若 | ruò | seemingly | 又實相即實相波若 |
| 381 | 166 | 若 | ruò | if | 又實相即實相波若 |
| 382 | 166 | 若 | ruò | you | 又實相即實相波若 |
| 383 | 166 | 若 | ruò | this; that | 又實相即實相波若 |
| 384 | 166 | 若 | ruò | and; or | 又實相即實相波若 |
| 385 | 166 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又實相即實相波若 |
| 386 | 166 | 若 | rě | pomegranite | 又實相即實相波若 |
| 387 | 166 | 若 | ruò | to choose | 又實相即實相波若 |
| 388 | 166 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又實相即實相波若 |
| 389 | 166 | 若 | ruò | thus | 又實相即實相波若 |
| 390 | 166 | 若 | ruò | pollia | 又實相即實相波若 |
| 391 | 166 | 若 | ruò | Ruo | 又實相即實相波若 |
| 392 | 166 | 若 | ruò | only then | 又實相即實相波若 |
| 393 | 166 | 若 | rě | ja | 又實相即實相波若 |
| 394 | 166 | 若 | rě | jñā | 又實相即實相波若 |
| 395 | 166 | 若 | ruò | if; yadi | 又實相即實相波若 |
| 396 | 165 | 前 | qián | front | 前總唱十二 |
| 397 | 165 | 前 | qián | former; the past | 前總唱十二 |
| 398 | 165 | 前 | qián | to go forward | 前總唱十二 |
| 399 | 165 | 前 | qián | preceding | 前總唱十二 |
| 400 | 165 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前總唱十二 |
| 401 | 165 | 前 | qián | to appear before | 前總唱十二 |
| 402 | 165 | 前 | qián | future | 前總唱十二 |
| 403 | 165 | 前 | qián | top; first | 前總唱十二 |
| 404 | 165 | 前 | qián | battlefront | 前總唱十二 |
| 405 | 165 | 前 | qián | pre- | 前總唱十二 |
| 406 | 165 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前總唱十二 |
| 407 | 165 | 前 | qián | facing; mukha | 前總唱十二 |
| 408 | 164 | 三 | sān | three | 三妙識般若 |
| 409 | 164 | 三 | sān | third | 三妙識般若 |
| 410 | 164 | 三 | sān | more than two | 三妙識般若 |
| 411 | 164 | 三 | sān | very few | 三妙識般若 |
| 412 | 164 | 三 | sān | repeatedly | 三妙識般若 |
| 413 | 164 | 三 | sān | San | 三妙識般若 |
| 414 | 164 | 三 | sān | three; tri | 三妙識般若 |
| 415 | 164 | 三 | sān | sa | 三妙識般若 |
| 416 | 164 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三妙識般若 |
| 417 | 159 | 中 | zhōng | middle | 皆明實相並折而不中 |
| 418 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆明實相並折而不中 |
| 419 | 159 | 中 | zhōng | China | 皆明實相並折而不中 |
| 420 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆明實相並折而不中 |
| 421 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 皆明實相並折而不中 |
| 422 | 159 | 中 | zhōng | midday | 皆明實相並折而不中 |
| 423 | 159 | 中 | zhōng | inside | 皆明實相並折而不中 |
| 424 | 159 | 中 | zhōng | during | 皆明實相並折而不中 |
| 425 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 皆明實相並折而不中 |
| 426 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 皆明實相並折而不中 |
| 427 | 159 | 中 | zhōng | half | 皆明實相並折而不中 |
| 428 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 皆明實相並折而不中 |
| 429 | 159 | 中 | zhōng | while | 皆明實相並折而不中 |
| 430 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆明實相並折而不中 |
| 431 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆明實相並折而不中 |
| 432 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 皆明實相並折而不中 |
| 433 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆明實相並折而不中 |
| 434 | 159 | 中 | zhōng | middle | 皆明實相並折而不中 |
| 435 | 153 | 於 | yú | in; at | 宣之於口謂之論也 |
| 436 | 153 | 於 | yú | in; at | 宣之於口謂之論也 |
| 437 | 153 | 於 | yú | in; at; to; from | 宣之於口謂之論也 |
| 438 | 153 | 於 | yú | to go; to | 宣之於口謂之論也 |
| 439 | 153 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宣之於口謂之論也 |
| 440 | 153 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 宣之於口謂之論也 |
| 441 | 153 | 於 | yú | from | 宣之於口謂之論也 |
| 442 | 153 | 於 | yú | give | 宣之於口謂之論也 |
| 443 | 153 | 於 | yú | oppposing | 宣之於口謂之論也 |
| 444 | 153 | 於 | yú | and | 宣之於口謂之論也 |
| 445 | 153 | 於 | yú | compared to | 宣之於口謂之論也 |
| 446 | 153 | 於 | yú | by | 宣之於口謂之論也 |
| 447 | 153 | 於 | yú | and; as well as | 宣之於口謂之論也 |
| 448 | 153 | 於 | yú | for | 宣之於口謂之論也 |
| 449 | 153 | 於 | yú | Yu | 宣之於口謂之論也 |
| 450 | 153 | 於 | wū | a crow | 宣之於口謂之論也 |
| 451 | 153 | 於 | wū | whew; wow | 宣之於口謂之論也 |
| 452 | 153 | 於 | yú | near to; antike | 宣之於口謂之論也 |
| 453 | 152 | 名 | míng | measure word for people | 十二門與中論名部雖異 |
| 454 | 152 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 十二門與中論名部雖異 |
| 455 | 152 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 十二門與中論名部雖異 |
| 456 | 152 | 名 | míng | rank; position | 十二門與中論名部雖異 |
| 457 | 152 | 名 | míng | an excuse | 十二門與中論名部雖異 |
| 458 | 152 | 名 | míng | life | 十二門與中論名部雖異 |
| 459 | 152 | 名 | míng | to name; to call | 十二門與中論名部雖異 |
| 460 | 152 | 名 | míng | to express; to describe | 十二門與中論名部雖異 |
| 461 | 152 | 名 | míng | to be called; to have the name | 十二門與中論名部雖異 |
| 462 | 152 | 名 | míng | to own; to possess | 十二門與中論名部雖異 |
| 463 | 152 | 名 | míng | famous; renowned | 十二門與中論名部雖異 |
| 464 | 152 | 名 | míng | moral | 十二門與中論名部雖異 |
| 465 | 152 | 名 | míng | name; naman | 十二門與中論名部雖異 |
| 466 | 152 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 十二門與中論名部雖異 |
| 467 | 149 | 一 | yī | one | 一須深見論意 |
| 468 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一須深見論意 |
| 469 | 149 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一須深見論意 |
| 470 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 一須深見論意 |
| 471 | 149 | 一 | yì | whole; all | 一須深見論意 |
| 472 | 149 | 一 | yī | first | 一須深見論意 |
| 473 | 149 | 一 | yī | the same | 一須深見論意 |
| 474 | 149 | 一 | yī | each | 一須深見論意 |
| 475 | 149 | 一 | yī | certain | 一須深見論意 |
| 476 | 149 | 一 | yī | throughout | 一須深見論意 |
| 477 | 149 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一須深見論意 |
| 478 | 149 | 一 | yī | sole; single | 一須深見論意 |
| 479 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 一須深見論意 |
| 480 | 149 | 一 | yī | Yi | 一須深見論意 |
| 481 | 149 | 一 | yī | other | 一須深見論意 |
| 482 | 149 | 一 | yī | to unify | 一須深見論意 |
| 483 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一須深見論意 |
| 484 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一須深見論意 |
| 485 | 149 | 一 | yī | or | 一須深見論意 |
| 486 | 149 | 一 | yī | one; eka | 一須深見論意 |
| 487 | 143 | 因緣 | yīnyuán | chance | 觀因緣門第一 |
| 488 | 143 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 觀因緣門第一 |
| 489 | 143 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 觀因緣門第一 |
| 490 | 143 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 觀因緣門第一 |
| 491 | 143 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 觀因緣門第一 |
| 492 | 143 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 觀因緣門第一 |
| 493 | 143 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 觀因緣門第一 |
| 494 | 141 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為空見所害 |
| 495 | 141 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為空見所害 |
| 496 | 141 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為空見所害 |
| 497 | 141 | 所 | suǒ | it | 為空見所害 |
| 498 | 141 | 所 | suǒ | if; supposing | 為空見所害 |
| 499 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為空見所害 |
| 500 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 為空見所害 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 破 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 因 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 北方 | 98 | The North | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 崑 | 107 |
|
|
| 勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
| 麻生 | 109 | Asō | |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 十二门论疏 | 十二門論疏 | 115 | Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无畏论 | 無畏論 | 119 | Akutobhayā |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 426.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善呪术 | 不善呪術 | 98 | a spell wrongly executed |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四重二谛 | 四重二諦 | 115 | the four kinds of twofold truth |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself |