Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 415 | 者 | zhě | ca | 羅者此翻名體 |
| 2 | 284 | 中 | zhōng | middle | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 3 | 284 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 4 | 284 | 中 | zhōng | China | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 5 | 284 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 6 | 284 | 中 | zhōng | midday | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 7 | 284 | 中 | zhōng | inside | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 8 | 284 | 中 | zhōng | during | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 9 | 284 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 10 | 284 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 11 | 284 | 中 | zhōng | half | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 12 | 284 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 13 | 284 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 14 | 284 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 15 | 284 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 16 | 284 | 中 | zhōng | middle | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 17 | 257 | 云 | yún | cloud | 還云舍利子 |
| 18 | 257 | 云 | yún | Yunnan | 還云舍利子 |
| 19 | 257 | 云 | yún | Yun | 還云舍利子 |
| 20 | 257 | 云 | yún | to say | 還云舍利子 |
| 21 | 257 | 云 | yún | to have | 還云舍利子 |
| 22 | 257 | 云 | yún | cloud; megha | 還云舍利子 |
| 23 | 257 | 云 | yún | to say; iti | 還云舍利子 |
| 24 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 25 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 26 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 27 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 28 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 29 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 30 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 31 | 203 | 為 | wéi | to do | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 32 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 33 | 203 | 為 | wéi | to govern | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 34 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 35 | 202 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 羅者此翻名體 |
| 36 | 202 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 羅者此翻名體 |
| 37 | 202 | 名 | míng | rank; position | 羅者此翻名體 |
| 38 | 202 | 名 | míng | an excuse | 羅者此翻名體 |
| 39 | 202 | 名 | míng | life | 羅者此翻名體 |
| 40 | 202 | 名 | míng | to name; to call | 羅者此翻名體 |
| 41 | 202 | 名 | míng | to express; to describe | 羅者此翻名體 |
| 42 | 202 | 名 | míng | to be called; to have the name | 羅者此翻名體 |
| 43 | 202 | 名 | míng | to own; to possess | 羅者此翻名體 |
| 44 | 202 | 名 | míng | famous; renowned | 羅者此翻名體 |
| 45 | 202 | 名 | míng | moral | 羅者此翻名體 |
| 46 | 202 | 名 | míng | name; naman | 羅者此翻名體 |
| 47 | 202 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 羅者此翻名體 |
| 48 | 189 | 也 | yě | ya | 處浮圖義也 |
| 49 | 186 | 二 | èr | two | 自下二品 |
| 50 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自下二品 |
| 51 | 186 | 二 | èr | second | 自下二品 |
| 52 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 自下二品 |
| 53 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 自下二品 |
| 54 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自下二品 |
| 55 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 自下二品 |
| 56 | 176 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 57 | 176 | 明 | míng | Ming | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 58 | 176 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 59 | 176 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 60 | 176 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 61 | 176 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 62 | 176 | 明 | míng | consecrated | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 63 | 176 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 64 | 176 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 65 | 176 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 66 | 176 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 67 | 176 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 68 | 176 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 69 | 176 | 明 | míng | fame; renown | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 70 | 176 | 明 | míng | open; public | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 71 | 176 | 明 | míng | clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 72 | 176 | 明 | míng | to become proficient | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 73 | 176 | 明 | míng | to be proficient | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 74 | 176 | 明 | míng | virtuous | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 75 | 176 | 明 | míng | open and honest | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 76 | 176 | 明 | míng | clean; neat | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 77 | 176 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 78 | 176 | 明 | míng | next; afterwards | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 79 | 176 | 明 | míng | positive | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 80 | 176 | 明 | míng | Clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 81 | 176 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 82 | 175 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 後依門辯釋即為三段 |
| 83 | 175 | 依 | yī | to comply with; to follow | 後依門辯釋即為三段 |
| 84 | 175 | 依 | yī | to help | 後依門辯釋即為三段 |
| 85 | 175 | 依 | yī | flourishing | 後依門辯釋即為三段 |
| 86 | 175 | 依 | yī | lovable | 後依門辯釋即為三段 |
| 87 | 175 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 後依門辯釋即為三段 |
| 88 | 175 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 後依門辯釋即為三段 |
| 89 | 175 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 後依門辯釋即為三段 |
| 90 | 169 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至財供養多妙等三 |
| 91 | 169 | 等 | děng | to wait | 乃至財供養多妙等三 |
| 92 | 169 | 等 | děng | to be equal | 乃至財供養多妙等三 |
| 93 | 169 | 等 | děng | degree; level | 乃至財供養多妙等三 |
| 94 | 169 | 等 | děng | to compare | 乃至財供養多妙等三 |
| 95 | 169 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至財供養多妙等三 |
| 96 | 167 | 前 | qián | front | 前中 |
| 97 | 167 | 前 | qián | former; the past | 前中 |
| 98 | 167 | 前 | qián | to go forward | 前中 |
| 99 | 167 | 前 | qián | preceding | 前中 |
| 100 | 167 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中 |
| 101 | 167 | 前 | qián | to appear before | 前中 |
| 102 | 167 | 前 | qián | future | 前中 |
| 103 | 167 | 前 | qián | top; first | 前中 |
| 104 | 167 | 前 | qián | battlefront | 前中 |
| 105 | 167 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中 |
| 106 | 167 | 前 | qián | facing; mukha | 前中 |
| 107 | 151 | 三 | sān | three | 答中初舉頌開三章 |
| 108 | 151 | 三 | sān | third | 答中初舉頌開三章 |
| 109 | 151 | 三 | sān | more than two | 答中初舉頌開三章 |
| 110 | 151 | 三 | sān | very few | 答中初舉頌開三章 |
| 111 | 151 | 三 | sān | San | 答中初舉頌開三章 |
| 112 | 151 | 三 | sān | three; tri | 答中初舉頌開三章 |
| 113 | 151 | 三 | sān | sa | 答中初舉頌開三章 |
| 114 | 151 | 三 | sān | three kinds; trividha | 答中初舉頌開三章 |
| 115 | 150 | 謂 | wèi | to call | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 116 | 150 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 117 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 118 | 150 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 119 | 150 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 120 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 121 | 150 | 謂 | wèi | to think | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 122 | 150 | 謂 | wèi | for; is to be | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 123 | 150 | 謂 | wèi | to make; to cause | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 124 | 150 | 謂 | wèi | principle; reason | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 125 | 150 | 謂 | wèi | Wei | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 126 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無舍利者名曰支提 |
| 127 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 無舍利者名曰支提 |
| 128 | 145 | 無 | mó | mo | 無舍利者名曰支提 |
| 129 | 145 | 無 | wú | to not have | 無舍利者名曰支提 |
| 130 | 145 | 無 | wú | Wu | 無舍利者名曰支提 |
| 131 | 145 | 無 | mó | mo | 無舍利者名曰支提 |
| 132 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 次二現前不現前 |
| 133 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以題名 |
| 134 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 以題名 |
| 135 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 以題名 |
| 136 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 以題名 |
| 137 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 以題名 |
| 138 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 以題名 |
| 139 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以題名 |
| 140 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 以題名 |
| 141 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 以題名 |
| 142 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 以題名 |
| 143 | 137 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 144 | 137 | 初 | chū | original | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 145 | 137 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 146 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今謂常所倚臥及 |
| 147 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 今謂常所倚臥及 |
| 148 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今謂常所倚臥及 |
| 149 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今謂常所倚臥及 |
| 150 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 今謂常所倚臥及 |
| 151 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 今謂常所倚臥及 |
| 152 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今謂常所倚臥及 |
| 153 | 133 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故不說 |
| 154 | 133 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故不說 |
| 155 | 133 | 說 | shuì | to persuade | 故不說 |
| 156 | 133 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故不說 |
| 157 | 133 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故不說 |
| 158 | 133 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故不說 |
| 159 | 133 | 說 | shuō | allocution | 故不說 |
| 160 | 133 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故不說 |
| 161 | 133 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故不說 |
| 162 | 133 | 說 | shuō | speach; vāda | 故不說 |
| 163 | 133 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故不說 |
| 164 | 133 | 說 | shuō | to instruct | 故不說 |
| 165 | 132 | 義 | yì | meaning; sense | 窣堵波者是高顯義 |
| 166 | 132 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 窣堵波者是高顯義 |
| 167 | 132 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 窣堵波者是高顯義 |
| 168 | 132 | 義 | yì | chivalry; generosity | 窣堵波者是高顯義 |
| 169 | 132 | 義 | yì | just; righteous | 窣堵波者是高顯義 |
| 170 | 132 | 義 | yì | adopted | 窣堵波者是高顯義 |
| 171 | 132 | 義 | yì | a relationship | 窣堵波者是高顯義 |
| 172 | 132 | 義 | yì | volunteer | 窣堵波者是高顯義 |
| 173 | 132 | 義 | yì | something suitable | 窣堵波者是高顯義 |
| 174 | 132 | 義 | yì | a martyr | 窣堵波者是高顯義 |
| 175 | 132 | 義 | yì | a law | 窣堵波者是高顯義 |
| 176 | 132 | 義 | yì | Yi | 窣堵波者是高顯義 |
| 177 | 132 | 義 | yì | Righteousness | 窣堵波者是高顯義 |
| 178 | 132 | 義 | yì | aim; artha | 窣堵波者是高顯義 |
| 179 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應言奢利弗 |
| 180 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應言奢利弗 |
| 181 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應言奢利弗 |
| 182 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 應言奢利弗 |
| 183 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 應言奢利弗 |
| 184 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應言奢利弗 |
| 185 | 124 | 言 | yán | to regard as | 應言奢利弗 |
| 186 | 124 | 言 | yán | to act as | 應言奢利弗 |
| 187 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 應言奢利弗 |
| 188 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 應言奢利弗 |
| 189 | 124 | 之 | zhī | to go | 緣造修之行 |
| 190 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 緣造修之行 |
| 191 | 124 | 之 | zhī | is | 緣造修之行 |
| 192 | 124 | 之 | zhī | to use | 緣造修之行 |
| 193 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 緣造修之行 |
| 194 | 124 | 之 | zhī | winding | 緣造修之行 |
| 195 | 120 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是體即佛體 |
| 196 | 120 | 即 | jí | at that time | 是體即佛體 |
| 197 | 120 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是體即佛體 |
| 198 | 120 | 即 | jí | supposed; so-called | 是體即佛體 |
| 199 | 120 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是體即佛體 |
| 200 | 120 | 一 | yī | one | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 201 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 202 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 203 | 120 | 一 | yī | first | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 204 | 120 | 一 | yī | the same | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 205 | 120 | 一 | yī | sole; single | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 206 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 207 | 120 | 一 | yī | Yi | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 208 | 120 | 一 | yī | other | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 209 | 120 | 一 | yī | to unify | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 210 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 211 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 212 | 120 | 一 | yī | one; eka | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 213 | 119 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 214 | 119 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 215 | 119 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 216 | 119 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 217 | 119 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 218 | 119 | 苦 | kǔ | bitter | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 219 | 119 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 220 | 119 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 221 | 119 | 苦 | kǔ | painful | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 222 | 119 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 223 | 115 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 修勝利想則常誦也 |
| 224 | 115 | 則 | zé | a grade; a level | 修勝利想則常誦也 |
| 225 | 115 | 則 | zé | an example; a model | 修勝利想則常誦也 |
| 226 | 115 | 則 | zé | a weighing device | 修勝利想則常誦也 |
| 227 | 115 | 則 | zé | to grade; to rank | 修勝利想則常誦也 |
| 228 | 115 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 修勝利想則常誦也 |
| 229 | 115 | 則 | zé | to do | 修勝利想則常誦也 |
| 230 | 115 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 修勝利想則常誦也 |
| 231 | 113 | 四 | sì | four | 此四 |
| 232 | 113 | 四 | sì | note a musical scale | 此四 |
| 233 | 113 | 四 | sì | fourth | 此四 |
| 234 | 113 | 四 | sì | Si | 此四 |
| 235 | 113 | 四 | sì | four; catur | 此四 |
| 236 | 113 | 下 | xià | bottom | 下明得 |
| 237 | 113 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明得 |
| 238 | 113 | 下 | xià | to announce | 下明得 |
| 239 | 113 | 下 | xià | to do | 下明得 |
| 240 | 113 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明得 |
| 241 | 113 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明得 |
| 242 | 113 | 下 | xià | inside | 下明得 |
| 243 | 113 | 下 | xià | an aspect | 下明得 |
| 244 | 113 | 下 | xià | a certain time | 下明得 |
| 245 | 113 | 下 | xià | to capture; to take | 下明得 |
| 246 | 113 | 下 | xià | to put in | 下明得 |
| 247 | 113 | 下 | xià | to enter | 下明得 |
| 248 | 113 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明得 |
| 249 | 113 | 下 | xià | to finish work or school | 下明得 |
| 250 | 113 | 下 | xià | to go | 下明得 |
| 251 | 113 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明得 |
| 252 | 113 | 下 | xià | to modestly decline | 下明得 |
| 253 | 113 | 下 | xià | to produce | 下明得 |
| 254 | 113 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明得 |
| 255 | 113 | 下 | xià | to decide | 下明得 |
| 256 | 113 | 下 | xià | to be less than | 下明得 |
| 257 | 113 | 下 | xià | humble; lowly | 下明得 |
| 258 | 113 | 下 | xià | below; adhara | 下明得 |
| 259 | 113 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明得 |
| 260 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 依西方法多是安置佛 |
| 261 | 106 | 法 | fǎ | France | 依西方法多是安置佛 |
| 262 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依西方法多是安置佛 |
| 263 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依西方法多是安置佛 |
| 264 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依西方法多是安置佛 |
| 265 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 依西方法多是安置佛 |
| 266 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 依西方法多是安置佛 |
| 267 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依西方法多是安置佛 |
| 268 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 依西方法多是安置佛 |
| 269 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 依西方法多是安置佛 |
| 270 | 106 | 法 | fǎ | a precedent | 依西方法多是安置佛 |
| 271 | 106 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依西方法多是安置佛 |
| 272 | 106 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依西方法多是安置佛 |
| 273 | 106 | 法 | fǎ | Dharma | 依西方法多是安置佛 |
| 274 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依西方法多是安置佛 |
| 275 | 106 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依西方法多是安置佛 |
| 276 | 106 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依西方法多是安置佛 |
| 277 | 106 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依西方法多是安置佛 |
| 278 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後菩提分品明其內證之行 |
| 279 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後菩提分品明其內證之行 |
| 280 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後菩提分品明其內證之行 |
| 281 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後菩提分品明其內證之行 |
| 282 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後菩提分品明其內證之行 |
| 283 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後菩提分品明其內證之行 |
| 284 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後菩提分品明其內證之行 |
| 285 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 後菩提分品明其內證之行 |
| 286 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後菩提分品明其內證之行 |
| 287 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後菩提分品明其內證之行 |
| 288 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 後菩提分品明其內證之行 |
| 289 | 105 | 後 | hòu | following | 後菩提分品明其內證之行 |
| 290 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 後菩提分品明其內證之行 |
| 291 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後菩提分品明其內證之行 |
| 292 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 後菩提分品明其內證之行 |
| 293 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後菩提分品明其內證之行 |
| 294 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後菩提分品明其內證之行 |
| 295 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後菩提分品明其內證之行 |
| 296 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 後菩提分品明其內證之行 |
| 297 | 103 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 下辯廣相 |
| 298 | 103 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 下辯廣相 |
| 299 | 103 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 下辯廣相 |
| 300 | 103 | 相 | xiàng | to aid; to help | 下辯廣相 |
| 301 | 103 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 下辯廣相 |
| 302 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 下辯廣相 |
| 303 | 103 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 下辯廣相 |
| 304 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 下辯廣相 |
| 305 | 103 | 相 | xiāng | form substance | 下辯廣相 |
| 306 | 103 | 相 | xiāng | to express | 下辯廣相 |
| 307 | 103 | 相 | xiàng | to choose | 下辯廣相 |
| 308 | 103 | 相 | xiāng | Xiang | 下辯廣相 |
| 309 | 103 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 下辯廣相 |
| 310 | 103 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 下辯廣相 |
| 311 | 103 | 相 | xiāng | to compare | 下辯廣相 |
| 312 | 103 | 相 | xiàng | to divine | 下辯廣相 |
| 313 | 103 | 相 | xiàng | to administer | 下辯廣相 |
| 314 | 103 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 下辯廣相 |
| 315 | 103 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 下辯廣相 |
| 316 | 103 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 下辯廣相 |
| 317 | 103 | 相 | xiāng | coralwood | 下辯廣相 |
| 318 | 103 | 相 | xiàng | ministry | 下辯廣相 |
| 319 | 103 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 下辯廣相 |
| 320 | 103 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 下辯廣相 |
| 321 | 103 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 下辯廣相 |
| 322 | 103 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 下辯廣相 |
| 323 | 103 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 下辯廣相 |
| 324 | 103 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初解供養文分為 |
| 325 | 103 | 解 | jiě | to explain | 初解供養文分為 |
| 326 | 103 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初解供養文分為 |
| 327 | 103 | 解 | jiě | to understand | 初解供養文分為 |
| 328 | 103 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初解供養文分為 |
| 329 | 103 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初解供養文分為 |
| 330 | 103 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初解供養文分為 |
| 331 | 103 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初解供養文分為 |
| 332 | 103 | 解 | jiě | a solution | 初解供養文分為 |
| 333 | 103 | 解 | jiè | to escort | 初解供養文分為 |
| 334 | 103 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初解供養文分為 |
| 335 | 103 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初解供養文分為 |
| 336 | 103 | 解 | jiě | can; able to | 初解供養文分為 |
| 337 | 103 | 解 | jiě | a stanza | 初解供養文分為 |
| 338 | 103 | 解 | jiè | to send off | 初解供養文分為 |
| 339 | 103 | 解 | xiè | Xie | 初解供養文分為 |
| 340 | 103 | 解 | jiě | exegesis | 初解供養文分為 |
| 341 | 103 | 解 | xiè | laziness | 初解供養文分為 |
| 342 | 103 | 解 | jiè | a government office | 初解供養文分為 |
| 343 | 103 | 解 | jiè | to pawn | 初解供養文分為 |
| 344 | 103 | 解 | jiè | to rent; to lease | 初解供養文分為 |
| 345 | 103 | 解 | jiě | understanding | 初解供養文分為 |
| 346 | 103 | 解 | jiě | to liberate | 初解供養文分為 |
| 347 | 102 | 行 | xíng | to walk | 緣造修之行 |
| 348 | 102 | 行 | xíng | capable; competent | 緣造修之行 |
| 349 | 102 | 行 | háng | profession | 緣造修之行 |
| 350 | 102 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 緣造修之行 |
| 351 | 102 | 行 | xíng | to travel | 緣造修之行 |
| 352 | 102 | 行 | xìng | actions; conduct | 緣造修之行 |
| 353 | 102 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 緣造修之行 |
| 354 | 102 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 緣造修之行 |
| 355 | 102 | 行 | háng | horizontal line | 緣造修之行 |
| 356 | 102 | 行 | héng | virtuous deeds | 緣造修之行 |
| 357 | 102 | 行 | hàng | a line of trees | 緣造修之行 |
| 358 | 102 | 行 | hàng | bold; steadfast | 緣造修之行 |
| 359 | 102 | 行 | xíng | to move | 緣造修之行 |
| 360 | 102 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 緣造修之行 |
| 361 | 102 | 行 | xíng | travel | 緣造修之行 |
| 362 | 102 | 行 | xíng | to circulate | 緣造修之行 |
| 363 | 102 | 行 | xíng | running script; running script | 緣造修之行 |
| 364 | 102 | 行 | xíng | temporary | 緣造修之行 |
| 365 | 102 | 行 | háng | rank; order | 緣造修之行 |
| 366 | 102 | 行 | háng | a business; a shop | 緣造修之行 |
| 367 | 102 | 行 | xíng | to depart; to leave | 緣造修之行 |
| 368 | 102 | 行 | xíng | to experience | 緣造修之行 |
| 369 | 102 | 行 | xíng | path; way | 緣造修之行 |
| 370 | 102 | 行 | xíng | xing; ballad | 緣造修之行 |
| 371 | 102 | 行 | xíng | 緣造修之行 | |
| 372 | 102 | 行 | xíng | Practice | 緣造修之行 |
| 373 | 102 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 緣造修之行 |
| 374 | 102 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 緣造修之行 |
| 375 | 99 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 坐臥立等隨一多住也 |
| 376 | 99 | 住 | zhù | to stop; to halt | 坐臥立等隨一多住也 |
| 377 | 99 | 住 | zhù | to retain; to remain | 坐臥立等隨一多住也 |
| 378 | 99 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 坐臥立等隨一多住也 |
| 379 | 99 | 住 | zhù | verb complement | 坐臥立等隨一多住也 |
| 380 | 99 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 坐臥立等隨一多住也 |
| 381 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果差別 |
| 382 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果差別 |
| 383 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 得果差別 |
| 384 | 97 | 得 | dé | de | 得果差別 |
| 385 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 得果差別 |
| 386 | 97 | 得 | dé | to result in | 得果差別 |
| 387 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果差別 |
| 388 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 得果差別 |
| 389 | 97 | 得 | dé | to be finished | 得果差別 |
| 390 | 97 | 得 | děi | satisfying | 得果差別 |
| 391 | 97 | 得 | dé | to contract | 得果差別 |
| 392 | 97 | 得 | dé | to hear | 得果差別 |
| 393 | 97 | 得 | dé | to have; there is | 得果差別 |
| 394 | 97 | 得 | dé | marks time passed | 得果差別 |
| 395 | 97 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果差別 |
| 396 | 92 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 由得此智 |
| 397 | 92 | 智 | zhì | care; prudence | 由得此智 |
| 398 | 92 | 智 | zhì | Zhi | 由得此智 |
| 399 | 92 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 由得此智 |
| 400 | 92 | 智 | zhì | clever | 由得此智 |
| 401 | 92 | 智 | zhì | Wisdom | 由得此智 |
| 402 | 92 | 智 | zhì | jnana; knowing | 由得此智 |
| 403 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 輪王出時方生 |
| 404 | 86 | 生 | shēng | to live | 輪王出時方生 |
| 405 | 86 | 生 | shēng | raw | 輪王出時方生 |
| 406 | 86 | 生 | shēng | a student | 輪王出時方生 |
| 407 | 86 | 生 | shēng | life | 輪王出時方生 |
| 408 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 輪王出時方生 |
| 409 | 86 | 生 | shēng | alive | 輪王出時方生 |
| 410 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 輪王出時方生 |
| 411 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 輪王出時方生 |
| 412 | 86 | 生 | shēng | to grow | 輪王出時方生 |
| 413 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 輪王出時方生 |
| 414 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 輪王出時方生 |
| 415 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 輪王出時方生 |
| 416 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 輪王出時方生 |
| 417 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 輪王出時方生 |
| 418 | 86 | 生 | shēng | gender | 輪王出時方生 |
| 419 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 輪王出時方生 |
| 420 | 86 | 生 | shēng | to set up | 輪王出時方生 |
| 421 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 輪王出時方生 |
| 422 | 86 | 生 | shēng | a captive | 輪王出時方生 |
| 423 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 輪王出時方生 |
| 424 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 輪王出時方生 |
| 425 | 86 | 生 | shēng | unripe | 輪王出時方生 |
| 426 | 86 | 生 | shēng | nature | 輪王出時方生 |
| 427 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 輪王出時方生 |
| 428 | 86 | 生 | shēng | destiny | 輪王出時方生 |
| 429 | 86 | 生 | shēng | birth | 輪王出時方生 |
| 430 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 輪王出時方生 |
| 431 | 85 | 能 | néng | can; able | 奢利是能言之鳥 |
| 432 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 奢利是能言之鳥 |
| 433 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 奢利是能言之鳥 |
| 434 | 85 | 能 | néng | energy | 奢利是能言之鳥 |
| 435 | 85 | 能 | néng | function; use | 奢利是能言之鳥 |
| 436 | 85 | 能 | néng | talent | 奢利是能言之鳥 |
| 437 | 85 | 能 | néng | expert at | 奢利是能言之鳥 |
| 438 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 奢利是能言之鳥 |
| 439 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 奢利是能言之鳥 |
| 440 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 奢利是能言之鳥 |
| 441 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 奢利是能言之鳥 |
| 442 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 奢利是能言之鳥 |
| 443 | 84 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 乘說唯假想觀 |
| 444 | 84 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 乘說唯假想觀 |
| 445 | 84 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 乘說唯假想觀 |
| 446 | 84 | 觀 | guān | Guan | 乘說唯假想觀 |
| 447 | 84 | 觀 | guān | appearance; looks | 乘說唯假想觀 |
| 448 | 84 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 乘說唯假想觀 |
| 449 | 84 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 乘說唯假想觀 |
| 450 | 84 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 乘說唯假想觀 |
| 451 | 84 | 觀 | guàn | an announcement | 乘說唯假想觀 |
| 452 | 84 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 乘說唯假想觀 |
| 453 | 84 | 觀 | guān | Surview | 乘說唯假想觀 |
| 454 | 84 | 觀 | guān | Observe | 乘說唯假想觀 |
| 455 | 84 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 乘說唯假想觀 |
| 456 | 84 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 乘說唯假想觀 |
| 457 | 84 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 乘說唯假想觀 |
| 458 | 84 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 乘說唯假想觀 |
| 459 | 83 | 五 | wǔ | five | 不現前五 |
| 460 | 83 | 五 | wǔ | fifth musical note | 不現前五 |
| 461 | 83 | 五 | wǔ | Wu | 不現前五 |
| 462 | 83 | 五 | wǔ | the five elements | 不現前五 |
| 463 | 83 | 五 | wǔ | five; pañca | 不現前五 |
| 464 | 82 | 體 | tǐ | a human or animal body | 羅者此翻名體 |
| 465 | 82 | 體 | tǐ | form; style | 羅者此翻名體 |
| 466 | 82 | 體 | tǐ | a substance | 羅者此翻名體 |
| 467 | 82 | 體 | tǐ | a system | 羅者此翻名體 |
| 468 | 82 | 體 | tǐ | a font | 羅者此翻名體 |
| 469 | 82 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 羅者此翻名體 |
| 470 | 82 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 羅者此翻名體 |
| 471 | 82 | 體 | tī | ti | 羅者此翻名體 |
| 472 | 82 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 羅者此翻名體 |
| 473 | 82 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 羅者此翻名體 |
| 474 | 82 | 體 | tǐ | a genre of writing | 羅者此翻名體 |
| 475 | 82 | 體 | tǐ | body; śarīra | 羅者此翻名體 |
| 476 | 82 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 羅者此翻名體 |
| 477 | 82 | 體 | tǐ | ti; essence | 羅者此翻名體 |
| 478 | 82 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 羅者此翻名體 |
| 479 | 81 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 二離輕慢 |
| 480 | 81 | 離 | lí | a mythical bird | 二離輕慢 |
| 481 | 81 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 二離輕慢 |
| 482 | 81 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 二離輕慢 |
| 483 | 81 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 二離輕慢 |
| 484 | 81 | 離 | lí | a mountain ash | 二離輕慢 |
| 485 | 81 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 二離輕慢 |
| 486 | 81 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 二離輕慢 |
| 487 | 81 | 離 | lí | to cut off | 二離輕慢 |
| 488 | 81 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 二離輕慢 |
| 489 | 81 | 離 | lí | to be distant from | 二離輕慢 |
| 490 | 81 | 離 | lí | two | 二離輕慢 |
| 491 | 81 | 離 | lí | to array; to align | 二離輕慢 |
| 492 | 81 | 離 | lí | to pass through; to experience | 二離輕慢 |
| 493 | 81 | 離 | lí | transcendence | 二離輕慢 |
| 494 | 81 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 二離輕慢 |
| 495 | 79 | 亦 | yì | Yi | 能令自他積聚福業亦 |
| 496 | 78 | 別 | bié | other | 初別明 |
| 497 | 78 | 別 | bié | special | 初別明 |
| 498 | 78 | 別 | bié | to leave | 初別明 |
| 499 | 78 | 別 | bié | to distinguish | 初別明 |
| 500 | 78 | 別 | bié | to pin | 初別明 |
Frequencies of all Words
Top 1268
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 415 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 羅者此翻名體 |
| 2 | 415 | 者 | zhě | that | 羅者此翻名體 |
| 3 | 415 | 者 | zhě | nominalizing function word | 羅者此翻名體 |
| 4 | 415 | 者 | zhě | used to mark a definition | 羅者此翻名體 |
| 5 | 415 | 者 | zhě | used to mark a pause | 羅者此翻名體 |
| 6 | 415 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 羅者此翻名體 |
| 7 | 415 | 者 | zhuó | according to | 羅者此翻名體 |
| 8 | 415 | 者 | zhě | ca | 羅者此翻名體 |
