Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 則具二十五三昧 |
| 2 | 132 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 則具二十五三昧 |
| 3 | 117 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破二十五有 |
| 4 | 117 | 破 | pò | worn-out; broken | 破二十五有 |
| 5 | 117 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破二十五有 |
| 6 | 117 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破二十五有 |
| 7 | 117 | 破 | pò | to defeat | 破二十五有 |
| 8 | 117 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破二十五有 |
| 9 | 117 | 破 | pò | to strike; to hit | 破二十五有 |
| 10 | 117 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破二十五有 |
| 11 | 117 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破二十五有 |
| 12 | 117 | 破 | pò | finale | 破二十五有 |
| 13 | 117 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破二十五有 |
| 14 | 117 | 破 | pò | to penetrate | 破二十五有 |
| 15 | 117 | 破 | pò | pha | 破二十五有 |
| 16 | 117 | 破 | pò | break; bheda | 破二十五有 |
| 17 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地名見諦道 |
| 18 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地名見諦道 |
| 19 | 66 | 名 | míng | rank; position | 初地名見諦道 |
| 20 | 66 | 名 | míng | an excuse | 初地名見諦道 |
| 21 | 66 | 名 | míng | life | 初地名見諦道 |
| 22 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 初地名見諦道 |
| 23 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 初地名見諦道 |
| 24 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地名見諦道 |
| 25 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 初地名見諦道 |
| 26 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 初地名見諦道 |
| 27 | 66 | 名 | míng | moral | 初地名見諦道 |
| 28 | 66 | 名 | míng | name; naman | 初地名見諦道 |
| 29 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地名見諦道 |
| 30 | 64 | 也 | yě | ya | 故名地也 |
| 31 | 60 | 之 | zhī | to go | 顯二十五有之我性 |
| 32 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯二十五有之我性 |
| 33 | 60 | 之 | zhī | is | 顯二十五有之我性 |
| 34 | 60 | 之 | zhī | to use | 顯二十五有之我性 |
| 35 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 顯二十五有之我性 |
| 36 | 60 | 之 | zhī | winding | 顯二十五有之我性 |
| 37 | 51 | 者 | zhě | ca | 五明十地者 |
| 38 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 39 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 40 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 41 | 50 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二正修明二十五三 |
| 42 | 50 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二正修明二十五三 |
| 43 | 50 | 修 | xiū | to repair | 二正修明二十五三 |
| 44 | 50 | 修 | xiū | long; slender | 二正修明二十五三 |
| 45 | 50 | 修 | xiū | to write; to compile | 二正修明二十五三 |
| 46 | 50 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二正修明二十五三 |
| 47 | 50 | 修 | xiū | to practice | 二正修明二十五三 |
| 48 | 50 | 修 | xiū | to cut | 二正修明二十五三 |
| 49 | 50 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二正修明二十五三 |
| 50 | 50 | 修 | xiū | a virtuous person | 二正修明二十五三 |
| 51 | 50 | 修 | xiū | Xiu | 二正修明二十五三 |
| 52 | 50 | 修 | xiū | to unknot | 二正修明二十五三 |
| 53 | 50 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二正修明二十五三 |
| 54 | 50 | 修 | xiū | excellent | 二正修明二十五三 |
| 55 | 50 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二正修明二十五三 |
| 56 | 50 | 修 | xiū | Cultivation | 二正修明二十五三 |
| 57 | 50 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二正修明二十五三 |
| 58 | 50 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二正修明二十五三 |
| 59 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以位約分為三道 |
| 60 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以位約分為三道 |
| 61 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 但以位約分為三道 |
| 62 | 44 | 為 | wéi | to do | 但以位約分為三道 |
| 63 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 但以位約分為三道 |
| 64 | 44 | 為 | wéi | to govern | 但以位約分為三道 |
| 65 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以位約分為三道 |
| 66 | 40 | 無明 | wúmíng | fury | 皆斷無明 |
| 67 | 40 | 無明 | wúmíng | ignorance | 皆斷無明 |
| 68 | 40 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 皆斷無明 |
| 69 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以位約分為三道 |
| 70 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 但以位約分為三道 |
| 71 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 但以位約分為三道 |
| 72 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 但以位約分為三道 |
| 73 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以位約分為三道 |
| 74 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以位約分為三道 |
| 75 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以位約分為三道 |
| 76 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 但以位約分為三道 |
| 77 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 但以位約分為三道 |
| 78 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以位約分為三道 |
| 79 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無作四諦 |
| 80 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 證無作四諦 |
| 81 | 38 | 無 | mó | mo | 證無作四諦 |
| 82 | 38 | 無 | wú | to not have | 證無作四諦 |
| 83 | 38 | 無 | wú | Wu | 證無作四諦 |
| 84 | 38 | 無 | mó | mo | 證無作四諦 |
| 85 | 36 | 行 | xíng | to walk | 是名慧行成就 |
| 86 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 是名慧行成就 |
| 87 | 36 | 行 | háng | profession | 是名慧行成就 |
| 88 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名慧行成就 |
| 89 | 36 | 行 | xíng | to travel | 是名慧行成就 |
| 90 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名慧行成就 |
| 91 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名慧行成就 |
| 92 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名慧行成就 |
| 93 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 是名慧行成就 |
| 94 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名慧行成就 |
| 95 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 是名慧行成就 |
| 96 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名慧行成就 |
| 97 | 36 | 行 | xíng | to move | 是名慧行成就 |
| 98 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名慧行成就 |
| 99 | 36 | 行 | xíng | travel | 是名慧行成就 |
| 100 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 是名慧行成就 |
| 101 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 是名慧行成就 |
| 102 | 36 | 行 | xíng | temporary | 是名慧行成就 |
| 103 | 36 | 行 | háng | rank; order | 是名慧行成就 |
| 104 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 是名慧行成就 |
| 105 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名慧行成就 |
| 106 | 36 | 行 | xíng | to experience | 是名慧行成就 |
| 107 | 36 | 行 | xíng | path; way | 是名慧行成就 |
| 108 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名慧行成就 |
| 109 | 36 | 行 | xíng | 是名慧行成就 | |
| 110 | 36 | 行 | xíng | Practice | 是名慧行成就 |
| 111 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名慧行成就 |
| 112 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名慧行成就 |
| 113 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
| 114 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
| 115 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
| 116 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
| 117 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
| 118 | 36 | 成 | chéng | whole | 成 |
| 119 | 36 | 成 | chéng | set; established | 成 |
| 120 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
| 121 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
| 122 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
| 123 | 36 | 成 | chéng | composed of | 成 |
| 124 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
| 125 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
| 126 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
| 127 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
| 128 | 36 | 成 | chéng | Become | 成 |
| 129 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
| 130 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得入此地故 |
| 131 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得入此地故 |
| 132 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 以得入此地故 |
| 133 | 31 | 得 | dé | de | 以得入此地故 |
| 134 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 以得入此地故 |
| 135 | 31 | 得 | dé | to result in | 以得入此地故 |
| 136 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得入此地故 |
| 137 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 以得入此地故 |
| 138 | 31 | 得 | dé | to be finished | 以得入此地故 |
| 139 | 31 | 得 | děi | satisfying | 以得入此地故 |
| 140 | 31 | 得 | dé | to contract | 以得入此地故 |
| 141 | 31 | 得 | dé | to hear | 以得入此地故 |
| 142 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 以得入此地故 |
| 143 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 以得入此地故 |
| 144 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得入此地故 |
| 145 | 29 | 地 | dì | soil; ground; land | 二地至六地名為修道 |
| 146 | 29 | 地 | dì | floor | 二地至六地名為修道 |
| 147 | 29 | 地 | dì | the earth | 二地至六地名為修道 |
| 148 | 29 | 地 | dì | fields | 二地至六地名為修道 |
| 149 | 29 | 地 | dì | a place | 二地至六地名為修道 |
| 150 | 29 | 地 | dì | a situation; a position | 二地至六地名為修道 |
| 151 | 29 | 地 | dì | background | 二地至六地名為修道 |
| 152 | 29 | 地 | dì | terrain | 二地至六地名為修道 |
| 153 | 29 | 地 | dì | a territory; a region | 二地至六地名為修道 |
| 154 | 29 | 地 | dì | used after a distance measure | 二地至六地名為修道 |
| 155 | 29 | 地 | dì | coming from the same clan | 二地至六地名為修道 |
| 156 | 29 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 二地至六地名為修道 |
| 157 | 29 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 二地至六地名為修道 |
| 158 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 皆斷無明 |
| 159 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 皆斷無明 |
| 160 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 皆斷無明 |
| 161 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 皆斷無明 |
| 162 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 皆斷無明 |
| 163 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 皆斷無明 |
| 164 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 皆斷無明 |
| 165 | 26 | 三諦 | sān dì | three truths | 菩薩已自破地獄垢故得三諦三昧 |
| 166 | 26 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三明慧地 |
| 167 | 26 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三明慧地 |
| 168 | 26 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三明慧地 |
| 169 | 26 | 慧 | huì | Wisdom | 三明慧地 |
| 170 | 26 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三明慧地 |
| 171 | 26 | 慧 | huì | intellect; mati | 三明慧地 |
| 172 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 緣感即應百佛世界 |
| 173 | 25 | 即 | jí | at that time | 緣感即應百佛世界 |
| 174 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 緣感即應百佛世界 |
| 175 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 緣感即應百佛世界 |
| 176 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 緣感即應百佛世界 |
| 177 | 24 | 次 | cì | second-rate | 次者後生 |
| 178 | 24 | 次 | cì | second; secondary | 次者後生 |
| 179 | 24 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次者後生 |
| 180 | 24 | 次 | cì | a sequence; an order | 次者後生 |
| 181 | 24 | 次 | cì | to arrive | 次者後生 |
| 182 | 24 | 次 | cì | to be next in sequence | 次者後生 |
| 183 | 24 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次者後生 |
| 184 | 24 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次者後生 |
| 185 | 24 | 次 | cì | stage of a journey | 次者後生 |
| 186 | 24 | 次 | cì | ranks | 次者後生 |
| 187 | 24 | 次 | cì | an official position | 次者後生 |
| 188 | 24 | 次 | cì | inside | 次者後生 |
| 189 | 24 | 次 | zī | to hesitate | 次者後生 |
| 190 | 24 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次者後生 |
| 191 | 24 | 力 | lì | force | 以王三昧力 |
| 192 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以王三昧力 |
| 193 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以王三昧力 |
| 194 | 24 | 力 | lì | to force | 以王三昧力 |
| 195 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 以王三昧力 |
| 196 | 24 | 力 | lì | physical strength | 以王三昧力 |
| 197 | 24 | 力 | lì | power | 以王三昧力 |
| 198 | 24 | 力 | lì | Li | 以王三昧力 |
| 199 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 以王三昧力 |
| 200 | 24 | 力 | lì | influence | 以王三昧力 |
| 201 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 以王三昧力 |
| 202 | 24 | 三 | sān | three | 即為三意 |
| 203 | 24 | 三 | sān | third | 即為三意 |
| 204 | 24 | 三 | sān | more than two | 即為三意 |
| 205 | 24 | 三 | sān | very few | 即為三意 |
| 206 | 24 | 三 | sān | San | 即為三意 |
| 207 | 24 | 三 | sān | three; tri | 即為三意 |
| 208 | 24 | 三 | sān | sa | 即為三意 |
| 209 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即為三意 |
| 210 | 24 | 我 | wǒ | self | 顯二十五有之我性 |
| 211 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 顯二十五有之我性 |
| 212 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 顯二十五有之我性 |
| 213 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 顯二十五有之我性 |
| 214 | 24 | 我 | wǒ | ga | 顯二十五有之我性 |
| 215 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 216 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 217 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 218 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 219 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 220 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 221 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 222 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 223 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 224 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 225 | 22 | 見思 | jiànsī | mistaken views and thought | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 226 | 22 | 見思 | jiànsī | misleading views | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 227 | 21 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 一出諸有行業惑障 |
| 228 | 21 | 惑 | huò | doubt | 一出諸有行業惑障 |
| 229 | 21 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 一出諸有行業惑障 |
| 230 | 21 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一出諸有行業惑障 |
| 231 | 21 | 惑 | huò | a delusion | 一出諸有行業惑障 |
| 232 | 20 | 二十五 | èrshíwǔ | twenty five | 則具二十五三昧 |
| 233 | 20 | 二十五 | èrshíwǔ | twenty five; pañcaviṃśati | 則具二十五三昧 |
| 234 | 20 | 同 | tóng | like; same; similar | 義推孱同 |
| 235 | 20 | 同 | tóng | to be the same | 義推孱同 |
| 236 | 20 | 同 | tòng | an alley; a lane | 義推孱同 |
| 237 | 20 | 同 | tóng | to do something for somebody | 義推孱同 |
| 238 | 20 | 同 | tóng | Tong | 義推孱同 |
| 239 | 20 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 義推孱同 |
| 240 | 20 | 同 | tóng | to be unified | 義推孱同 |
| 241 | 20 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 義推孱同 |
| 242 | 20 | 同 | tóng | peace; harmony | 義推孱同 |
| 243 | 20 | 同 | tóng | an agreement | 義推孱同 |
| 244 | 20 | 同 | tóng | same; sama | 義推孱同 |
| 245 | 20 | 同 | tóng | together; saha | 義推孱同 |
| 246 | 19 | 別教 | bié jiào | separate teachings | 七破別教菩薩二十五有恒沙無知別惑苦 |
| 247 | 19 | 意 | yì | idea | 即為三意 |
| 248 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即為三意 |
| 249 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即為三意 |
| 250 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 即為三意 |
| 251 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即為三意 |
| 252 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 即為三意 |
| 253 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即為三意 |
| 254 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即為三意 |
| 255 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即為三意 |
| 256 | 19 | 意 | yì | meaning | 即為三意 |
| 257 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即為三意 |
| 258 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即為三意 |
| 259 | 19 | 意 | yì | Yi | 即為三意 |
| 260 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即為三意 |
| 261 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 各治一有用是故對治立名 |
| 262 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 各治一有用是故對治立名 |
| 263 | 18 | 用 | yòng | to eat | 各治一有用是故對治立名 |
| 264 | 18 | 用 | yòng | to spend | 各治一有用是故對治立名 |
| 265 | 18 | 用 | yòng | expense | 各治一有用是故對治立名 |
| 266 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 各治一有用是故對治立名 |
| 267 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 各治一有用是故對治立名 |
| 268 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 各治一有用是故對治立名 |
| 269 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 各治一有用是故對治立名 |
| 270 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 各治一有用是故對治立名 |
| 271 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 各治一有用是故對治立名 |
| 272 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 各治一有用是故對治立名 |
| 273 | 18 | 用 | yòng | to control | 各治一有用是故對治立名 |
| 274 | 18 | 用 | yòng | to access | 各治一有用是故對治立名 |
| 275 | 18 | 用 | yòng | Yong | 各治一有用是故對治立名 |
| 276 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 各治一有用是故對治立名 |
| 277 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 各治一有用是故對治立名 |
| 278 | 18 | 二 | èr | two | 二地至六地名為修道 |
| 279 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二地至六地名為修道 |
| 280 | 18 | 二 | èr | second | 二地至六地名為修道 |
| 281 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二地至六地名為修道 |
| 282 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二地至六地名為修道 |
| 283 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二地至六地名為修道 |
| 284 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二地至六地名為修道 |
| 285 | 18 | 塵沙 | chénshā | dust; dust and sand | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 286 | 18 | 塵沙 | chénshā | the secular world | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 287 | 18 | 伏 | fú | to conceal; to hide; to ambush | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 288 | 18 | 伏 | fú | to lean over; to lie prostrate | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 289 | 18 | 伏 | fú | to yield; to surrender | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 290 | 18 | 伏 | fú | to accept; to be convinced; to respect | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 291 | 18 | 伏 | fú | to go down | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 292 | 18 | 伏 | fú | the hottest days of summer | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 293 | 18 | 伏 | fú | a dwelling; a home | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 294 | 18 | 伏 | fú | to hatch | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 295 | 18 | 伏 | fú | to subdue | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 296 | 18 | 伏 | fú | Fu | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 297 | 18 | 伏 | fú | overpowering; abhibhava | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 298 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 299 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 300 | 18 | 樂 | lè | Le | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 301 | 18 | 樂 | yuè | music | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 302 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 303 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 304 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 305 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 306 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 307 | 18 | 樂 | lào | Lao | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 308 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 309 | 18 | 樂 | lè | Joy | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 310 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 311 | 18 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 發中道第一義諦觀 |
| 312 | 18 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 發中道第一義諦觀 |
| 313 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 義推孱同 |
| 314 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義推孱同 |
| 315 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義推孱同 |
| 316 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義推孱同 |
| 317 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 義推孱同 |
| 318 | 18 | 義 | yì | adopted | 義推孱同 |
| 319 | 18 | 義 | yì | a relationship | 義推孱同 |
| 320 | 18 | 義 | yì | volunteer | 義推孱同 |
| 321 | 18 | 義 | yì | something suitable | 義推孱同 |
| 322 | 18 | 義 | yì | a martyr | 義推孱同 |
| 323 | 18 | 義 | yì | a law | 義推孱同 |
| 324 | 18 | 義 | yì | Yi | 義推孱同 |
| 325 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 義推孱同 |
| 326 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 義推孱同 |
| 327 | 17 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 四明慈悲利物 |
| 328 | 17 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 四明慈悲利物 |
| 329 | 17 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 四明慈悲利物 |
| 330 | 17 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 四明慈悲利物 |
| 331 | 17 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 四明慈悲利物 |
| 332 | 17 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 四明慈悲利物 |
| 333 | 17 | 垢 | gòu | dirt; filth | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 334 | 17 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 335 | 17 | 垢 | gòu | evil | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 336 | 17 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 337 | 17 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 338 | 17 | 垢 | gòu | filth; mala | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 339 | 17 | 天 | tiān | day | 三明天行 |
| 340 | 17 | 天 | tiān | heaven | 三明天行 |
| 341 | 17 | 天 | tiān | nature | 三明天行 |
| 342 | 17 | 天 | tiān | sky | 三明天行 |
| 343 | 17 | 天 | tiān | weather | 三明天行 |
| 344 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 三明天行 |
| 345 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 三明天行 |
| 346 | 17 | 天 | tiān | season | 三明天行 |
| 347 | 17 | 天 | tiān | destiny | 三明天行 |
| 348 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 三明天行 |
| 349 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 三明天行 |
| 350 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 三明天行 |
| 351 | 17 | 四 | sì | four | 四焰慧地 |
| 352 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 四焰慧地 |
| 353 | 17 | 四 | sì | fourth | 四焰慧地 |
| 354 | 17 | 四 | sì | Si | 四焰慧地 |
| 355 | 17 | 四 | sì | four; catur | 四焰慧地 |
| 356 | 16 | 能 | néng | can; able | 一能生成 |
| 357 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 一能生成 |
| 358 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一能生成 |
| 359 | 16 | 能 | néng | energy | 一能生成 |
| 360 | 16 | 能 | néng | function; use | 一能生成 |
| 361 | 16 | 能 | néng | talent | 一能生成 |
| 362 | 16 | 能 | néng | expert at | 一能生成 |
| 363 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 一能生成 |
| 364 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一能生成 |
| 365 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一能生成 |
| 366 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 一能生成 |
| 367 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一能生成 |
| 368 | 16 | 闇 | àn | to shut a door | 無明闇弊苦 |
| 369 | 16 | 闇 | àn | dark; dismal | 無明闇弊苦 |
| 370 | 16 | 闇 | àn | to withdraw | 無明闇弊苦 |
| 371 | 16 | 闇 | àn | eclipse | 無明闇弊苦 |
| 372 | 16 | 闇 | àn | night | 無明闇弊苦 |
| 373 | 16 | 闇 | àn | to deceive | 無明闇弊苦 |
| 374 | 16 | 闇 | àn | to bury; to submerge | 無明闇弊苦 |
| 375 | 16 | 闇 | àn | to not understand | 無明闇弊苦 |
| 376 | 16 | 闇 | àn | ignorant; confused | 無明闇弊苦 |
| 377 | 16 | 闇 | àn | an ignorant person | 無明闇弊苦 |
| 378 | 16 | 闇 | ān | a room for watching over a coffin | 無明闇弊苦 |
| 379 | 16 | 闇 | ān | to be familiar with | 無明闇弊苦 |
| 380 | 16 | 闇 | àn | am | 無明闇弊苦 |
| 381 | 16 | 闇 | àn | dark; tamas | 無明闇弊苦 |
| 382 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入三世佛智地 |
| 383 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 入三世佛智地 |
| 384 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 入三世佛智地 |
| 385 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入三世佛智地 |
| 386 | 16 | 智 | zhì | clever | 入三世佛智地 |
| 387 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 入三世佛智地 |
| 388 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入三世佛智地 |
| 389 | 16 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二正修明二十五三 |
| 390 | 16 | 明 | míng | Ming | 二正修明二十五三 |
| 391 | 16 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二正修明二十五三 |
| 392 | 16 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二正修明二十五三 |
| 393 | 16 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二正修明二十五三 |
| 394 | 16 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二正修明二十五三 |
| 395 | 16 | 明 | míng | consecrated | 二正修明二十五三 |
| 396 | 16 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二正修明二十五三 |
| 397 | 16 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二正修明二十五三 |
| 398 | 16 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二正修明二十五三 |
| 399 | 16 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二正修明二十五三 |
| 400 | 16 | 明 | míng | eyesight; vision | 二正修明二十五三 |
| 401 | 16 | 明 | míng | a god; a spirit | 二正修明二十五三 |
| 402 | 16 | 明 | míng | fame; renown | 二正修明二十五三 |
| 403 | 16 | 明 | míng | open; public | 二正修明二十五三 |
| 404 | 16 | 明 | míng | clear | 二正修明二十五三 |
| 405 | 16 | 明 | míng | to become proficient | 二正修明二十五三 |
| 406 | 16 | 明 | míng | to be proficient | 二正修明二十五三 |
| 407 | 16 | 明 | míng | virtuous | 二正修明二十五三 |
| 408 | 16 | 明 | míng | open and honest | 二正修明二十五三 |
| 409 | 16 | 明 | míng | clean; neat | 二正修明二十五三 |
| 410 | 16 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二正修明二十五三 |
| 411 | 16 | 明 | míng | next; afterwards | 二正修明二十五三 |
| 412 | 16 | 明 | míng | positive | 二正修明二十五三 |
| 413 | 16 | 明 | míng | Clear | 二正修明二十五三 |
| 414 | 16 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二正修明二十五三 |
| 415 | 16 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初發真中道見佛性理 |
| 416 | 16 | 理 | lǐ | to manage | 初發真中道見佛性理 |
| 417 | 16 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 初發真中道見佛性理 |
| 418 | 16 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 初發真中道見佛性理 |
| 419 | 16 | 理 | lǐ | a natural science | 初發真中道見佛性理 |
| 420 | 16 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 初發真中道見佛性理 |
| 421 | 16 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 初發真中道見佛性理 |
| 422 | 16 | 理 | lǐ | a judge | 初發真中道見佛性理 |
| 423 | 16 | 理 | lǐ | li; moral principle | 初發真中道見佛性理 |
| 424 | 16 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 初發真中道見佛性理 |
| 425 | 16 | 理 | lǐ | grain; texture | 初發真中道見佛性理 |
| 426 | 16 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初發真中道見佛性理 |
| 427 | 16 | 理 | lǐ | principle; naya | 初發真中道見佛性理 |
| 428 | 16 | 入 | rù | to enter | 入三世佛智地 |
| 429 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入三世佛智地 |
| 430 | 16 | 入 | rù | radical | 入三世佛智地 |
| 431 | 16 | 入 | rù | income | 入三世佛智地 |
| 432 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入三世佛智地 |
| 433 | 16 | 入 | rù | to descend | 入三世佛智地 |
| 434 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入三世佛智地 |
| 435 | 16 | 入 | rù | to pay | 入三世佛智地 |
| 436 | 16 | 入 | rù | to join | 入三世佛智地 |
| 437 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入三世佛智地 |
| 438 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入三世佛智地 |
| 439 | 16 | 作 | zuò | to do | 證無作四諦 |
| 440 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 證無作四諦 |
| 441 | 16 | 作 | zuò | to start | 證無作四諦 |
| 442 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 證無作四諦 |
| 443 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 證無作四諦 |
| 444 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 證無作四諦 |
| 445 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 證無作四諦 |
| 446 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 證無作四諦 |
| 447 | 16 | 作 | zuò | to rise | 證無作四諦 |
| 448 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 證無作四諦 |
| 449 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 證無作四諦 |
| 450 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 證無作四諦 |
| 451 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 證無作四諦 |
| 452 | 16 | 惡業 | èyè | unwholesome acts; evil intentions | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 453 | 16 | 二十五有 | èrshíwǔ yǒu | twenty-five forms of existence | 破二十五有 |
| 454 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 餘名事義非不便 |
| 455 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 餘名事義非不便 |
| 456 | 15 | 非 | fēi | different | 餘名事義非不便 |
| 457 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 餘名事義非不便 |
| 458 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 餘名事義非不便 |
| 459 | 15 | 非 | fēi | Africa | 餘名事義非不便 |
| 460 | 15 | 非 | fēi | to slander | 餘名事義非不便 |
| 461 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 餘名事義非不便 |
| 462 | 15 | 非 | fēi | must | 餘名事義非不便 |
| 463 | 15 | 非 | fēi | an error | 餘名事義非不便 |
| 464 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 餘名事義非不便 |
| 465 | 15 | 非 | fēi | evil | 餘名事義非不便 |
| 466 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法性不動而能應之 |
| 467 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 法性不動而能應之 |
| 468 | 15 | 而 | néng | can; able | 法性不動而能應之 |
| 469 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法性不動而能應之 |
| 470 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 法性不動而能應之 |
| 471 | 15 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 北方是陰地氷結難消 |
| 472 | 15 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 北方是陰地氷結難消 |
| 473 | 15 | 難 | nán | hardly possible; unable | 北方是陰地氷結難消 |
| 474 | 15 | 難 | nàn | disaster; calamity | 北方是陰地氷結難消 |
| 475 | 15 | 難 | nàn | enemy; foe | 北方是陰地氷結難消 |
| 476 | 15 | 難 | nán | bad; unpleasant | 北方是陰地氷結難消 |
| 477 | 15 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 北方是陰地氷結難消 |
| 478 | 15 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 北方是陰地氷結難消 |
| 479 | 15 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 北方是陰地氷結難消 |
| 480 | 15 | 難 | nán | inopportune; aksana | 北方是陰地氷結難消 |
| 481 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若言不畏地獄等 |
| 482 | 15 | 等 | děng | to wait | 若言不畏地獄等 |
| 483 | 15 | 等 | děng | to be equal | 若言不畏地獄等 |
| 484 | 15 | 等 | děng | degree; level | 若言不畏地獄等 |
| 485 | 15 | 等 | děng | to compare | 若言不畏地獄等 |
| 486 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 若言不畏地獄等 |
| 487 | 15 | 云 | yún | cloud | 大涅槃經云 |
| 488 | 15 | 云 | yún | Yunnan | 大涅槃經云 |
| 489 | 15 | 云 | yún | Yun | 大涅槃經云 |
| 490 | 15 | 云 | yún | to say | 大涅槃經云 |
| 491 | 15 | 云 | yún | to have | 大涅槃經云 |
| 492 | 15 | 云 | yún | cloud; megha | 大涅槃經云 |
| 493 | 15 | 云 | yún | to say; iti | 大涅槃經云 |
| 494 | 15 | 立 | lì | to stand | 一者隨時趣立名 |
| 495 | 15 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 一者隨時趣立名 |
| 496 | 15 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 一者隨時趣立名 |
| 497 | 15 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 一者隨時趣立名 |
| 498 | 15 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 一者隨時趣立名 |
| 499 | 15 | 立 | lì | to ascend the throne | 一者隨時趣立名 |
| 500 | 15 | 立 | lì | to designate; to appoint | 一者隨時趣立名 |
Frequencies of all Words
Top 1045
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 則具二十五三昧 |
| 2 | 132 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 則具二十五三昧 |
| 3 | 117 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破二十五有 |
| 4 | 117 | 破 | pò | worn-out; broken | 破二十五有 |
| 5 | 117 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破二十五有 |
| 6 | 117 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破二十五有 |
| 7 | 117 | 破 | pò | to defeat | 破二十五有 |
| 8 | 117 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破二十五有 |
| 9 | 117 | 破 | pò | to strike; to hit | 破二十五有 |
| 10 | 117 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破二十五有 |
| 11 | 117 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破二十五有 |
| 12 | 117 | 破 | pò | finale | 破二十五有 |
| 13 | 117 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破二十五有 |
| 14 | 117 | 破 | pò | to penetrate | 破二十五有 |
| 15 | 117 | 破 | pò | pha | 破二十五有 |
| 16 | 117 | 破 | pò | break; bheda | 破二十五有 |
| 17 | 82 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名地也 |
| 18 | 82 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名地也 |
| 19 | 82 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名地也 |
| 20 | 82 | 故 | gù | to die | 故名地也 |
| 21 | 82 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名地也 |
| 22 | 82 | 故 | gù | original | 故名地也 |
| 23 | 82 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名地也 |
| 24 | 82 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名地也 |
| 25 | 82 | 故 | gù | something in the past | 故名地也 |
| 26 | 82 | 故 | gù | deceased; dead | 故名地也 |
| 27 | 82 | 故 | gù | still; yet | 故名地也 |
| 28 | 82 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名地也 |
| 29 | 66 | 名 | míng | measure word for people | 初地名見諦道 |
| 30 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初地名見諦道 |
| 31 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初地名見諦道 |
| 32 | 66 | 名 | míng | rank; position | 初地名見諦道 |
| 33 | 66 | 名 | míng | an excuse | 初地名見諦道 |
| 34 | 66 | 名 | míng | life | 初地名見諦道 |
| 35 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 初地名見諦道 |
| 36 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 初地名見諦道 |
| 37 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初地名見諦道 |
| 38 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 初地名見諦道 |
| 39 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 初地名見諦道 |
| 40 | 66 | 名 | míng | moral | 初地名見諦道 |
| 41 | 66 | 名 | míng | name; naman | 初地名見諦道 |
| 42 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初地名見諦道 |
| 43 | 64 | 也 | yě | also; too | 故名地也 |
| 44 | 64 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故名地也 |
| 45 | 64 | 也 | yě | either | 故名地也 |
| 46 | 64 | 也 | yě | even | 故名地也 |
| 47 | 64 | 也 | yě | used to soften the tone | 故名地也 |
| 48 | 64 | 也 | yě | used for emphasis | 故名地也 |
| 49 | 64 | 也 | yě | used to mark contrast | 故名地也 |
| 50 | 64 | 也 | yě | used to mark compromise | 故名地也 |
| 51 | 64 | 也 | yě | ya | 故名地也 |
| 52 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如人有二十五子 |
| 53 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如人有二十五子 |
| 54 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如人有二十五子 |
| 55 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如人有二十五子 |
| 56 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如人有二十五子 |
| 57 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如人有二十五子 |
| 58 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如人有二十五子 |
| 59 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如人有二十五子 |
| 60 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如人有二十五子 |
| 61 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如人有二十五子 |
| 62 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如人有二十五子 |
| 63 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 譬如人有二十五子 |
| 64 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如人有二十五子 |
| 65 | 61 | 有 | yǒu | You | 譬如人有二十五子 |
| 66 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如人有二十五子 |
| 67 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如人有二十五子 |
| 68 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 顯二十五有之我性 |
| 69 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 顯二十五有之我性 |
| 70 | 60 | 之 | zhī | to go | 顯二十五有之我性 |
| 71 | 60 | 之 | zhī | this; that | 顯二十五有之我性 |
| 72 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 顯二十五有之我性 |
| 73 | 60 | 之 | zhī | it | 顯二十五有之我性 |
| 74 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 顯二十五有之我性 |
| 75 | 60 | 之 | zhī | all | 顯二十五有之我性 |
| 76 | 60 | 之 | zhī | and | 顯二十五有之我性 |
| 77 | 60 | 之 | zhī | however | 顯二十五有之我性 |
| 78 | 60 | 之 | zhī | if | 顯二十五有之我性 |
| 79 | 60 | 之 | zhī | then | 顯二十五有之我性 |
| 80 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯二十五有之我性 |
| 81 | 60 | 之 | zhī | is | 顯二十五有之我性 |
| 82 | 60 | 之 | zhī | to use | 顯二十五有之我性 |
| 83 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 顯二十五有之我性 |
| 84 | 60 | 之 | zhī | winding | 顯二十五有之我性 |
| 85 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 此是聖種性位 |
| 86 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 此是聖種性位 |
| 87 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是聖種性位 |
| 88 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是聖種性位 |
| 89 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是聖種性位 |
| 90 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 五明十地者 |
| 91 | 51 | 者 | zhě | that | 五明十地者 |
| 92 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 五明十地者 |
| 93 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 五明十地者 |
| 94 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 五明十地者 |
| 95 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 五明十地者 |
| 96 | 51 | 者 | zhuó | according to | 五明十地者 |
| 97 | 51 | 者 | zhě | ca | 五明十地者 |
| 98 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 99 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 100 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聖行滿 |
| 101 | 50 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二正修明二十五三 |
| 102 | 50 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二正修明二十五三 |
| 103 | 50 | 修 | xiū | to repair | 二正修明二十五三 |
| 104 | 50 | 修 | xiū | long; slender | 二正修明二十五三 |
| 105 | 50 | 修 | xiū | to write; to compile | 二正修明二十五三 |
| 106 | 50 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二正修明二十五三 |
| 107 | 50 | 修 | xiū | to practice | 二正修明二十五三 |
| 108 | 50 | 修 | xiū | to cut | 二正修明二十五三 |
| 109 | 50 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二正修明二十五三 |
| 110 | 50 | 修 | xiū | a virtuous person | 二正修明二十五三 |
| 111 | 50 | 修 | xiū | Xiu | 二正修明二十五三 |
| 112 | 50 | 修 | xiū | to unknot | 二正修明二十五三 |
| 113 | 50 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二正修明二十五三 |
| 114 | 50 | 修 | xiū | excellent | 二正修明二十五三 |
| 115 | 50 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二正修明二十五三 |
| 116 | 50 | 修 | xiū | Cultivation | 二正修明二十五三 |
| 117 | 50 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二正修明二十五三 |
| 118 | 50 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二正修明二十五三 |
| 119 | 44 | 為 | wèi | for; to | 但以位約分為三道 |
| 120 | 44 | 為 | wèi | because of | 但以位約分為三道 |
| 121 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以位約分為三道 |
| 122 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以位約分為三道 |
| 123 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 但以位約分為三道 |
| 124 | 44 | 為 | wéi | to do | 但以位約分為三道 |
| 125 | 44 | 為 | wèi | for | 但以位約分為三道 |
| 126 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 但以位約分為三道 |
| 127 | 44 | 為 | wèi | to | 但以位約分為三道 |
| 128 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 但以位約分為三道 |
| 129 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但以位約分為三道 |
| 130 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 但以位約分為三道 |
| 131 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 但以位約分為三道 |
| 132 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 但以位約分為三道 |
| 133 | 44 | 為 | wéi | to govern | 但以位約分為三道 |
| 134 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以位約分為三道 |
| 135 | 40 | 無明 | wúmíng | fury | 皆斷無明 |
| 136 | 40 | 無明 | wúmíng | ignorance | 皆斷無明 |
| 137 | 40 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 皆斷無明 |
| 138 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以位約分為三道 |
| 139 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以位約分為三道 |
| 140 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以位約分為三道 |
| 141 | 39 | 以 | yǐ | according to | 但以位約分為三道 |
| 142 | 39 | 以 | yǐ | because of | 但以位約分為三道 |
| 143 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以位約分為三道 |
| 144 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以位約分為三道 |
| 145 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 但以位約分為三道 |
| 146 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 但以位約分為三道 |
| 147 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 但以位約分為三道 |
| 148 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以位約分為三道 |
| 149 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以位約分為三道 |
| 150 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以位約分為三道 |
| 151 | 39 | 以 | yǐ | very | 但以位約分為三道 |
| 152 | 39 | 以 | yǐ | already | 但以位約分為三道 |
| 153 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 但以位約分為三道 |
| 154 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以位約分為三道 |
| 155 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 但以位約分為三道 |
| 156 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 但以位約分為三道 |
| 157 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以位約分為三道 |
| 158 | 38 | 無 | wú | no | 證無作四諦 |
| 159 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無作四諦 |
| 160 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 證無作四諦 |
| 161 | 38 | 無 | wú | has not yet | 證無作四諦 |
| 162 | 38 | 無 | mó | mo | 證無作四諦 |
| 163 | 38 | 無 | wú | do not | 證無作四諦 |
| 164 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 證無作四諦 |
| 165 | 38 | 無 | wú | regardless of | 證無作四諦 |
| 166 | 38 | 無 | wú | to not have | 證無作四諦 |
| 167 | 38 | 無 | wú | um | 證無作四諦 |
| 168 | 38 | 無 | wú | Wu | 證無作四諦 |
| 169 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 證無作四諦 |
| 170 | 38 | 無 | wú | not; non- | 證無作四諦 |
| 171 | 38 | 無 | mó | mo | 證無作四諦 |
| 172 | 36 | 行 | xíng | to walk | 是名慧行成就 |
| 173 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 是名慧行成就 |
| 174 | 36 | 行 | háng | profession | 是名慧行成就 |
| 175 | 36 | 行 | háng | line; row | 是名慧行成就 |
| 176 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名慧行成就 |
| 177 | 36 | 行 | xíng | to travel | 是名慧行成就 |
| 178 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名慧行成就 |
| 179 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名慧行成就 |
| 180 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名慧行成就 |
| 181 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 是名慧行成就 |
| 182 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名慧行成就 |
| 183 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 是名慧行成就 |
| 184 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名慧行成就 |
| 185 | 36 | 行 | xíng | to move | 是名慧行成就 |
| 186 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名慧行成就 |
| 187 | 36 | 行 | xíng | travel | 是名慧行成就 |
| 188 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 是名慧行成就 |
| 189 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 是名慧行成就 |
| 190 | 36 | 行 | xíng | temporary | 是名慧行成就 |
| 191 | 36 | 行 | xíng | soon | 是名慧行成就 |
| 192 | 36 | 行 | háng | rank; order | 是名慧行成就 |
| 193 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 是名慧行成就 |
| 194 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名慧行成就 |
| 195 | 36 | 行 | xíng | to experience | 是名慧行成就 |
| 196 | 36 | 行 | xíng | path; way | 是名慧行成就 |
| 197 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名慧行成就 |
| 198 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是名慧行成就 |
| 199 | 36 | 行 | xíng | 是名慧行成就 | |
| 200 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 是名慧行成就 |
| 201 | 36 | 行 | xíng | Practice | 是名慧行成就 |
| 202 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名慧行成就 |
| 203 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名慧行成就 |
| 204 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
| 205 | 36 | 成 | chéng | one tenth | 成 |
| 206 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
| 207 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
| 208 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
| 209 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
| 210 | 36 | 成 | chéng | whole | 成 |
| 211 | 36 | 成 | chéng | set; established | 成 |
| 212 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
| 213 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
| 214 | 36 | 成 | chéng | alright; OK | 成 |
| 215 | 36 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成 |
| 216 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
| 217 | 36 | 成 | chéng | composed of | 成 |
| 218 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
| 219 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
| 220 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
| 221 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
| 222 | 36 | 成 | chéng | Become | 成 |
| 223 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
| 224 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是聖種性位 |
| 225 | 32 | 是 | shì | is exactly | 此是聖種性位 |
| 226 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是聖種性位 |
| 227 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 此是聖種性位 |
| 228 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 此是聖種性位 |
| 229 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是聖種性位 |
| 230 | 32 | 是 | shì | true | 此是聖種性位 |
| 231 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 此是聖種性位 |
| 232 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是聖種性位 |
| 233 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是聖種性位 |
| 234 | 32 | 是 | shì | Shi | 此是聖種性位 |
| 235 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 此是聖種性位 |
| 236 | 32 | 是 | shì | this; idam | 此是聖種性位 |
| 237 | 31 | 得 | de | potential marker | 以得入此地故 |
| 238 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得入此地故 |
| 239 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 以得入此地故 |
| 240 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得入此地故 |
| 241 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 以得入此地故 |
| 242 | 31 | 得 | dé | de | 以得入此地故 |
| 243 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 以得入此地故 |
| 244 | 31 | 得 | dé | to result in | 以得入此地故 |
| 245 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得入此地故 |
| 246 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 以得入此地故 |
| 247 | 31 | 得 | dé | to be finished | 以得入此地故 |
| 248 | 31 | 得 | de | result of degree | 以得入此地故 |
| 249 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 以得入此地故 |
| 250 | 31 | 得 | děi | satisfying | 以得入此地故 |
| 251 | 31 | 得 | dé | to contract | 以得入此地故 |
| 252 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以得入此地故 |
| 253 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 以得入此地故 |
| 254 | 31 | 得 | dé | to hear | 以得入此地故 |
| 255 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 以得入此地故 |
| 256 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 以得入此地故 |
| 257 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得入此地故 |
| 258 | 29 | 地 | dì | soil; ground; land | 二地至六地名為修道 |
| 259 | 29 | 地 | de | subordinate particle | 二地至六地名為修道 |
| 260 | 29 | 地 | dì | floor | 二地至六地名為修道 |
| 261 | 29 | 地 | dì | the earth | 二地至六地名為修道 |
| 262 | 29 | 地 | dì | fields | 二地至六地名為修道 |
| 263 | 29 | 地 | dì | a place | 二地至六地名為修道 |
| 264 | 29 | 地 | dì | a situation; a position | 二地至六地名為修道 |
| 265 | 29 | 地 | dì | background | 二地至六地名為修道 |
| 266 | 29 | 地 | dì | terrain | 二地至六地名為修道 |
| 267 | 29 | 地 | dì | a territory; a region | 二地至六地名為修道 |
| 268 | 29 | 地 | dì | used after a distance measure | 二地至六地名為修道 |
| 269 | 29 | 地 | dì | coming from the same clan | 二地至六地名為修道 |
| 270 | 29 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 二地至六地名為修道 |
| 271 | 29 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 二地至六地名為修道 |
| 272 | 27 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 皆斷無明 |
| 273 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 皆斷無明 |
| 274 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 皆斷無明 |
| 275 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 皆斷無明 |
| 276 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 皆斷無明 |
| 277 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 皆斷無明 |
| 278 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 皆斷無明 |
| 279 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 皆斷無明 |
| 280 | 27 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 皆斷無明 |
| 281 | 26 | 三諦 | sān dì | three truths | 菩薩已自破地獄垢故得三諦三昧 |
| 282 | 26 | 慧 | huì | intelligent; clever | 三明慧地 |
| 283 | 26 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 三明慧地 |
| 284 | 26 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 三明慧地 |
| 285 | 26 | 慧 | huì | Wisdom | 三明慧地 |
| 286 | 26 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 三明慧地 |
| 287 | 26 | 慧 | huì | intellect; mati | 三明慧地 |
| 288 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 緣感即應百佛世界 |
| 289 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 緣感即應百佛世界 |
| 290 | 25 | 即 | jí | at that time | 緣感即應百佛世界 |
| 291 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 緣感即應百佛世界 |
| 292 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 緣感即應百佛世界 |
| 293 | 25 | 即 | jí | if; but | 緣感即應百佛世界 |
| 294 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 緣感即應百佛世界 |
| 295 | 25 | 即 | jí | then; following | 緣感即應百佛世界 |
| 296 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 緣感即應百佛世界 |
| 297 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如婆藪調達 |
| 298 | 25 | 如 | rú | if | 如婆藪調達 |
| 299 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如婆藪調達 |
| 300 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如婆藪調達 |
| 301 | 25 | 如 | rú | this | 如婆藪調達 |
| 302 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如婆藪調達 |
| 303 | 25 | 如 | rú | to go to | 如婆藪調達 |
| 304 | 25 | 如 | rú | to meet | 如婆藪調達 |
| 305 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如婆藪調達 |
| 306 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如婆藪調達 |
| 307 | 25 | 如 | rú | and | 如婆藪調達 |
| 308 | 25 | 如 | rú | or | 如婆藪調達 |
| 309 | 25 | 如 | rú | but | 如婆藪調達 |
| 310 | 25 | 如 | rú | then | 如婆藪調達 |
| 311 | 25 | 如 | rú | naturally | 如婆藪調達 |
| 312 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如婆藪調達 |
| 313 | 25 | 如 | rú | you | 如婆藪調達 |
| 314 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如婆藪調達 |
| 315 | 25 | 如 | rú | in; at | 如婆藪調達 |
| 316 | 25 | 如 | rú | Ru | 如婆藪調達 |
| 317 | 25 | 如 | rú | Thus | 如婆藪調達 |
| 318 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如婆藪調達 |
| 319 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如婆藪調達 |
| 320 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如婆藪調達 |
| 321 | 25 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是住於無所 |
| 322 | 25 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是住於無所 |
| 323 | 25 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是住於無所 |
| 324 | 24 | 次 | cì | a time | 次者後生 |
| 325 | 24 | 次 | cì | second-rate | 次者後生 |
| 326 | 24 | 次 | cì | second; secondary | 次者後生 |
| 327 | 24 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次者後生 |
| 328 | 24 | 次 | cì | a sequence; an order | 次者後生 |
| 329 | 24 | 次 | cì | to arrive | 次者後生 |
| 330 | 24 | 次 | cì | to be next in sequence | 次者後生 |
| 331 | 24 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次者後生 |
| 332 | 24 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次者後生 |
| 333 | 24 | 次 | cì | stage of a journey | 次者後生 |
| 334 | 24 | 次 | cì | ranks | 次者後生 |
| 335 | 24 | 次 | cì | an official position | 次者後生 |
| 336 | 24 | 次 | cì | inside | 次者後生 |
| 337 | 24 | 次 | zī | to hesitate | 次者後生 |
| 338 | 24 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次者後生 |
| 339 | 24 | 力 | lì | force | 以王三昧力 |
| 340 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以王三昧力 |
| 341 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以王三昧力 |
| 342 | 24 | 力 | lì | to force | 以王三昧力 |
| 343 | 24 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以王三昧力 |
| 344 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 以王三昧力 |
| 345 | 24 | 力 | lì | physical strength | 以王三昧力 |
| 346 | 24 | 力 | lì | power | 以王三昧力 |
| 347 | 24 | 力 | lì | Li | 以王三昧力 |
| 348 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 以王三昧力 |
| 349 | 24 | 力 | lì | influence | 以王三昧力 |
| 350 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 以王三昧力 |
| 351 | 24 | 三 | sān | three | 即為三意 |
| 352 | 24 | 三 | sān | third | 即為三意 |
| 353 | 24 | 三 | sān | more than two | 即為三意 |
| 354 | 24 | 三 | sān | very few | 即為三意 |
| 355 | 24 | 三 | sān | repeatedly | 即為三意 |
| 356 | 24 | 三 | sān | San | 即為三意 |
| 357 | 24 | 三 | sān | three; tri | 即為三意 |
| 358 | 24 | 三 | sān | sa | 即為三意 |
| 359 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即為三意 |
| 360 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 顯二十五有之我性 |
| 361 | 24 | 我 | wǒ | self | 顯二十五有之我性 |
| 362 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 顯二十五有之我性 |
| 363 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 顯二十五有之我性 |
| 364 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 顯二十五有之我性 |
| 365 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 顯二十五有之我性 |
| 366 | 24 | 我 | wǒ | ga | 顯二十五有之我性 |
| 367 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 顯二十五有之我性 |
| 368 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 369 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 370 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 371 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 372 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 373 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 374 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 375 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 376 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 377 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 378 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦 |
| 379 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 自然流入薩波若海 |
| 380 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 自然流入薩波若海 |
| 381 | 23 | 若 | ruò | if | 自然流入薩波若海 |
| 382 | 23 | 若 | ruò | you | 自然流入薩波若海 |
| 383 | 23 | 若 | ruò | this; that | 自然流入薩波若海 |
| 384 | 23 | 若 | ruò | and; or | 自然流入薩波若海 |
| 385 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 自然流入薩波若海 |
| 386 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 自然流入薩波若海 |
| 387 | 23 | 若 | ruò | to choose | 自然流入薩波若海 |
| 388 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 自然流入薩波若海 |
| 389 | 23 | 若 | ruò | thus | 自然流入薩波若海 |
| 390 | 23 | 若 | ruò | pollia | 自然流入薩波若海 |
| 391 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 自然流入薩波若海 |
| 392 | 23 | 若 | ruò | only then | 自然流入薩波若海 |
| 393 | 23 | 若 | rě | ja | 自然流入薩波若海 |
| 394 | 23 | 若 | rě | jñā | 自然流入薩波若海 |
| 395 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 自然流入薩波若海 |
| 396 | 22 | 見思 | jiànsī | mistaken views and thought | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 397 | 22 | 見思 | jiànsī | misleading views | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 398 | 21 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 一出諸有行業惑障 |
| 399 | 21 | 惑 | huò | doubt | 一出諸有行業惑障 |
| 400 | 21 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 一出諸有行業惑障 |
| 401 | 21 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一出諸有行業惑障 |
| 402 | 21 | 惑 | huò | a delusion | 一出諸有行業惑障 |
| 403 | 20 | 二十五 | èrshíwǔ | twenty five | 則具二十五三昧 |
| 404 | 20 | 二十五 | èrshíwǔ | twenty five; pañcaviṃśati | 則具二十五三昧 |
| 405 | 20 | 同 | tóng | like; same; similar | 義推孱同 |
| 406 | 20 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 義推孱同 |
| 407 | 20 | 同 | tóng | together | 義推孱同 |
| 408 | 20 | 同 | tóng | together | 義推孱同 |
| 409 | 20 | 同 | tóng | to be the same | 義推孱同 |
| 410 | 20 | 同 | tòng | an alley; a lane | 義推孱同 |
| 411 | 20 | 同 | tóng | same- | 義推孱同 |
| 412 | 20 | 同 | tóng | to do something for somebody | 義推孱同 |
| 413 | 20 | 同 | tóng | Tong | 義推孱同 |
| 414 | 20 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 義推孱同 |
| 415 | 20 | 同 | tóng | to be unified | 義推孱同 |
| 416 | 20 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 義推孱同 |
| 417 | 20 | 同 | tóng | peace; harmony | 義推孱同 |
| 418 | 20 | 同 | tóng | an agreement | 義推孱同 |
| 419 | 20 | 同 | tóng | same; sama | 義推孱同 |
| 420 | 20 | 同 | tóng | together; saha | 義推孱同 |
| 421 | 19 | 別教 | bié jiào | separate teachings | 七破別教菩薩二十五有恒沙無知別惑苦 |
| 422 | 19 | 意 | yì | idea | 即為三意 |
| 423 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即為三意 |
| 424 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即為三意 |
| 425 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 即為三意 |
| 426 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即為三意 |
| 427 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 即為三意 |
| 428 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即為三意 |
| 429 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即為三意 |
| 430 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即為三意 |
| 431 | 19 | 意 | yì | meaning | 即為三意 |
| 432 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即為三意 |
| 433 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即為三意 |
| 434 | 19 | 意 | yì | or | 即為三意 |
| 435 | 19 | 意 | yì | Yi | 即為三意 |
| 436 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即為三意 |
| 437 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 一出諸有行業惑障 |
| 438 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 一出諸有行業惑障 |
| 439 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一出諸有行業惑障 |
| 440 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一出諸有行業惑障 |
| 441 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一出諸有行業惑障 |
| 442 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 一出諸有行業惑障 |
| 443 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一出諸有行業惑障 |
| 444 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 各治一有用是故對治立名 |
| 445 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 各治一有用是故對治立名 |
| 446 | 18 | 用 | yòng | to eat | 各治一有用是故對治立名 |
| 447 | 18 | 用 | yòng | to spend | 各治一有用是故對治立名 |
| 448 | 18 | 用 | yòng | expense | 各治一有用是故對治立名 |
| 449 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 各治一有用是故對治立名 |
| 450 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 各治一有用是故對治立名 |
| 451 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 各治一有用是故對治立名 |
| 452 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 各治一有用是故對治立名 |
| 453 | 18 | 用 | yòng | by means of; with | 各治一有用是故對治立名 |
| 454 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 各治一有用是故對治立名 |
| 455 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 各治一有用是故對治立名 |
| 456 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 各治一有用是故對治立名 |
| 457 | 18 | 用 | yòng | to control | 各治一有用是故對治立名 |
| 458 | 18 | 用 | yòng | to access | 各治一有用是故對治立名 |
| 459 | 18 | 用 | yòng | Yong | 各治一有用是故對治立名 |
| 460 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 各治一有用是故對治立名 |
| 461 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 各治一有用是故對治立名 |
| 462 | 18 | 二 | èr | two | 二地至六地名為修道 |
| 463 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二地至六地名為修道 |
| 464 | 18 | 二 | èr | second | 二地至六地名為修道 |
| 465 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二地至六地名為修道 |
| 466 | 18 | 二 | èr | another; the other | 二地至六地名為修道 |
| 467 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二地至六地名為修道 |
| 468 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二地至六地名為修道 |
| 469 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二地至六地名為修道 |
| 470 | 18 | 塵沙 | chénshā | dust; dust and sand | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 471 | 18 | 塵沙 | chénshā | the secular world | 惡業垢重見思垢塵沙垢無 |
| 472 | 18 | 伏 | fú | to conceal; to hide; to ambush | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 473 | 18 | 伏 | fú | to lean over; to lie prostrate | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 474 | 18 | 伏 | fú | to yield; to surrender | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 475 | 18 | 伏 | fú | to accept; to be convinced; to respect | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 476 | 18 | 伏 | fú | to go down | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 477 | 18 | 伏 | fú | the hottest days of summer | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 478 | 18 | 伏 | fú | a dwelling; a home | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 479 | 18 | 伏 | fú | to hatch | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 480 | 18 | 伏 | fú | volt | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 481 | 18 | 伏 | fú | to subdue | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 482 | 18 | 伏 | fú | Fu | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 483 | 18 | 伏 | fú | overpowering; abhibhava | 修前八背捨等定伏見思垢 |
| 484 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 485 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 486 | 18 | 樂 | lè | Le | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 487 | 18 | 樂 | yuè | music | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 488 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 489 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 490 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 491 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 492 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 493 | 18 | 樂 | lào | Lao | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 494 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 495 | 18 | 樂 | lè | Joy | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 496 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂三昧破餓鬼有者 |
| 497 | 18 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 發中道第一義諦觀 |
| 498 | 18 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 發中道第一義諦觀 |
| 499 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 義推孱同 |
| 500 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義推孱同 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 三昧 |
|
|
|
| 破 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 修 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色笼 | 色籠 | 115 | traps of form |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调直定 | 調直定 | 116 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一心称名 | 一心稱名 | 121 | to wholeheartedly recite the name [of Guanyin] |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |