Glossary and Vocabulary for New Commentary on the Zhao Lun 肇論新疏, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 510 | 之 | zhī | to go | 之高也 |
| 2 | 510 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之高也 |
| 3 | 510 | 之 | zhī | is | 之高也 |
| 4 | 510 | 之 | zhī | to use | 之高也 |
| 5 | 510 | 之 | zhī | Zhi | 之高也 |
| 6 | 510 | 之 | zhī | winding | 之高也 |
| 7 | 314 | 也 | yě | ya | 空有佛性是也 |
| 8 | 278 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 約位則凡夫具而 |
| 9 | 278 | 而 | ér | as if; to seem like | 約位則凡夫具而 |
| 10 | 278 | 而 | néng | can; able | 約位則凡夫具而 |
| 11 | 278 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 約位則凡夫具而 |
| 12 | 278 | 而 | ér | to arrive; up to | 約位則凡夫具而 |
| 13 | 266 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 環中之虛則無是非之可 |
| 14 | 266 | 無 | wú | to not have; without | 環中之虛則無是非之可 |
| 15 | 266 | 無 | mó | mo | 環中之虛則無是非之可 |
| 16 | 266 | 無 | wú | to not have | 環中之虛則無是非之可 |
| 17 | 266 | 無 | wú | Wu | 環中之虛則無是非之可 |
| 18 | 266 | 無 | mó | mo | 環中之虛則無是非之可 |
| 19 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 肇聞天得一以清 |
| 20 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 肇聞天得一以清 |
| 21 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 肇聞天得一以清 |
| 22 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 肇聞天得一以清 |
| 23 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 肇聞天得一以清 |
| 24 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 肇聞天得一以清 |
| 25 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 肇聞天得一以清 |
| 26 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 肇聞天得一以清 |
| 27 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 肇聞天得一以清 |
| 28 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 肇聞天得一以清 |
| 29 | 186 | 云 | yún | cloud | 下論云 |
| 30 | 186 | 云 | yún | Yunnan | 下論云 |
| 31 | 186 | 云 | yún | Yun | 下論云 |
| 32 | 186 | 云 | yún | to say | 下論云 |
| 33 | 186 | 云 | yún | to have | 下論云 |
| 34 | 186 | 云 | yún | cloud; megha | 下論云 |
| 35 | 186 | 云 | yún | to say; iti | 下論云 |
| 36 | 175 | 者 | zhě | ca | 無名者 |
| 37 | 173 | 於 | yú | to go; to | 於此 |
| 38 | 173 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此 |
| 39 | 173 | 於 | yú | Yu | 於此 |
| 40 | 173 | 於 | wū | a crow | 於此 |
| 41 | 157 | 不 | bù | infix potential marker | 在闡提不減 |
| 42 | 142 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 喜非增 |
| 43 | 142 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 喜非增 |
| 44 | 142 | 非 | fēi | different | 喜非增 |
| 45 | 142 | 非 | fēi | to not be; to not have | 喜非增 |
| 46 | 142 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 喜非增 |
| 47 | 142 | 非 | fēi | Africa | 喜非增 |
| 48 | 142 | 非 | fēi | to slander | 喜非增 |
| 49 | 142 | 非 | fěi | to avoid | 喜非增 |
| 50 | 142 | 非 | fēi | must | 喜非增 |
| 51 | 142 | 非 | fēi | an error | 喜非增 |
| 52 | 142 | 非 | fēi | a problem; a question | 喜非增 |
| 53 | 142 | 非 | fēi | evil | 喜非增 |
| 54 | 142 | 下 | xià | bottom | 肇論新疏卷下 |
| 55 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 肇論新疏卷下 |
| 56 | 142 | 下 | xià | to announce | 肇論新疏卷下 |
| 57 | 142 | 下 | xià | to do | 肇論新疏卷下 |
| 58 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 肇論新疏卷下 |
| 59 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 肇論新疏卷下 |
| 60 | 142 | 下 | xià | inside | 肇論新疏卷下 |
| 61 | 142 | 下 | xià | an aspect | 肇論新疏卷下 |
| 62 | 142 | 下 | xià | a certain time | 肇論新疏卷下 |
| 63 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 肇論新疏卷下 |
| 64 | 142 | 下 | xià | to put in | 肇論新疏卷下 |
| 65 | 142 | 下 | xià | to enter | 肇論新疏卷下 |
| 66 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 肇論新疏卷下 |
| 67 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 肇論新疏卷下 |
| 68 | 142 | 下 | xià | to go | 肇論新疏卷下 |
| 69 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 肇論新疏卷下 |
| 70 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 肇論新疏卷下 |
| 71 | 142 | 下 | xià | to produce | 肇論新疏卷下 |
| 72 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 肇論新疏卷下 |
| 73 | 142 | 下 | xià | to decide | 肇論新疏卷下 |
| 74 | 142 | 下 | xià | to be less than | 肇論新疏卷下 |
| 75 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 肇論新疏卷下 |
| 76 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 肇論新疏卷下 |
| 77 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 肇論新疏卷下 |
| 78 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為無名故不說示 |
| 79 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為無名故不說示 |
| 80 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 只為無名故不說示 |
| 81 | 137 | 為 | wéi | to do | 只為無名故不說示 |
| 82 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 只為無名故不說示 |
| 83 | 137 | 為 | wéi | to govern | 只為無名故不說示 |
| 84 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 只為無名故不說示 |
| 85 | 134 | 謂 | wèi | to call | 謂四德 |
| 86 | 134 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四德 |
| 87 | 134 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四德 |
| 88 | 134 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四德 |
| 89 | 134 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四德 |
| 90 | 134 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四德 |
| 91 | 134 | 謂 | wèi | to think | 謂四德 |
| 92 | 134 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四德 |
| 93 | 134 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四德 |
| 94 | 134 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四德 |
| 95 | 134 | 謂 | wèi | Wei | 謂四德 |
| 96 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第一義真該通 |
| 97 | 127 | 即 | jí | at that time | 即第一義真該通 |
| 98 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第一義真該通 |
| 99 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第一義真該通 |
| 100 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第一義真該通 |
| 101 | 119 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃無名論第四 |
| 102 | 119 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃無名論第四 |
| 103 | 119 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃無名論第四 |
| 104 | 111 | 二 | èr | two | 二有餘 |
| 105 | 111 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二有餘 |
| 106 | 111 | 二 | èr | second | 二有餘 |
| 107 | 111 | 二 | èr | twice; double; di- | 二有餘 |
| 108 | 111 | 二 | èr | more than one kind | 二有餘 |
| 109 | 111 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二有餘 |
| 110 | 111 | 二 | èr | both; dvaya | 二有餘 |
| 111 | 109 | 句 | jù | sentence | 二句美其解深 |
| 112 | 109 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句美其解深 |
| 113 | 109 | 句 | gōu | to tease | 二句美其解深 |
| 114 | 109 | 句 | gōu | to delineate | 二句美其解深 |
| 115 | 109 | 句 | gōu | a young bud | 二句美其解深 |
| 116 | 109 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句美其解深 |
| 117 | 109 | 句 | jù | a musical phrase | 二句美其解深 |
| 118 | 109 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句美其解深 |
| 119 | 109 | 亦 | yì | Yi | 故下文中亦敘第一義 |
| 120 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名盡諦 |
| 121 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名盡諦 |
| 122 | 99 | 名 | míng | rank; position | 亦名盡諦 |
| 123 | 99 | 名 | míng | an excuse | 亦名盡諦 |
| 124 | 99 | 名 | míng | life | 亦名盡諦 |
| 125 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 亦名盡諦 |
| 126 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名盡諦 |
| 127 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名盡諦 |
| 128 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名盡諦 |
| 129 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名盡諦 |
| 130 | 99 | 名 | míng | moral | 亦名盡諦 |
| 131 | 99 | 名 | míng | name; naman | 亦名盡諦 |
| 132 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名盡諦 |
| 133 | 98 | 曰 | yuē | to speak; to say | 已備曰圓 |
| 134 | 98 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 已備曰圓 |
| 135 | 98 | 曰 | yuē | to be called | 已備曰圓 |
| 136 | 98 | 曰 | yuē | said; ukta | 已備曰圓 |
| 137 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 約位則凡夫具而 |
| 138 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 約位則凡夫具而 |
| 139 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 約位則凡夫具而 |
| 140 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 約位則凡夫具而 |
| 141 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 約位則凡夫具而 |
| 142 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 約位則凡夫具而 |
| 143 | 93 | 則 | zé | to do | 約位則凡夫具而 |
| 144 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 約位則凡夫具而 |
| 145 | 92 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中理無不統 |
| 146 | 92 | 理 | lǐ | to manage | 中理無不統 |
| 147 | 92 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 中理無不統 |
| 148 | 92 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 中理無不統 |
| 149 | 92 | 理 | lǐ | a natural science | 中理無不統 |
| 150 | 92 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 中理無不統 |
| 151 | 92 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 中理無不統 |
| 152 | 92 | 理 | lǐ | a judge | 中理無不統 |
| 153 | 92 | 理 | lǐ | li; moral principle | 中理無不統 |
| 154 | 92 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 中理無不統 |
| 155 | 92 | 理 | lǐ | grain; texture | 中理無不統 |
| 156 | 92 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中理無不統 |
| 157 | 92 | 理 | lǐ | principle; naya | 中理無不統 |
| 158 | 91 | 其 | qí | Qi | 其環中以應無窮 |
| 159 | 89 | 前 | qián | front | 無復下躡前以明潛神 |
| 160 | 89 | 前 | qián | former; the past | 無復下躡前以明潛神 |
| 161 | 89 | 前 | qián | to go forward | 無復下躡前以明潛神 |
| 162 | 89 | 前 | qián | preceding | 無復下躡前以明潛神 |
| 163 | 89 | 前 | qián | before; earlier; prior | 無復下躡前以明潛神 |
| 164 | 89 | 前 | qián | to appear before | 無復下躡前以明潛神 |
| 165 | 89 | 前 | qián | future | 無復下躡前以明潛神 |
| 166 | 89 | 前 | qián | top; first | 無復下躡前以明潛神 |
| 167 | 89 | 前 | qián | battlefront | 無復下躡前以明潛神 |
| 168 | 89 | 前 | qián | before; former; pūrva | 無復下躡前以明潛神 |
| 169 | 89 | 前 | qián | facing; mukha | 無復下躡前以明潛神 |
| 170 | 89 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 171 | 89 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 172 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 173 | 89 | 得 | dé | de | 得 |
| 174 | 89 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 175 | 89 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 176 | 89 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 177 | 89 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 178 | 89 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 179 | 89 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 180 | 89 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 181 | 89 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 182 | 89 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 183 | 89 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 184 | 89 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 185 | 79 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 186 | 79 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 187 | 79 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 188 | 79 | 無為 | wúwèi | do not | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 189 | 79 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 190 | 79 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 191 | 79 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 192 | 77 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 謂有無 |
| 193 | 75 | 一 | yī | one | 天地與我同根萬物與我一 |
| 194 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天地與我同根萬物與我一 |
| 195 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 天地與我同根萬物與我一 |
| 196 | 75 | 一 | yī | first | 天地與我同根萬物與我一 |
| 197 | 75 | 一 | yī | the same | 天地與我同根萬物與我一 |
| 198 | 75 | 一 | yī | sole; single | 天地與我同根萬物與我一 |
| 199 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 天地與我同根萬物與我一 |
| 200 | 75 | 一 | yī | Yi | 天地與我同根萬物與我一 |
| 201 | 75 | 一 | yī | other | 天地與我同根萬物與我一 |
| 202 | 75 | 一 | yī | to unify | 天地與我同根萬物與我一 |
| 203 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天地與我同根萬物與我一 |
| 204 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天地與我同根萬物與我一 |
| 205 | 75 | 一 | yī | one; eka | 天地與我同根萬物與我一 |
| 206 | 72 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體則因果同源依正平等 |
| 207 | 72 | 體 | tǐ | form; style | 體則因果同源依正平等 |
| 208 | 72 | 體 | tǐ | a substance | 體則因果同源依正平等 |
| 209 | 72 | 體 | tǐ | a system | 體則因果同源依正平等 |
| 210 | 72 | 體 | tǐ | a font | 體則因果同源依正平等 |
| 211 | 72 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體則因果同源依正平等 |
| 212 | 72 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體則因果同源依正平等 |
| 213 | 72 | 體 | tī | ti | 體則因果同源依正平等 |
| 214 | 72 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體則因果同源依正平等 |
| 215 | 72 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體則因果同源依正平等 |
| 216 | 72 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體則因果同源依正平等 |
| 217 | 72 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體則因果同源依正平等 |
| 218 | 72 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體則因果同源依正平等 |
| 219 | 72 | 體 | tǐ | ti; essence | 體則因果同源依正平等 |
| 220 | 72 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體則因果同源依正平等 |
| 221 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 222 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 223 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 224 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 225 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 226 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 227 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 228 | 70 | 三 | sān | three | 三 |
| 229 | 70 | 三 | sān | third | 三 |
| 230 | 70 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 231 | 70 | 三 | sān | very few | 三 |
| 232 | 70 | 三 | sān | San | 三 |
| 233 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 234 | 70 | 三 | sān | sa | 三 |
| 235 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 236 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 然後能清寧等 |
| 237 | 70 | 等 | děng | to wait | 然後能清寧等 |
| 238 | 70 | 等 | děng | to be equal | 然後能清寧等 |
| 239 | 70 | 等 | děng | degree; level | 然後能清寧等 |
| 240 | 70 | 等 | děng | to compare | 然後能清寧等 |
| 241 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 然後能清寧等 |
| 242 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明道與神會 |
| 243 | 69 | 明 | míng | Ming | 明道與神會 |
| 244 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明道與神會 |
| 245 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明道與神會 |
| 246 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明道與神會 |
| 247 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明道與神會 |
| 248 | 69 | 明 | míng | consecrated | 明道與神會 |
| 249 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明道與神會 |
| 250 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明道與神會 |
| 251 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明道與神會 |
| 252 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明道與神會 |
| 253 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 明道與神會 |
| 254 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 明道與神會 |
| 255 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 明道與神會 |
| 256 | 69 | 明 | míng | open; public | 明道與神會 |
| 257 | 69 | 明 | míng | clear | 明道與神會 |
| 258 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 明道與神會 |
| 259 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 明道與神會 |
| 260 | 69 | 明 | míng | virtuous | 明道與神會 |
| 261 | 69 | 明 | míng | open and honest | 明道與神會 |
| 262 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 明道與神會 |
| 263 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明道與神會 |
| 264 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 明道與神會 |
| 265 | 69 | 明 | míng | positive | 明道與神會 |
| 266 | 69 | 明 | míng | Clear | 明道與神會 |
| 267 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明道與神會 |
| 268 | 68 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
| 269 | 68 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
| 270 | 68 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
| 271 | 68 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
| 272 | 68 | 智 | zhì | clever | 智 |
| 273 | 68 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
| 274 | 68 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
| 275 | 65 | 異 | yì | different; other | 根異有三所歸元一 |
| 276 | 65 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 根異有三所歸元一 |
| 277 | 65 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 根異有三所歸元一 |
| 278 | 65 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 根異有三所歸元一 |
| 279 | 65 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 根異有三所歸元一 |
| 280 | 65 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 根異有三所歸元一 |
| 281 | 65 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 根異有三所歸元一 |
| 282 | 65 | 道 | dào | way; road; path | 佛果道圓證無不盡 |
| 283 | 65 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 佛果道圓證無不盡 |
| 284 | 65 | 道 | dào | Tao; the Way | 佛果道圓證無不盡 |
| 285 | 65 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 佛果道圓證無不盡 |
| 286 | 65 | 道 | dào | to think | 佛果道圓證無不盡 |
| 287 | 65 | 道 | dào | circuit; a province | 佛果道圓證無不盡 |
| 288 | 65 | 道 | dào | a course; a channel | 佛果道圓證無不盡 |
| 289 | 65 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 佛果道圓證無不盡 |
| 290 | 65 | 道 | dào | a doctrine | 佛果道圓證無不盡 |
| 291 | 65 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 佛果道圓證無不盡 |
| 292 | 65 | 道 | dào | a skill | 佛果道圓證無不盡 |
| 293 | 65 | 道 | dào | a sect | 佛果道圓證無不盡 |
| 294 | 65 | 道 | dào | a line | 佛果道圓證無不盡 |
| 295 | 65 | 道 | dào | Way | 佛果道圓證無不盡 |
| 296 | 65 | 道 | dào | way; path; marga | 佛果道圓證無不盡 |
| 297 | 64 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 涅槃非相名自何生 |
| 298 | 64 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 涅槃非相名自何生 |
| 299 | 64 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 涅槃非相名自何生 |
| 300 | 64 | 相 | xiàng | to aid; to help | 涅槃非相名自何生 |
| 301 | 64 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 涅槃非相名自何生 |
| 302 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 涅槃非相名自何生 |
| 303 | 64 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 涅槃非相名自何生 |
| 304 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 涅槃非相名自何生 |
| 305 | 64 | 相 | xiāng | form substance | 涅槃非相名自何生 |
| 306 | 64 | 相 | xiāng | to express | 涅槃非相名自何生 |
| 307 | 64 | 相 | xiàng | to choose | 涅槃非相名自何生 |
| 308 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 涅槃非相名自何生 |
| 309 | 64 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 涅槃非相名自何生 |
| 310 | 64 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 涅槃非相名自何生 |
| 311 | 64 | 相 | xiāng | to compare | 涅槃非相名自何生 |
| 312 | 64 | 相 | xiàng | to divine | 涅槃非相名自何生 |
| 313 | 64 | 相 | xiàng | to administer | 涅槃非相名自何生 |
| 314 | 64 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 涅槃非相名自何生 |
| 315 | 64 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 涅槃非相名自何生 |
| 316 | 64 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 涅槃非相名自何生 |
| 317 | 64 | 相 | xiāng | coralwood | 涅槃非相名自何生 |
| 318 | 64 | 相 | xiàng | ministry | 涅槃非相名自何生 |
| 319 | 64 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 涅槃非相名自何生 |
| 320 | 64 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 涅槃非相名自何生 |
| 321 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 涅槃非相名自何生 |
| 322 | 64 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 涅槃非相名自何生 |
| 323 | 64 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 涅槃非相名自何生 |
| 324 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口遍友亡言 |
| 325 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口遍友亡言 |
| 326 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口遍友亡言 |
| 327 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 口遍友亡言 |
| 328 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 口遍友亡言 |
| 329 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口遍友亡言 |
| 330 | 64 | 言 | yán | to regard as | 口遍友亡言 |
| 331 | 64 | 言 | yán | to act as | 口遍友亡言 |
| 332 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 口遍友亡言 |
| 333 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 口遍友亡言 |
| 334 | 63 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 亦名盡諦 |
| 335 | 63 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 亦名盡諦 |
| 336 | 63 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 亦名盡諦 |
| 337 | 63 | 盡 | jìn | to vanish | 亦名盡諦 |
| 338 | 63 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 亦名盡諦 |
| 339 | 63 | 盡 | jìn | to die | 亦名盡諦 |
| 340 | 63 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 亦名盡諦 |
| 341 | 62 | 證 | zhèng | proof | 未證 |
| 342 | 62 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 未證 |
| 343 | 62 | 證 | zhèng | to advise against | 未證 |
| 344 | 62 | 證 | zhèng | certificate | 未證 |
| 345 | 62 | 證 | zhèng | an illness | 未證 |
| 346 | 62 | 證 | zhèng | to accuse | 未證 |
| 347 | 62 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 未證 |
| 348 | 62 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 未證 |
| 349 | 62 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 彼喻世之是非互指 |
| 350 | 62 | 喻 | yù | Yu | 彼喻世之是非互指 |
| 351 | 62 | 喻 | yù | to explain | 彼喻世之是非互指 |
| 352 | 62 | 喻 | yù | to understand | 彼喻世之是非互指 |
| 353 | 62 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 彼喻世之是非互指 |
| 354 | 60 | 同 | tóng | like; same; similar | 天地與我同根萬物與我一 |
| 355 | 60 | 同 | tóng | to be the same | 天地與我同根萬物與我一 |
| 356 | 60 | 同 | tòng | an alley; a lane | 天地與我同根萬物與我一 |
| 357 | 60 | 同 | tóng | to do something for somebody | 天地與我同根萬物與我一 |
| 358 | 60 | 同 | tóng | Tong | 天地與我同根萬物與我一 |
| 359 | 60 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 天地與我同根萬物與我一 |
| 360 | 60 | 同 | tóng | to be unified | 天地與我同根萬物與我一 |
| 361 | 60 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 天地與我同根萬物與我一 |
| 362 | 60 | 同 | tóng | peace; harmony | 天地與我同根萬物與我一 |
| 363 | 60 | 同 | tóng | an agreement | 天地與我同根萬物與我一 |
| 364 | 60 | 同 | tóng | same; sama | 天地與我同根萬物與我一 |
| 365 | 60 | 同 | tóng | together; saha | 天地與我同根萬物與我一 |
| 366 | 59 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雖眾下隨經所詮 |
| 367 | 59 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雖眾下隨經所詮 |
| 368 | 59 | 經 | jīng | warp | 雖眾下隨經所詮 |
| 369 | 59 | 經 | jīng | longitude | 雖眾下隨經所詮 |
| 370 | 59 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雖眾下隨經所詮 |
| 371 | 59 | 經 | jīng | a woman's period | 雖眾下隨經所詮 |
| 372 | 59 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雖眾下隨經所詮 |
| 373 | 59 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雖眾下隨經所詮 |
| 374 | 59 | 經 | jīng | classics | 雖眾下隨經所詮 |
| 375 | 59 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雖眾下隨經所詮 |
| 376 | 59 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雖眾下隨經所詮 |
| 377 | 59 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雖眾下隨經所詮 |
| 378 | 59 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雖眾下隨經所詮 |
| 379 | 59 | 經 | jīng | to measure | 雖眾下隨經所詮 |
| 380 | 59 | 經 | jīng | human pulse | 雖眾下隨經所詮 |
| 381 | 59 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雖眾下隨經所詮 |
| 382 | 59 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雖眾下隨經所詮 |
| 383 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 方寸心也 |
| 384 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 方寸心也 |
| 385 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 方寸心也 |
| 386 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 方寸心也 |
| 387 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 方寸心也 |
| 388 | 59 | 心 | xīn | heart | 方寸心也 |
| 389 | 59 | 心 | xīn | emotion | 方寸心也 |
| 390 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 方寸心也 |
| 391 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 方寸心也 |
| 392 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 方寸心也 |
| 393 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 方寸心也 |
| 394 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 方寸心也 |
| 395 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有四種 |
| 396 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有四種 |
| 397 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說有四種 |
| 398 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有四種 |
| 399 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有四種 |
| 400 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有四種 |
| 401 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說有四種 |
| 402 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有四種 |
| 403 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有四種 |
| 404 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有四種 |
| 405 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有四種 |
| 406 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說有四種 |
| 407 | 54 | 文 | wén | writing; text | 垂文作則 |
| 408 | 54 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 垂文作則 |
| 409 | 54 | 文 | wén | Wen | 垂文作則 |
| 410 | 54 | 文 | wén | lines or grain on an object | 垂文作則 |
| 411 | 54 | 文 | wén | culture | 垂文作則 |
| 412 | 54 | 文 | wén | refined writings | 垂文作則 |
| 413 | 54 | 文 | wén | civil; non-military | 垂文作則 |
| 414 | 54 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 垂文作則 |
| 415 | 54 | 文 | wén | wen | 垂文作則 |
| 416 | 54 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 垂文作則 |
| 417 | 54 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 垂文作則 |
| 418 | 54 | 文 | wén | beautiful | 垂文作則 |
| 419 | 54 | 文 | wén | a text; a manuscript | 垂文作則 |
| 420 | 54 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 垂文作則 |
| 421 | 54 | 文 | wén | the text of an imperial order | 垂文作則 |
| 422 | 54 | 文 | wén | liberal arts | 垂文作則 |
| 423 | 54 | 文 | wén | a rite; a ritual | 垂文作則 |
| 424 | 54 | 文 | wén | a tattoo | 垂文作則 |
| 425 | 54 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 垂文作則 |
| 426 | 54 | 文 | wén | text; grantha | 垂文作則 |
| 427 | 54 | 文 | wén | letter; vyañjana | 垂文作則 |
| 428 | 54 | 寂 | jì | tranquil | 三障已亡曰寂 |
| 429 | 54 | 寂 | jì | desolate; lonely | 三障已亡曰寂 |
| 430 | 54 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 三障已亡曰寂 |
| 431 | 54 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 三障已亡曰寂 |
| 432 | 53 | 中 | zhōng | middle | 故下文中亦敘第一義 |
| 433 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故下文中亦敘第一義 |
| 434 | 53 | 中 | zhōng | China | 故下文中亦敘第一義 |
| 435 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故下文中亦敘第一義 |
| 436 | 53 | 中 | zhōng | midday | 故下文中亦敘第一義 |
| 437 | 53 | 中 | zhōng | inside | 故下文中亦敘第一義 |
| 438 | 53 | 中 | zhōng | during | 故下文中亦敘第一義 |
| 439 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 故下文中亦敘第一義 |
| 440 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 故下文中亦敘第一義 |
| 441 | 53 | 中 | zhōng | half | 故下文中亦敘第一義 |
| 442 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故下文中亦敘第一義 |
| 443 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故下文中亦敘第一義 |
| 444 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 故下文中亦敘第一義 |
| 445 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故下文中亦敘第一義 |
| 446 | 53 | 中 | zhōng | middle | 故下文中亦敘第一義 |
| 447 | 51 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 既曰下正顯意 |
| 448 | 51 | 顯 | xiǎn | Xian | 既曰下正顯意 |
| 449 | 51 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 既曰下正顯意 |
| 450 | 51 | 顯 | xiǎn | distinguished | 既曰下正顯意 |
| 451 | 51 | 顯 | xiǎn | honored | 既曰下正顯意 |
| 452 | 51 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 既曰下正顯意 |
| 453 | 51 | 顯 | xiǎn | miracle | 既曰下正顯意 |
| 454 | 50 | 我 | wǒ | self | 天地與我同根萬物與我一 |
| 455 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 天地與我同根萬物與我一 |
| 456 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 天地與我同根萬物與我一 |
| 457 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 天地與我同根萬物與我一 |
| 458 | 50 | 我 | wǒ | ga | 天地與我同根萬物與我一 |
| 459 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今九折十演彷彿于斯 |
| 460 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今九折十演彷彿于斯 |
| 461 | 50 | 今 | jīn | modern | 今九折十演彷彿于斯 |
| 462 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今九折十演彷彿于斯 |
| 463 | 49 | 意 | yì | idea | 意在 |
| 464 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意在 |
| 465 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意在 |
| 466 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 意在 |
| 467 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意在 |
| 468 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 意在 |
| 469 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意在 |
| 470 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意在 |
| 471 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意在 |
| 472 | 49 | 意 | yì | meaning | 意在 |
| 473 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意在 |
| 474 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意在 |
| 475 | 49 | 意 | yì | Yi | 意在 |
| 476 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意在 |
| 477 | 48 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 涅槃非相名自何生 |
| 478 | 48 | 何 | hé | what | 涅槃非相名自何生 |
| 479 | 48 | 何 | hé | He | 涅槃非相名自何生 |
| 480 | 48 | 無名 | wúmíng | nameless | 涅槃無名論第四 |
| 481 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 開法大師長講沙門文才述 |
| 482 | 47 | 法 | fǎ | France | 開法大師長講沙門文才述 |
| 483 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 開法大師長講沙門文才述 |
| 484 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 開法大師長講沙門文才述 |
| 485 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 開法大師長講沙門文才述 |
| 486 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 開法大師長講沙門文才述 |
| 487 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 開法大師長講沙門文才述 |
| 488 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 開法大師長講沙門文才述 |
| 489 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 開法大師長講沙門文才述 |
| 490 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 開法大師長講沙門文才述 |
| 491 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 開法大師長講沙門文才述 |
| 492 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 開法大師長講沙門文才述 |
| 493 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 開法大師長講沙門文才述 |
| 494 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 開法大師長講沙門文才述 |
| 495 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 開法大師長講沙門文才述 |
| 496 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 開法大師長講沙門文才述 |
| 497 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 開法大師長講沙門文才述 |
| 498 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 開法大師長講沙門文才述 |
| 499 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 其環中以應無窮 |
| 500 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 其環中以應無窮 |
Frequencies of all Words
Top 1244
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 510 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之高也 |
| 2 | 510 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之高也 |
| 3 | 510 | 之 | zhī | to go | 之高也 |
| 4 | 510 | 之 | zhī | this; that | 之高也 |
| 5 | 510 | 之 | zhī | genetive marker | 之高也 |
| 6 | 510 | 之 | zhī | it | 之高也 |
| 7 | 510 | 之 | zhī | in; in regards to | 之高也 |
| 8 | 510 | 之 | zhī | all | 之高也 |
| 9 | 510 | 之 | zhī | and | 之高也 |
| 10 | 510 | 之 | zhī | however | 之高也 |
| 11 | 510 | 之 | zhī | if | 之高也 |
| 12 | 510 | 之 | zhī | then | 之高也 |
| 13 | 510 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之高也 |
| 14 | 510 | 之 | zhī | is | 之高也 |
| 15 | 510 | 之 | zhī | to use | 之高也 |
| 16 | 510 | 之 | zhī | Zhi | 之高也 |
| 17 | 510 | 之 | zhī | winding | 之高也 |
| 18 | 314 | 也 | yě | also; too | 空有佛性是也 |
| 19 | 314 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 空有佛性是也 |
| 20 | 314 | 也 | yě | either | 空有佛性是也 |
| 21 | 314 | 也 | yě | even | 空有佛性是也 |
| 22 | 314 | 也 | yě | used to soften the tone | 空有佛性是也 |
| 23 | 314 | 也 | yě | used for emphasis | 空有佛性是也 |
| 24 | 314 | 也 | yě | used to mark contrast | 空有佛性是也 |
| 25 | 314 | 也 | yě | used to mark compromise | 空有佛性是也 |
| 26 | 314 | 也 | yě | ya | 空有佛性是也 |
| 27 | 278 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 約位則凡夫具而 |
| 28 | 278 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 約位則凡夫具而 |
| 29 | 278 | 而 | ér | you | 約位則凡夫具而 |
| 30 | 278 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 約位則凡夫具而 |
| 31 | 278 | 而 | ér | right away; then | 約位則凡夫具而 |
| 32 | 278 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 約位則凡夫具而 |
| 33 | 278 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 約位則凡夫具而 |
| 34 | 278 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 約位則凡夫具而 |
| 35 | 278 | 而 | ér | how can it be that? | 約位則凡夫具而 |
| 36 | 278 | 而 | ér | so as to | 約位則凡夫具而 |
| 37 | 278 | 而 | ér | only then | 約位則凡夫具而 |
| 38 | 278 | 而 | ér | as if; to seem like | 約位則凡夫具而 |
| 39 | 278 | 而 | néng | can; able | 約位則凡夫具而 |
| 40 | 278 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 約位則凡夫具而 |
| 41 | 278 | 而 | ér | me | 約位則凡夫具而 |
| 42 | 278 | 而 | ér | to arrive; up to | 約位則凡夫具而 |
| 43 | 278 | 而 | ér | possessive | 約位則凡夫具而 |
| 44 | 278 | 而 | ér | and; ca | 約位則凡夫具而 |
| 45 | 266 | 無 | wú | no | 環中之虛則無是非之可 |
| 46 | 266 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 環中之虛則無是非之可 |
| 47 | 266 | 無 | wú | to not have; without | 環中之虛則無是非之可 |
| 48 | 266 | 無 | wú | has not yet | 環中之虛則無是非之可 |
| 49 | 266 | 無 | mó | mo | 環中之虛則無是非之可 |
| 50 | 266 | 無 | wú | do not | 環中之虛則無是非之可 |
| 51 | 266 | 無 | wú | not; -less; un- | 環中之虛則無是非之可 |
| 52 | 266 | 無 | wú | regardless of | 環中之虛則無是非之可 |
| 53 | 266 | 無 | wú | to not have | 環中之虛則無是非之可 |
| 54 | 266 | 無 | wú | um | 環中之虛則無是非之可 |
| 55 | 266 | 無 | wú | Wu | 環中之虛則無是非之可 |
| 56 | 266 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 環中之虛則無是非之可 |
| 57 | 266 | 無 | wú | not; non- | 環中之虛則無是非之可 |
| 58 | 266 | 無 | mó | mo | 環中之虛則無是非之可 |
| 59 | 205 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有四種 |
| 60 | 205 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有四種 |
| 61 | 205 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有四種 |
| 62 | 205 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有四種 |
| 63 | 205 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有四種 |
| 64 | 205 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有四種 |
| 65 | 205 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有四種 |
| 66 | 205 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有四種 |
| 67 | 205 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有四種 |
| 68 | 205 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有四種 |
| 69 | 205 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有四種 |
| 70 | 205 | 有 | yǒu | abundant | 說有四種 |
| 71 | 205 | 有 | yǒu | purposeful | 說有四種 |
| 72 | 205 | 有 | yǒu | You | 說有四種 |
| 73 | 205 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有四種 |
| 74 | 205 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有四種 |
| 75 | 202 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故下文中亦敘第一義 |
| 76 | 202 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故下文中亦敘第一義 |
| 77 | 202 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故下文中亦敘第一義 |
| 78 | 202 | 故 | gù | to die | 故下文中亦敘第一義 |
| 79 | 202 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故下文中亦敘第一義 |
| 80 | 202 | 故 | gù | original | 故下文中亦敘第一義 |
| 81 | 202 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故下文中亦敘第一義 |
| 82 | 202 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故下文中亦敘第一義 |
| 83 | 202 | 故 | gù | something in the past | 故下文中亦敘第一義 |
| 84 | 202 | 故 | gù | deceased; dead | 故下文中亦敘第一義 |
| 85 | 202 | 故 | gù | still; yet | 故下文中亦敘第一義 |
| 86 | 202 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故下文中亦敘第一義 |
| 87 | 192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 肇聞天得一以清 |
| 88 | 192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 肇聞天得一以清 |
| 89 | 192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 肇聞天得一以清 |
| 90 | 192 | 以 | yǐ | according to | 肇聞天得一以清 |
| 91 | 192 | 以 | yǐ | because of | 肇聞天得一以清 |
| 92 | 192 | 以 | yǐ | on a certain date | 肇聞天得一以清 |
| 93 | 192 | 以 | yǐ | and; as well as | 肇聞天得一以清 |
| 94 | 192 | 以 | yǐ | to rely on | 肇聞天得一以清 |
| 95 | 192 | 以 | yǐ | to regard | 肇聞天得一以清 |
| 96 | 192 | 以 | yǐ | to be able to | 肇聞天得一以清 |
| 97 | 192 | 以 | yǐ | to order; to command | 肇聞天得一以清 |
| 98 | 192 | 以 | yǐ | further; moreover | 肇聞天得一以清 |
| 99 | 192 | 以 | yǐ | used after a verb | 肇聞天得一以清 |
| 100 | 192 | 以 | yǐ | very | 肇聞天得一以清 |
| 101 | 192 | 以 | yǐ | already | 肇聞天得一以清 |
| 102 | 192 | 以 | yǐ | increasingly | 肇聞天得一以清 |
| 103 | 192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 肇聞天得一以清 |
| 104 | 192 | 以 | yǐ | Israel | 肇聞天得一以清 |
| 105 | 192 | 以 | yǐ | Yi | 肇聞天得一以清 |
| 106 | 192 | 以 | yǐ | use; yogena | 肇聞天得一以清 |
| 107 | 186 | 云 | yún | cloud | 下論云 |
| 108 | 186 | 云 | yún | Yunnan | 下論云 |
| 109 | 186 | 云 | yún | Yun | 下論云 |
| 110 | 186 | 云 | yún | to say | 下論云 |
| 111 | 186 | 云 | yún | to have | 下論云 |
| 112 | 186 | 云 | yún | a particle with no meaning | 下論云 |
| 113 | 186 | 云 | yún | in this way | 下論云 |
| 114 | 186 | 云 | yún | cloud; megha | 下論云 |
| 115 | 186 | 云 | yún | to say; iti | 下論云 |
| 116 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無名者 |
| 117 | 175 | 者 | zhě | that | 無名者 |
| 118 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無名者 |
| 119 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無名者 |
| 120 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無名者 |
| 121 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無名者 |
| 122 | 175 | 者 | zhuó | according to | 無名者 |
| 123 | 175 | 者 | zhě | ca | 無名者 |
| 124 | 173 | 於 | yú | in; at | 於此 |
| 125 | 173 | 於 | yú | in; at | 於此 |
| 126 | 173 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此 |
| 127 | 173 | 於 | yú | to go; to | 於此 |
| 128 | 173 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此 |
| 129 | 173 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此 |
| 130 | 173 | 於 | yú | from | 於此 |
| 131 | 173 | 於 | yú | give | 於此 |
| 132 | 173 | 於 | yú | oppposing | 於此 |
| 133 | 173 | 於 | yú | and | 於此 |
| 134 | 173 | 於 | yú | compared to | 於此 |
| 135 | 173 | 於 | yú | by | 於此 |
| 136 | 173 | 於 | yú | and; as well as | 於此 |
| 137 | 173 | 於 | yú | for | 於此 |
| 138 | 173 | 於 | yú | Yu | 於此 |
| 139 | 173 | 於 | wū | a crow | 於此 |
| 140 | 173 | 於 | wū | whew; wow | 於此 |
| 141 | 173 | 於 | yú | near to; antike | 於此 |
| 142 | 157 | 不 | bù | not; no | 在闡提不減 |
| 143 | 157 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在闡提不減 |
| 144 | 157 | 不 | bù | as a correlative | 在闡提不減 |
| 145 | 157 | 不 | bù | no (answering a question) | 在闡提不減 |
| 146 | 157 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在闡提不減 |
| 147 | 157 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在闡提不減 |
| 148 | 157 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在闡提不減 |
| 149 | 157 | 不 | bù | infix potential marker | 在闡提不減 |
| 150 | 157 | 不 | bù | no; na | 在闡提不減 |
| 151 | 142 | 非 | fēi | not; non-; un- | 喜非增 |
| 152 | 142 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 喜非增 |
| 153 | 142 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 喜非增 |
| 154 | 142 | 非 | fēi | different | 喜非增 |
| 155 | 142 | 非 | fēi | to not be; to not have | 喜非增 |
| 156 | 142 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 喜非增 |
| 157 | 142 | 非 | fēi | Africa | 喜非增 |
| 158 | 142 | 非 | fēi | to slander | 喜非增 |
| 159 | 142 | 非 | fěi | to avoid | 喜非增 |
| 160 | 142 | 非 | fēi | must | 喜非增 |
| 161 | 142 | 非 | fēi | an error | 喜非增 |
| 162 | 142 | 非 | fēi | a problem; a question | 喜非增 |
| 163 | 142 | 非 | fēi | evil | 喜非增 |
| 164 | 142 | 非 | fēi | besides; except; unless | 喜非增 |
| 165 | 142 | 非 | fēi | not | 喜非增 |
| 166 | 142 | 下 | xià | next | 肇論新疏卷下 |
| 167 | 142 | 下 | xià | bottom | 肇論新疏卷下 |
| 168 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 肇論新疏卷下 |
| 169 | 142 | 下 | xià | measure word for time | 肇論新疏卷下 |
| 170 | 142 | 下 | xià | expresses completion of an action | 肇論新疏卷下 |
| 171 | 142 | 下 | xià | to announce | 肇論新疏卷下 |
| 172 | 142 | 下 | xià | to do | 肇論新疏卷下 |
| 173 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 肇論新疏卷下 |
| 174 | 142 | 下 | xià | under; below | 肇論新疏卷下 |
| 175 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 肇論新疏卷下 |
| 176 | 142 | 下 | xià | inside | 肇論新疏卷下 |
| 177 | 142 | 下 | xià | an aspect | 肇論新疏卷下 |
| 178 | 142 | 下 | xià | a certain time | 肇論新疏卷下 |
| 179 | 142 | 下 | xià | a time; an instance | 肇論新疏卷下 |
| 180 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 肇論新疏卷下 |
| 181 | 142 | 下 | xià | to put in | 肇論新疏卷下 |
| 182 | 142 | 下 | xià | to enter | 肇論新疏卷下 |
| 183 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 肇論新疏卷下 |
| 184 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 肇論新疏卷下 |
| 185 | 142 | 下 | xià | to go | 肇論新疏卷下 |
| 186 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 肇論新疏卷下 |
| 187 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 肇論新疏卷下 |
| 188 | 142 | 下 | xià | to produce | 肇論新疏卷下 |
| 189 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 肇論新疏卷下 |
| 190 | 142 | 下 | xià | to decide | 肇論新疏卷下 |
| 191 | 142 | 下 | xià | to be less than | 肇論新疏卷下 |
| 192 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 肇論新疏卷下 |
| 193 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 肇論新疏卷下 |
| 194 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 肇論新疏卷下 |
| 195 | 137 | 為 | wèi | for; to | 只為無名故不說示 |
| 196 | 137 | 為 | wèi | because of | 只為無名故不說示 |
| 197 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為無名故不說示 |
| 198 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為無名故不說示 |
| 199 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 只為無名故不說示 |
| 200 | 137 | 為 | wéi | to do | 只為無名故不說示 |
| 201 | 137 | 為 | wèi | for | 只為無名故不說示 |
| 202 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 只為無名故不說示 |
| 203 | 137 | 為 | wèi | to | 只為無名故不說示 |
| 204 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 只為無名故不說示 |
| 205 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只為無名故不說示 |
| 206 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 只為無名故不說示 |
| 207 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 只為無名故不說示 |
| 208 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 只為無名故不說示 |
| 209 | 137 | 為 | wéi | to govern | 只為無名故不說示 |
| 210 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 只為無名故不說示 |
| 211 | 134 | 謂 | wèi | to call | 謂四德 |
| 212 | 134 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四德 |
| 213 | 134 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四德 |
| 214 | 134 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四德 |
| 215 | 134 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四德 |
| 216 | 134 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四德 |
| 217 | 134 | 謂 | wèi | to think | 謂四德 |
| 218 | 134 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四德 |
| 219 | 134 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四德 |
| 220 | 134 | 謂 | wèi | and | 謂四德 |
| 221 | 134 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四德 |
| 222 | 134 | 謂 | wèi | Wei | 謂四德 |
| 223 | 134 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂四德 |
| 224 | 134 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂四德 |
| 225 | 127 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即第一義真該通 |
| 226 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第一義真該通 |
| 227 | 127 | 即 | jí | at that time | 即第一義真該通 |
| 228 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第一義真該通 |
| 229 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第一義真該通 |
| 230 | 127 | 即 | jí | if; but | 即第一義真該通 |
| 231 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第一義真該通 |
| 232 | 127 | 即 | jí | then; following | 即第一義真該通 |
| 233 | 127 | 即 | jí | so; just so; eva | 即第一義真該通 |
| 234 | 119 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃無名論第四 |
| 235 | 119 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃無名論第四 |
| 236 | 119 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃無名論第四 |
| 237 | 111 | 二 | èr | two | 二有餘 |
| 238 | 111 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二有餘 |
| 239 | 111 | 二 | èr | second | 二有餘 |
| 240 | 111 | 二 | èr | twice; double; di- | 二有餘 |
| 241 | 111 | 二 | èr | another; the other | 二有餘 |
| 242 | 111 | 二 | èr | more than one kind | 二有餘 |
| 243 | 111 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二有餘 |
| 244 | 111 | 二 | èr | both; dvaya | 二有餘 |
| 245 | 109 | 句 | jù | sentence | 二句美其解深 |
| 246 | 109 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 二句美其解深 |
| 247 | 109 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句美其解深 |
| 248 | 109 | 句 | gōu | to tease | 二句美其解深 |
| 249 | 109 | 句 | gōu | to delineate | 二句美其解深 |
| 250 | 109 | 句 | gōu | if | 二句美其解深 |
| 251 | 109 | 句 | gōu | a young bud | 二句美其解深 |
| 252 | 109 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句美其解深 |
| 253 | 109 | 句 | jù | a musical phrase | 二句美其解深 |
| 254 | 109 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句美其解深 |
| 255 | 109 | 亦 | yì | also; too | 故下文中亦敘第一義 |
| 256 | 109 | 亦 | yì | but | 故下文中亦敘第一義 |
| 257 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 故下文中亦敘第一義 |
| 258 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 故下文中亦敘第一義 |
| 259 | 109 | 亦 | yì | already | 故下文中亦敘第一義 |
| 260 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故下文中亦敘第一義 |
| 261 | 109 | 亦 | yì | Yi | 故下文中亦敘第一義 |
| 262 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 於此 |
| 263 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 於此 |
| 264 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此 |
| 265 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此 |
| 266 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此 |
| 267 | 99 | 名 | míng | measure word for people | 亦名盡諦 |
| 268 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名盡諦 |
| 269 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名盡諦 |
| 270 | 99 | 名 | míng | rank; position | 亦名盡諦 |
| 271 | 99 | 名 | míng | an excuse | 亦名盡諦 |
| 272 | 99 | 名 | míng | life | 亦名盡諦 |
| 273 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 亦名盡諦 |
| 274 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名盡諦 |
| 275 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名盡諦 |
| 276 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名盡諦 |
| 277 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名盡諦 |
| 278 | 99 | 名 | míng | moral | 亦名盡諦 |
| 279 | 99 | 名 | míng | name; naman | 亦名盡諦 |
| 280 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名盡諦 |
| 281 | 98 | 曰 | yuē | to speak; to say | 已備曰圓 |
| 282 | 98 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 已備曰圓 |
| 283 | 98 | 曰 | yuē | to be called | 已備曰圓 |
| 284 | 98 | 曰 | yuē | particle without meaning | 已備曰圓 |
| 285 | 98 | 曰 | yuē | said; ukta | 已備曰圓 |
| 286 | 93 | 則 | zé | otherwise; but; however | 約位則凡夫具而 |
| 287 | 93 | 則 | zé | then | 約位則凡夫具而 |
| 288 | 93 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 約位則凡夫具而 |
| 289 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 約位則凡夫具而 |
| 290 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 約位則凡夫具而 |
| 291 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 約位則凡夫具而 |
| 292 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 約位則凡夫具而 |
| 293 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 約位則凡夫具而 |
| 294 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 約位則凡夫具而 |
| 295 | 93 | 則 | zé | to do | 約位則凡夫具而 |
| 296 | 93 | 則 | zé | only | 約位則凡夫具而 |
| 297 | 93 | 則 | zé | immediately | 約位則凡夫具而 |
| 298 | 93 | 則 | zé | then; moreover; atha | 約位則凡夫具而 |
| 299 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 約位則凡夫具而 |
| 300 | 92 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中理無不統 |
| 301 | 92 | 理 | lǐ | to manage | 中理無不統 |
| 302 | 92 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 中理無不統 |
| 303 | 92 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 中理無不統 |
| 304 | 92 | 理 | lǐ | a natural science | 中理無不統 |
| 305 | 92 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 中理無不統 |
| 306 | 92 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 中理無不統 |
| 307 | 92 | 理 | lǐ | a judge | 中理無不統 |
| 308 | 92 | 理 | lǐ | li; moral principle | 中理無不統 |
| 309 | 92 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 中理無不統 |
| 310 | 92 | 理 | lǐ | grain; texture | 中理無不統 |
| 311 | 92 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中理無不統 |
| 312 | 92 | 理 | lǐ | principle; naya | 中理無不統 |
| 313 | 91 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其環中以應無窮 |
| 314 | 91 | 其 | qí | to add emphasis | 其環中以應無窮 |
| 315 | 91 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其環中以應無窮 |
| 316 | 91 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其環中以應無窮 |
| 317 | 91 | 其 | qí | he; her; it; them | 其環中以應無窮 |
| 318 | 91 | 其 | qí | probably; likely | 其環中以應無窮 |
| 319 | 91 | 其 | qí | will | 其環中以應無窮 |
| 320 | 91 | 其 | qí | may | 其環中以應無窮 |
| 321 | 91 | 其 | qí | if | 其環中以應無窮 |
| 322 | 91 | 其 | qí | or | 其環中以應無窮 |
| 323 | 91 | 其 | qí | Qi | 其環中以應無窮 |
| 324 | 91 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其環中以應無窮 |
| 325 | 89 | 前 | qián | front | 無復下躡前以明潛神 |
| 326 | 89 | 前 | qián | former; the past | 無復下躡前以明潛神 |
| 327 | 89 | 前 | qián | to go forward | 無復下躡前以明潛神 |
| 328 | 89 | 前 | qián | preceding | 無復下躡前以明潛神 |
| 329 | 89 | 前 | qián | before; earlier; prior | 無復下躡前以明潛神 |
| 330 | 89 | 前 | qián | to appear before | 無復下躡前以明潛神 |
| 331 | 89 | 前 | qián | future | 無復下躡前以明潛神 |
| 332 | 89 | 前 | qián | top; first | 無復下躡前以明潛神 |
| 333 | 89 | 前 | qián | battlefront | 無復下躡前以明潛神 |
| 334 | 89 | 前 | qián | pre- | 無復下躡前以明潛神 |
| 335 | 89 | 前 | qián | before; former; pūrva | 無復下躡前以明潛神 |
| 336 | 89 | 前 | qián | facing; mukha | 無復下躡前以明潛神 |
| 337 | 89 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 338 | 89 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 339 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 340 | 89 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 341 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 342 | 89 | 得 | dé | de | 得 |
| 343 | 89 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 344 | 89 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 345 | 89 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 346 | 89 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 347 | 89 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 348 | 89 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 349 | 89 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 350 | 89 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 351 | 89 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 352 | 89 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 353 | 89 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 354 | 89 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 355 | 89 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 356 | 89 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 357 | 89 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 358 | 79 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 359 | 79 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 360 | 79 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 361 | 79 | 無為 | wúwèi | do not | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 362 | 79 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 363 | 79 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 364 | 79 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 一日遇蒙答安城侯姚嵩書問無為宗極 |
| 365 | 77 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 謂有無 |
| 366 | 75 | 一 | yī | one | 天地與我同根萬物與我一 |
| 367 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天地與我同根萬物與我一 |
| 368 | 75 | 一 | yī | as soon as; all at once | 天地與我同根萬物與我一 |
| 369 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 天地與我同根萬物與我一 |
| 370 | 75 | 一 | yì | whole; all | 天地與我同根萬物與我一 |
| 371 | 75 | 一 | yī | first | 天地與我同根萬物與我一 |
| 372 | 75 | 一 | yī | the same | 天地與我同根萬物與我一 |
| 373 | 75 | 一 | yī | each | 天地與我同根萬物與我一 |
| 374 | 75 | 一 | yī | certain | 天地與我同根萬物與我一 |
| 375 | 75 | 一 | yī | throughout | 天地與我同根萬物與我一 |
| 376 | 75 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 天地與我同根萬物與我一 |
| 377 | 75 | 一 | yī | sole; single | 天地與我同根萬物與我一 |
| 378 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 天地與我同根萬物與我一 |
| 379 | 75 | 一 | yī | Yi | 天地與我同根萬物與我一 |
| 380 | 75 | 一 | yī | other | 天地與我同根萬物與我一 |
| 381 | 75 | 一 | yī | to unify | 天地與我同根萬物與我一 |
| 382 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天地與我同根萬物與我一 |
| 383 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天地與我同根萬物與我一 |
| 384 | 75 | 一 | yī | or | 天地與我同根萬物與我一 |
| 385 | 75 | 一 | yī | one; eka | 天地與我同根萬物與我一 |
| 386 | 72 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體則因果同源依正平等 |
| 387 | 72 | 體 | tǐ | form; style | 體則因果同源依正平等 |
| 388 | 72 | 體 | tǐ | a substance | 體則因果同源依正平等 |
| 389 | 72 | 體 | tǐ | a system | 體則因果同源依正平等 |
| 390 | 72 | 體 | tǐ | a font | 體則因果同源依正平等 |
| 391 | 72 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體則因果同源依正平等 |
| 392 | 72 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體則因果同源依正平等 |
| 393 | 72 | 體 | tī | ti | 體則因果同源依正平等 |
| 394 | 72 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體則因果同源依正平等 |
| 395 | 72 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體則因果同源依正平等 |
| 396 | 72 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體則因果同源依正平等 |
| 397 | 72 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體則因果同源依正平等 |
| 398 | 72 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體則因果同源依正平等 |
| 399 | 72 | 體 | tǐ | ti; essence | 體則因果同源依正平等 |
| 400 | 72 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體則因果同源依正平等 |
| 401 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 402 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 403 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 404 | 72 | 所 | suǒ | it | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 405 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 406 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 407 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 408 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 409 | 72 | 所 | suǒ | that which | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 410 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 411 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 412 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 413 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 414 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 涅槃之道蓋是三乘之所歸 |
| 415 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如宗中說 |
| 416 | 71 | 如 | rú | if | 如宗中說 |
| 417 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 如宗中說 |
| 418 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如宗中說 |
| 419 | 71 | 如 | rú | this | 如宗中說 |
| 420 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如宗中說 |
| 421 | 71 | 如 | rú | to go to | 如宗中說 |
| 422 | 71 | 如 | rú | to meet | 如宗中說 |
| 423 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如宗中說 |
| 424 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 如宗中說 |
| 425 | 71 | 如 | rú | and | 如宗中說 |
| 426 | 71 | 如 | rú | or | 如宗中說 |
| 427 | 71 | 如 | rú | but | 如宗中說 |
| 428 | 71 | 如 | rú | then | 如宗中說 |
| 429 | 71 | 如 | rú | naturally | 如宗中說 |
| 430 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如宗中說 |
| 431 | 71 | 如 | rú | you | 如宗中說 |
| 432 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 如宗中說 |
| 433 | 71 | 如 | rú | in; at | 如宗中說 |
| 434 | 71 | 如 | rú | Ru | 如宗中說 |
| 435 | 71 | 如 | rú | Thus | 如宗中說 |
| 436 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 如宗中說 |
| 437 | 71 | 如 | rú | like; iva | 如宗中說 |
| 438 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如宗中說 |
| 439 | 70 | 三 | sān | three | 三 |
| 440 | 70 | 三 | sān | third | 三 |
| 441 | 70 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 442 | 70 | 三 | sān | very few | 三 |
| 443 | 70 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 444 | 70 | 三 | sān | San | 三 |
| 445 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 446 | 70 | 三 | sān | sa | 三 |
| 447 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 448 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 然後能清寧等 |
| 449 | 70 | 等 | děng | to wait | 然後能清寧等 |
| 450 | 70 | 等 | děng | degree; kind | 然後能清寧等 |
| 451 | 70 | 等 | děng | plural | 然後能清寧等 |
| 452 | 70 | 等 | děng | to be equal | 然後能清寧等 |
| 453 | 70 | 等 | děng | degree; level | 然後能清寧等 |
| 454 | 70 | 等 | děng | to compare | 然後能清寧等 |
| 455 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 然後能清寧等 |
| 456 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 空有佛性是也 |
| 457 | 70 | 是 | shì | is exactly | 空有佛性是也 |
| 458 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 空有佛性是也 |
| 459 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 空有佛性是也 |
| 460 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 空有佛性是也 |
| 461 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 空有佛性是也 |
| 462 | 70 | 是 | shì | true | 空有佛性是也 |
| 463 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 空有佛性是也 |
| 464 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 空有佛性是也 |
| 465 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 空有佛性是也 |
| 466 | 70 | 是 | shì | Shi | 空有佛性是也 |
| 467 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 空有佛性是也 |
| 468 | 70 | 是 | shì | this; idam | 空有佛性是也 |
| 469 | 69 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明道與神會 |
| 470 | 69 | 明 | míng | Ming | 明道與神會 |
| 471 | 69 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明道與神會 |
| 472 | 69 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明道與神會 |
| 473 | 69 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明道與神會 |
| 474 | 69 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明道與神會 |
| 475 | 69 | 明 | míng | consecrated | 明道與神會 |
| 476 | 69 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明道與神會 |
| 477 | 69 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明道與神會 |
| 478 | 69 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明道與神會 |
| 479 | 69 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明道與神會 |
| 480 | 69 | 明 | míng | eyesight; vision | 明道與神會 |
| 481 | 69 | 明 | míng | a god; a spirit | 明道與神會 |
| 482 | 69 | 明 | míng | fame; renown | 明道與神會 |
| 483 | 69 | 明 | míng | open; public | 明道與神會 |
| 484 | 69 | 明 | míng | clear | 明道與神會 |
| 485 | 69 | 明 | míng | to become proficient | 明道與神會 |
| 486 | 69 | 明 | míng | to be proficient | 明道與神會 |
| 487 | 69 | 明 | míng | virtuous | 明道與神會 |
| 488 | 69 | 明 | míng | open and honest | 明道與神會 |
| 489 | 69 | 明 | míng | clean; neat | 明道與神會 |
| 490 | 69 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明道與神會 |
| 491 | 69 | 明 | míng | next; afterwards | 明道與神會 |
| 492 | 69 | 明 | míng | positive | 明道與神會 |
| 493 | 69 | 明 | míng | Clear | 明道與神會 |
| 494 | 69 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明道與神會 |
| 495 | 68 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
| 496 | 68 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
| 497 | 68 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
| 498 | 68 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
| 499 | 68 | 智 | zhì | clever | 智 |
| 500 | 68 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 宝女所问经 | 寶女所問經 | 98 | Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大理 | 100 |
|
|
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 伏羲 | 102 | Fu Xi | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 邽 | 103 | Gui | |
| 谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
| 何晏 | 104 | He Yan | |
| 弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 司马迁 | 司馬遷 | 115 | Sima Qian |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 太子本起瑞应经 | 太子本起瑞應經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 通鑑 | 通鑑 | 116 | Comprehensive Mirror in Aid of Governance |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 王弼 | 119 | Wang Bi | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文才 | 119 | Wen Cai | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 奚 | 120 |
|
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 玄经 | 玄經 | 120 | Canon of Supreme Mystery |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 贊宁 | 贊寧 | 122 | Zan Ning |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论新疏 | 肇論新疏 | 122 | New Commentary on the Zhao Lun |
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 庄公 | 莊公 | 122 | Lord Zhuang |
| 子路 | 122 | Zi Lu | |
| 宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 383.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 僧伽黎 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 事理双修 | 事理雙修 | 115 | dual cultivation of practice and theory |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 苏漫多 | 蘇漫多 | 115 | subanta |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 玄象 | 120 | mystical schemata | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自性 | 122 |
|