| 9 | 291 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 10 | 291 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 11 | 291 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 12 | 291 | 故 | gù | to die | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 13 | 291 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 14 | 291 | 故 | gù | original | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 15 | 291 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 16 | 291 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 17 | 291 | 故 | gù | something in the past | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 18 | 291 | 故 | gù | deceased; dead | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 19 | 291 | 故 | gù | still; yet | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 20 | 291 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 21 | 284 | 中 | zhōng | middle | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 22 | 284 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 23 | 284 | 中 | zhōng | China | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 24 | 284 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 25 | 284 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 26 | 284 | 中 | zhōng | midday | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 27 | 284 | 中 | zhōng | inside | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 28 | 284 | 中 | zhōng | during | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 29 | 284 | 中 | zhōng | Zhong | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 30 | 284 | 中 | zhōng | intermediary | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 31 | 284 | 中 | zhōng | half | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 32 | 284 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 33 | 284 | 中 | zhōng | while | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 34 | 284 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 35 | 284 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 36 | 284 | 中 | zhòng | to obtain | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 37 | 284 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 38 | 284 | 中 | zhōng | middle | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 39 | 257 | 云 | yún | cloud | 還云舍利子 |
| 40 | 257 | 云 | yún | Yunnan | 還云舍利子 |
| 41 | 257 | 云 | yún | Yun | 還云舍利子 |
| 42 | 257 | 云 | yún | to say | 還云舍利子 |
| 43 | 257 | 云 | yún | to have | 還云舍利子 |
| 44 | 257 | 云 | yún | a particle with no meaning | 還云舍利子 |
| 45 | 257 | 云 | yún | in this way | 還云舍利子 |
| 46 | 257 | 云 | yún | cloud; megha | 還云舍利子 |
| 47 | 257 | 云 | yún | to say; iti | 還云舍利子 |
| 48 | 238 | 此 | cǐ | this; these | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 49 | 238 | 此 | cǐ | in this way | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 50 | 238 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 51 | 238 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 52 | 238 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品中廣明供養三寶親近善友修四無量故 |
| 53 | 230 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 54 | 230 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 55 | 230 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 56 | 230 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 57 | 230 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 58 | 230 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 59 | 230 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 60 | 230 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 61 | 230 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 62 | 230 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 63 | 230 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 64 | 230 | 有 | yǒu | abundant | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 65 | 230 | 有 | yǒu | purposeful | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 66 | 230 | 有 | yǒu | You | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 67 | 230 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 68 | 230 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 69 | 223 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是稻穀 |
| 70 | 223 | 是 | shì | is exactly | 是稻穀 |
| 71 | 223 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是稻穀 |
| 72 | 223 | 是 | shì | this; that; those | 是稻穀 |
| 73 | 223 | 是 | shì | really; certainly | 是稻穀 |
| 74 | 223 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是稻穀 |
| 75 | 223 | 是 | shì | true | 是稻穀 |
| 76 | 223 | 是 | shì | is; has; exists | 是稻穀 |
| 77 | 223 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是稻穀 |
| 78 | 223 | 是 | shì | a matter; an affair | 是稻穀 |
| 79 | 223 | 是 | shì | Shi | 是稻穀 |
| 80 | 223 | 是 | shì | is; bhū | 是稻穀 |
| 81 | 223 | 是 | shì | this; idam | 是稻穀 |
| 82 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 83 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 84 | 212 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 85 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 86 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 87 | 212 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 88 | 212 | 於 | yú | from | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 89 | 212 | 於 | yú | give | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 90 | 212 | 於 | yú | oppposing | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 91 | 212 | 於 | yú | and | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 92 | 212 | 於 | yú | compared to | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 93 | 212 | 於 | yú | by | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 94 | 212 | 於 | yú | and; as well as | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 95 | 212 | 於 | yú | for | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 96 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 97 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 98 | 212 | 於 | wū | whew; wow | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 99 | 212 | 於 | yú | near to; antike | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 100 | 203 | 為 | wèi | for; to | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 101 | 203 | 為 | wèi | because of | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 102 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 103 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 104 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 105 | 203 | 為 | wéi | to do | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 106 | 203 | 為 | wèi | for | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 107 | 203 | 為 | wèi | because of; for; to | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 108 | 203 | 為 | wèi | to | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 109 | 203 | 為 | wéi | in a passive construction | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 110 | 203 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 111 | 203 | 為 | wéi | forming an adverb | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 112 | 203 | 為 | wéi | to add emphasis | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 113 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 114 | 203 | 為 | wéi | to govern | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 115 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 積聚塼石乃至金銀為佛塔 |
| 116 | 202 | 名 | míng | measure word for people | 羅者此翻名體 |
| 117 | 202 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 羅者此翻名體 |
| 118 | 202 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 羅者此翻名體 |
| 119 | 202 | 名 | míng | rank; position | 羅者此翻名體 |
| 120 | 202 | 名 | míng | an excuse | 羅者此翻名體 |
| 121 | 202 | 名 | míng | life | 羅者此翻名體 |
| 122 | 202 | 名 | míng | to name; to call | 羅者此翻名體 |
| 123 | 202 | 名 | míng | to express; to describe | 羅者此翻名體 |
| 124 | 202 | 名 | míng | to be called; to have the name | 羅者此翻名體 |
| 125 | 202 | 名 | míng | to own; to possess | 羅者此翻名體 |
| 126 | 202 | 名 | míng | famous; renowned | 羅者此翻名體 |
| 127 | 202 | 名 | míng | moral | 羅者此翻名體 |
| 128 | 202 | 名 | míng | name; naman | 羅者此翻名體 |
| 129 | 202 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 羅者此翻名體 |
| 130 | 189 | 也 | yě | also; too | 處浮圖義也 |
| 131 | 189 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 處浮圖義也 |
| 132 | 189 | 也 | yě | either | 處浮圖義也 |
| 133 | 189 | 也 | yě | even | 處浮圖義也 |
| 134 | 189 | 也 | yě | used to soften the tone | 處浮圖義也 |
| 135 | 189 | 也 | yě | used for emphasis | 處浮圖義也 |
| 136 | 189 | 也 | yě | used to mark contrast | 處浮圖義也 |
| 137 | 189 | 也 | yě | used to mark compromise | 處浮圖義也 |
| 138 | 189 | 也 | yě | ya | 處浮圖義也 |
| 139 | 186 | 二 | èr | two | 自下二品 |
| 140 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自下二品 |
| 141 | 186 | 二 | èr | second | 自下二品 |
| 142 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 自下二品 |
| 143 | 186 | 二 | èr | another; the other | 自下二品 |
| 144 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 自下二品 |
| 145 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自下二品 |
| 146 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 自下二品 |
| 147 | 176 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 148 | 176 | 明 | míng | Ming | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 149 | 176 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 150 | 176 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 151 | 176 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 152 | 176 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 153 | 176 | 明 | míng | consecrated | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 154 | 176 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 155 | 176 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 156 | 176 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 157 | 176 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 158 | 176 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 159 | 176 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 160 | 176 | 明 | míng | fame; renown | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 161 | 176 | 明 | míng | open; public | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 162 | 176 | 明 | míng | clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 163 | 176 | 明 | míng | to become proficient | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 164 | 176 | 明 | míng | to be proficient | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 165 | 176 | 明 | míng | virtuous | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 166 | 176 | 明 | míng | open and honest | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 167 | 176 | 明 | míng | clean; neat | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 168 | 176 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 169 | 176 | 明 | míng | next; afterwards | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 170 | 176 | 明 | míng | positive | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 171 | 176 | 明 | míng | Clear | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 172 | 176 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來七品明自利利他自分行訖 |
| 173 | 175 | 依 | yī | according to | 後依門辯釋即為三段 |
| 174 | 175 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 後依門辯釋即為三段 |
| 175 | 175 | 依 | yī | to comply with; to follow | 後依門辯釋即為三段 |
| 176 | 175 | 依 | yī | to help | 後依門辯釋即為三段 |
| 177 | 175 | 依 | yī | flourishing | 後依門辯釋即為三段 |
| 178 | 175 | 依 | yī | lovable | 後依門辯釋即為三段 |
| 179 | 175 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 後依門辯釋即為三段 |
| 180 | 175 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 後依門辯釋即為三段 |
| 181 | 175 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 後依門辯釋即為三段 |
| 182 | 169 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至財供養多妙等三 |
| 183 | 169 | 等 | děng | to wait | 乃至財供養多妙等三 |
| 184 | 169 | 等 | děng | degree; kind | 乃至財供養多妙等三 |
| 185 | 169 | 等 | děng | plural | 乃至財供養多妙等三 |
| 186 | 169 | 等 | děng | to be equal | 乃至財供養多妙等三 |
| 187 | 169 | 等 | děng | degree; level | 乃至財供養多妙等三 |
| 188 | 169 | 等 | děng | to compare | 乃至財供養多妙等三 |
| 189 | 169 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至財供養多妙等三 |
| 190 | 167 | 前 | qián | front | 前中 |
| 191 | 167 | 前 | qián | former; the past | 前中 |
| 192 | 167 | 前 | qián | to go forward | 前中 |
| 193 | 167 | 前 | qián | preceding | 前中 |
| 194 | 167 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中 |
| 195 | 167 | 前 | qián | to appear before | 前中 |
| 196 | 167 | 前 | qián | future | 前中 |
| 197 | 167 | 前 | qián | top; first | 前中 |
| 198 | 167 | 前 | qián | battlefront | 前中 |
| 199 | 167 | 前 | qián | pre- | 前中 |
| 200 | 167 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中 |
| 201 | 167 | 前 | qián | facing; mukha | 前中 |
| 202 | 151 | 三 | sān | three | 答中初舉頌開三章 |
| 203 | 151 | 三 | sān | third | 答中初舉頌開三章 |
| 204 | 151 | 三 | sān | more than two | 答中初舉頌開三章 |
| 205 | 151 | 三 | sān | very few | 答中初舉頌開三章 |
| 206 | 151 | 三 | sān | repeatedly | 答中初舉頌開三章 |
| 207 | 151 | 三 | sān | San | 答中初舉頌開三章 |
| 208 | 151 | 三 | sān | three; tri | 答中初舉頌開三章 |
| 209 | 151 | 三 | sān | sa | 答中初舉頌開三章 |
| 210 | 151 | 三 | sān | three kinds; trividha | 答中初舉頌開三章 |
| 211 | 150 | 謂 | wèi | to call | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 212 | 150 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 213 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 214 | 150 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 215 | 150 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 216 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 217 | 150 | 謂 | wèi | to think | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 218 | 150 | 謂 | wèi | for; is to be | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 219 | 150 | 謂 | wèi | to make; to cause | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 220 | 150 | 謂 | wèi | and | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 221 | 150 | 謂 | wèi | principle; reason | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 222 | 150 | 謂 | wèi | Wei | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 223 | 150 | 謂 | wèi | which; what; yad | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 224 | 150 | 謂 | wèi | to say; iti | 內初二一對謂供佛身及以制多 |
| 225 | 145 | 無 | wú | no | 無舍利者名曰支提 |
| 226 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無舍利者名曰支提 |
| 227 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 無舍利者名曰支提 |
| 228 | 145 | 無 | wú | has not yet | 無舍利者名曰支提 |
| 229 | 145 | 無 | mó | mo | 無舍利者名曰支提 |
| 230 | 145 | 無 | wú | do not | 無舍利者名曰支提 |
| 231 | 145 | 無 | wú | not; -less; un- | 無舍利者名曰支提 |
| 232 | 145 | 無 | wú | regardless of | 無舍利者名曰支提 |
| 233 | 145 | 無 | wú | to not have | 無舍利者名曰支提 |
| 234 | 145 | 無 | wú | um | 無舍利者名曰支提 |
| 235 | 145 | 無 | wú | Wu | 無舍利者名曰支提 |
| 236 | 145 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無舍利者名曰支提 |
| 237 | 145 | 無 | wú | not; non- | 無舍利者名曰支提 |
| 238 | 145 | 無 | mó | mo | 無舍利者名曰支提 |
| 239 | 142 | 不 | bù | not; no | 次二現前不現前 |
| 240 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 次二現前不現前 |
| 241 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 次二現前不現前 |
| 242 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 次二現前不現前 |
| 243 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 次二現前不現前 |
| 244 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 次二現前不現前 |
| 245 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 次二現前不現前 |
| 246 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 次二現前不現前 |
| 247 | 142 | 不 | bù | no; na | 次二現前不現前 |
| 248 | 137 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以題名 |
| 249 | 137 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以題名 |
| 250 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以題名 |
| 251 | 137 | 以 | yǐ | according to | 以題名 |
| 252 | 137 | 以 | yǐ | because of | 以題名 |
| 253 | 137 | 以 | yǐ | on a certain date | 以題名 |
| 254 | 137 | 以 | yǐ | and; as well as | 以題名 |
| 255 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 以題名 |
| 256 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 以題名 |
| 257 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 以題名 |
| 258 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 以題名 |
| 259 | 137 | 以 | yǐ | further; moreover | 以題名 |
| 260 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 以題名 |
| 261 | 137 | 以 | yǐ | very | 以題名 |
| 262 | 137 | 以 | yǐ | already | 以題名 |
| 263 | 137 | 以 | yǐ | increasingly | 以題名 |
| 264 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以題名 |
| 265 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 以題名 |
| 266 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 以題名 |
| 267 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 以題名 |
| 268 | 137 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 269 | 137 | 初 | chū | used to prefix numbers | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 270 | 137 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 271 | 137 | 初 | chū | just now | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 272 | 137 | 初 | chū | thereupon | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 273 | 137 | 初 | chū | an intensifying adverb | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 274 | 137 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 275 | 137 | 初 | chū | original | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 276 | 137 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初供養品總明自利利他隨 |
| 277 | 136 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 總言如上 |
| 278 | 136 | 如 | rú | if | 總言如上 |
| 279 | 136 | 如 | rú | in accordance with | 總言如上 |
| 280 | 136 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 總言如上 |
| 281 | 136 | 如 | rú | this | 總言如上 |
| 282 | 136 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 總言如上 |
| 283 | 136 | 如 | rú | to go to | 總言如上 |
| 284 | 136 | 如 | rú | to meet | 總言如上 |
| 285 | 136 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 總言如上 |
| 286 | 136 | 如 | rú | at least as good as | 總言如上 |
| 287 | 136 | 如 | rú | and | 總言如上 |
| 288 | 136 | 如 | rú | or | 總言如上 |
| 289 | 136 | 如 | rú | but | 總言如上 |
| 290 | 136 | 如 | rú | then | 總言如上 |
| 291 | 136 | 如 | rú | naturally | 總言如上 |
| 292 | 136 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 總言如上 |
| 293 | 136 | 如 | rú | you | 總言如上 |
| 294 | 136 | 如 | rú | the second lunar month | 總言如上 |
| 295 | 136 | 如 | rú | in; at | 總言如上 |
| 296 | 136 | 如 | rú | Ru | 總言如上 |
| 297 | 136 | 如 | rú | Thus | 總言如上 |
| 298 | 136 | 如 | rú | thus; tathā | 總言如上 |
| 299 | 136 | 如 | rú | like; iva | 總言如上 |
| 300 | 136 | 如 | rú | suchness; tathatā | 總言如上 |
| 301 | 136 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今謂常所倚臥及 |
| 302 | 136 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今謂常所倚臥及 |
| 303 | 136 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今謂常所倚臥及 |
| 304 | 136 | 所 | suǒ | it | 今謂常所倚臥及 |
| 305 | 136 | 所 | suǒ | if; supposing | 今謂常所倚臥及 |
| 306 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今謂常所倚臥及 |
| 307 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 今謂常所倚臥及 |
| 308 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今謂常所倚臥及 |
| 309 | 136 | 所 | suǒ | that which | 今謂常所倚臥及 |
| 310 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今謂常所倚臥及 |
| 311 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 今謂常所倚臥及 |
| 312 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 今謂常所倚臥及 |
| 313 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今謂常所倚臥及 |
| 314 | 136 | 所 | suǒ | that which; yad | 今謂常所倚臥及 |
| 315 | 133 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故不說 |
| 316 | 133 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故不說 |
| 317 | 133 | 說 | shuì | to persuade | 故不說 |
| 318 | 133 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故不說 |
| 319 | 133 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故不說 |
| 320 | 133 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故不說 |
| 321 | 133 | 說 | shuō | allocution | 故不說 |
| 322 | 133 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故不說 |
| 323 | 133 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故不說 |
| 324 | 133 | 說 | shuō | speach; vāda | 故不說 |
| 325 | 133 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故不說 |
| 326 | 133 | 說 | shuō | to instruct | 故不說 |
| 327 | 132 | 義 | yì | meaning; sense | 窣堵波者是高顯義 |
| 328 | 132 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 窣堵波者是高顯義 |
| 329 | 132 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 窣堵波者是高顯義 |
| 330 | 132 | 義 | yì | chivalry; generosity | 窣堵波者是高顯義 |
| 331 | 132 | 義 | yì | just; righteous | 窣堵波者是高顯義 |
| 332 | 132 | 義 | yì | adopted | 窣堵波者是高顯義 |
| 333 | 132 | 義 | yì | a relationship | 窣堵波者是高顯義 |
| 334 | 132 | 義 | yì | volunteer | 窣堵波者是高顯義 |
| 335 | 132 | 義 | yì | something suitable | 窣堵波者是高顯義 |
| 336 | 132 | 義 | yì | a martyr | 窣堵波者是高顯義 |
| 337 | 132 | 義 | yì | a law | 窣堵波者是高顯義 |
| 338 | 132 | 義 | yì | Yi | 窣堵波者是高顯義 |
| 339 | 132 | 義 | yì | Righteousness | 窣堵波者是高顯義 |
| 340 | 132 | 義 | yì | aim; artha | 窣堵波者是高顯義 |
| 341 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應言奢利弗 |
| 342 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應言奢利弗 |
| 343 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應言奢利弗 |
| 344 | 124 | 言 | yán | a particle with no meaning | 應言奢利弗 |
| 345 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 應言奢利弗 |
| 346 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 應言奢利弗 |
| 347 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應言奢利弗 |
| 348 | 124 | 言 | yán | to regard as | 應言奢利弗 |
| 349 | 124 | 言 | yán | to act as | 應言奢利弗 |
| 350 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 應言奢利弗 |
| 351 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 應言奢利弗 |
| 352 | 124 | 之 | zhī | him; her; them; that | 緣造修之行 |
| 353 | 124 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 緣造修之行 |
| 354 | 124 | 之 | zhī | to go | 緣造修之行 |
| 355 | 124 | 之 | zhī | this; that | 緣造修之行 |
| 356 | 124 | 之 | zhī | genetive marker | 緣造修之行 |
| 357 | 124 | 之 | zhī | it | 緣造修之行 |
| 358 | 124 | 之 | zhī | in; in regards to | 緣造修之行 |
| 359 | 124 | 之 | zhī | all | 緣造修之行 |
| 360 | 124 | 之 | zhī | and | 緣造修之行 |
| 361 | 124 | 之 | zhī | however | 緣造修之行 |
| 362 | 124 | 之 | zhī | if | 緣造修之行 |
| 363 | 124 | 之 | zhī | then | 緣造修之行 |
| 364 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 緣造修之行 |
| 365 | 124 | 之 | zhī | is | 緣造修之行 |
| 366 | 124 | 之 | zhī | to use | 緣造修之行 |
| 367 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 緣造修之行 |
| 368 | 124 | 之 | zhī | winding | 緣造修之行 |
| 369 | 120 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是體即佛體 |
| 370 | 120 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是體即佛體 |
| 371 | 120 | 即 | jí | at that time | 是體即佛體 |
| 372 | 120 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是體即佛體 |
| 373 | 120 | 即 | jí | supposed; so-called | 是體即佛體 |
| 374 | 120 | 即 | jí | if; but | 是體即佛體 |
| 375 | 120 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是體即佛體 |
| 376 | 120 | 即 | jí | then; following | 是體即佛體 |
| 377 | 120 | 即 | jí | so; just so; eva | 是體即佛體 |
| 378 | 120 | 一 | yī | one | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 379 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 380 | 120 | 一 | yī | as soon as; all at once | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 381 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 382 | 120 | 一 | yì | whole; all | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 383 | 120 | 一 | yī | first | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 384 | 120 | 一 | yī | the same | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 385 | 120 | 一 | yī | each | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 386 | 120 | 一 | yī | certain | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 387 | 120 | 一 | yī | throughout | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 388 | 120 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 389 | 120 | 一 | yī | sole; single | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 390 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 391 | 120 | 一 | yī | Yi | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 392 | 120 | 一 | yī | other | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 393 | 120 | 一 | yī | to unify | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 394 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 395 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 396 | 120 | 一 | yī | or | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 397 | 120 | 一 | yī | one; eka | 次二自作教他一即前六種以財敬供 |
| 398 | 119 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 399 | 119 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 400 | 119 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 401 | 119 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 402 | 119 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 403 | 119 | 苦 | kǔ | bitter | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 404 | 119 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 405 | 119 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 406 | 119 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 407 | 119 | 苦 | kǔ | painful | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 408 | 119 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 別等諸見煩惱及諸苦觸所不能動 |
| 409 | 115 | 則 | zé | otherwise; but; however | 修勝利想則常誦也 |
| 410 | 115 | 則 | zé | then | 修勝利想則常誦也 |
| 411 | 115 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 修勝利想則常誦也 |
| 412 | 115 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 修勝利想則常誦也 |
| 413 | 115 | 則 | zé | a grade; a level | 修勝利想則常誦也 |
| 414 | 115 | 則 | zé | an example; a model | 修勝利想則常誦也 |
| 415 | 115 | 則 | zé | a weighing device | 修勝利想則常誦也 |
| 416 | 115 | 則 | zé | to grade; to rank | 修勝利想則常誦也 |
| 417 | 115 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 修勝利想則常誦也 |
| 418 | 115 | 則 | zé | to do | 修勝利想則常誦也 |
| 419 | 115 | 則 | zé | only | 修勝利想則常誦也 |
| 420 | 115 | 則 | zé | immediately | 修勝利想則常誦也 |
| 421 | 115 | 則 | zé | then; moreover; atha | 修勝利想則常誦也 |
| 422 | 115 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 修勝利想則常誦也 |
| 423 | 113 | 四 | sì | four | 此四 |
| 424 | 113 | 四 | sì | note a musical scale | 此四 |
| 425 | 113 | 四 | sì | fourth | 此四 |
| 426 | 113 | 四 | sì | Si | 此四 |
| 427 | 113 | 四 | sì | four; catur | 此四 |
| 428 | 113 | 下 | xià | next | 下明得 |
| 429 | 113 | 下 | xià | bottom | 下明得 |
| 430 | 113 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下明得 |
| 431 | 113 | 下 | xià | measure word for time | 下明得 |
| 432 | 113 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下明得 |
| 433 | 113 | 下 | xià | to announce | 下明得 |
| 434 | 113 | 下 | xià | to do | 下明得 |
| 435 | 113 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下明得 |
| 436 | 113 | 下 | xià | under; below | 下明得 |
| 437 | 113 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下明得 |
| 438 | 113 | 下 | xià | inside | 下明得 |
| 439 | 113 | 下 | xià | an aspect | 下明得 |
| 440 | 113 | 下 | xià | a certain time | 下明得 |
| 441 | 113 | 下 | xià | a time; an instance | 下明得 |
| 442 | 113 | 下 | xià | to capture; to take | 下明得 |
| 443 | 113 | 下 | xià | to put in | 下明得 |
| 444 | 113 | 下 | xià | to enter | 下明得 |
| 445 | 113 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下明得 |
| 446 | 113 | 下 | xià | to finish work or school | 下明得 |
| 447 | 113 | 下 | xià | to go | 下明得 |
| 448 | 113 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下明得 |
| 449 | 113 | 下 | xià | to modestly decline | 下明得 |
| 450 | 113 | 下 | xià | to produce | 下明得 |
| 451 | 113 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下明得 |
| 452 | 113 | 下 | xià | to decide | 下明得 |
| 453 | 113 | 下 | xià | to be less than | 下明得 |
| 454 | 113 | 下 | xià | humble; lowly | 下明得 |
| 455 | 113 | 下 | xià | below; adhara | 下明得 |
| 456 | 113 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下明得 |
| 457 | 110 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 458 | 110 | 若 | ruò | seemingly | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 459 | 110 | 若 | ruò | if | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 460 | 110 | 若 | ruò | you | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 461 | 110 | 若 | ruò | this; that | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 462 | 110 | 若 | ruò | and; or | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 463 | 110 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 464 | 110 | 若 | rě | pomegranite | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 465 | 110 | 若 | ruò | to choose | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 466 | 110 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 467 | 110 | 若 | ruò | thus | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 468 | 110 | 若 | ruò | pollia | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 469 | 110 | 若 | ruò | Ruo | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 470 | 110 | 若 | ruò | only then | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 471 | 110 | 若 | rě | ja | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 472 | 110 | 若 | rě | jñā | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 473 | 110 | 若 | ruò | if; yadi | 若僧祇律云有舍利處名之 |
| 474 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 依西方法多是安置佛 |
| 475 | 106 | 法 | fǎ | France | 依西方法多是安置佛 |
| 476 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依西方法多是安置佛 |
| 477 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依西方法多是安置佛 |
| 478 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依西方法多是安置佛 |
| 479 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 依西方法多是安置佛 |
| 480 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 依西方法多是安置佛 |
| 481 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依西方法多是安置佛 |
| 482 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 依西方法多是安置佛 |
| 483 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 依西方法多是安置佛 |
| 484 | 106 | 法 | fǎ | a precedent | 依西方法多是安置佛 |
| 485 | 106 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依西方法多是安置佛 |
| 486 | 106 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依西方法多是安置佛 |
| 487 | 106 | 法 | fǎ | Dharma | 依西方法多是安置佛 |
| 488 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依西方法多是安置佛 |
| 489 | 106 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依西方法多是安置佛 |
| 490 | 106 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依西方法多是安置佛 |
| 491 | 106 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依西方法多是安置佛 |
| 492 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後菩提分品明其內證之行 |
| 493 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後菩提分品明其內證之行 |
| 494 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後菩提分品明其內證之行 |
| 495 | 105 | 後 | hòu | behind | 後菩提分品明其內證之行 |
| 496 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後菩提分品明其內證之行 |
| 497 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後菩提分品明其內證之行 |
| 498 | 105 | 後 | hòu | arriving late | 後菩提分品明其內證之行 |
| 499 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後菩提分品明其內證之行 |
| 500 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後菩提分品明其內證之行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 都史多 | 100 | tuṣita | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 美语 | 美語 | 109 | American English |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 时缚迦 | 時縛迦 | 115 | jīvaka |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文安 | 119 | Wen'an | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 琰摩 | 121 | Yama | |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 722.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 遏迦 | 195 |
|
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 离言真如 | 離言真如 | 108 | to describe Suchness without words |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 洛沙 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 七如来 | 七如來 | 113 | seven Tathagatas |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三三摩地 | 115 | three samādhis | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四法印 | 115 | four dharma seals | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 乌拕南 | 烏拕南 | 119 | udāna; inspired thought |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因明处 | 因明處 | 121 | universal rule |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |