Glossary and Vocabulary for You Xin Anle Dao 遊心安樂道
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 者 | zhě | ca | 言述教起宗致者 | 
| 2 | 120 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 引九輩而導生 | 
| 3 | 120 | 生 | shēng | to live | 引九輩而導生 | 
| 4 | 120 | 生 | shēng | raw | 引九輩而導生 | 
| 5 | 120 | 生 | shēng | a student | 引九輩而導生 | 
| 6 | 120 | 生 | shēng | life | 引九輩而導生 | 
| 7 | 120 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 引九輩而導生 | 
| 8 | 120 | 生 | shēng | alive | 引九輩而導生 | 
| 9 | 120 | 生 | shēng | a lifetime | 引九輩而導生 | 
| 10 | 120 | 生 | shēng | to initiate; to become | 引九輩而導生 | 
| 11 | 120 | 生 | shēng | to grow | 引九輩而導生 | 
| 12 | 120 | 生 | shēng | unfamiliar | 引九輩而導生 | 
| 13 | 120 | 生 | shēng | not experienced | 引九輩而導生 | 
| 14 | 120 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 引九輩而導生 | 
| 15 | 120 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 引九輩而導生 | 
| 16 | 120 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 引九輩而導生 | 
| 17 | 120 | 生 | shēng | gender | 引九輩而導生 | 
| 18 | 120 | 生 | shēng | to develop; to grow | 引九輩而導生 | 
| 19 | 120 | 生 | shēng | to set up | 引九輩而導生 | 
| 20 | 120 | 生 | shēng | a prostitute | 引九輩而導生 | 
| 21 | 120 | 生 | shēng | a captive | 引九輩而導生 | 
| 22 | 120 | 生 | shēng | a gentleman | 引九輩而導生 | 
| 23 | 120 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 引九輩而導生 | 
| 24 | 120 | 生 | shēng | unripe | 引九輩而導生 | 
| 25 | 120 | 生 | shēng | nature | 引九輩而導生 | 
| 26 | 120 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 引九輩而導生 | 
| 27 | 120 | 生 | shēng | destiny | 引九輩而導生 | 
| 28 | 120 | 生 | shēng | birth | 引九輩而導生 | 
| 29 | 120 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 引九輩而導生 | 
| 30 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 31 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 32 | 103 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 33 | 103 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 34 | 103 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 35 | 103 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 36 | 102 | 之 | zhī | to go | 穢之處 | 
| 37 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 穢之處 | 
| 38 | 102 | 之 | zhī | is | 穢之處 | 
| 39 | 102 | 之 | zhī | to use | 穢之處 | 
| 40 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 穢之處 | 
| 41 | 102 | 之 | zhī | winding | 穢之處 | 
| 42 | 98 | 於 | yú | to go; to | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 43 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 44 | 98 | 於 | yú | Yu | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 45 | 98 | 於 | wū | a crow | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 46 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 能隨緣而不逆 | 
| 47 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別相而可得 | 
| 48 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 別相而可得 | 
| 49 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 別相而可得 | 
| 50 | 84 | 得 | dé | de | 別相而可得 | 
| 51 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 別相而可得 | 
| 52 | 84 | 得 | dé | to result in | 別相而可得 | 
| 53 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別相而可得 | 
| 54 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 別相而可得 | 
| 55 | 84 | 得 | dé | to be finished | 別相而可得 | 
| 56 | 84 | 得 | děi | satisfying | 別相而可得 | 
| 57 | 84 | 得 | dé | to contract | 別相而可得 | 
| 58 | 84 | 得 | dé | to hear | 別相而可得 | 
| 59 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 別相而可得 | 
| 60 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 別相而可得 | 
| 61 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別相而可得 | 
| 62 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲攝護中 | 
| 63 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲攝護中 | 
| 64 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 為欲攝護中 | 
| 65 | 82 | 為 | wéi | to do | 為欲攝護中 | 
| 66 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲攝護中 | 
| 67 | 82 | 為 | wéi | to govern | 為欲攝護中 | 
| 68 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲攝護中 | 
| 69 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 珍香法味遂養身心 | 
| 70 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 珍香法味遂養身心 | 
| 71 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 珍香法味遂養身心 | 
| 72 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 珍香法味遂養身心 | 
| 73 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 珍香法味遂養身心 | 
| 74 | 72 | 心 | xīn | heart | 珍香法味遂養身心 | 
| 75 | 72 | 心 | xīn | emotion | 珍香法味遂養身心 | 
| 76 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 珍香法味遂養身心 | 
| 77 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 珍香法味遂養身心 | 
| 78 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 珍香法味遂養身心 | 
| 79 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 珍香法味遂養身心 | 
| 80 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 珍香法味遂養身心 | 
| 81 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如修多羅說 | 
| 82 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如修多羅說 | 
| 83 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 如修多羅說 | 
| 84 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如修多羅說 | 
| 85 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如修多羅說 | 
| 86 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如修多羅說 | 
| 87 | 71 | 說 | shuō | allocution | 如修多羅說 | 
| 88 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如修多羅說 | 
| 89 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如修多羅說 | 
| 90 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 如修多羅說 | 
| 91 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如修多羅說 | 
| 92 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 如修多羅說 | 
| 93 | 69 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 顯往生因緣 | 
| 94 | 69 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 顯往生因緣 | 
| 95 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所設言教或衰 | 
| 96 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所設言教或衰 | 
| 97 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所設言教或衰 | 
| 98 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所設言教或衰 | 
| 99 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所設言教或衰 | 
| 100 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所設言教或衰 | 
| 101 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所設言教或衰 | 
| 102 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 別相而可得 | 
| 103 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 別相而可得 | 
| 104 | 64 | 而 | néng | can; able | 別相而可得 | 
| 105 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 別相而可得 | 
| 106 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 別相而可得 | 
| 107 | 62 | 其 | qí | Qi | 其體平等 | 
| 108 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺言之 | 
| 109 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺言之 | 
| 110 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以覺言之 | 
| 111 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺言之 | 
| 112 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺言之 | 
| 113 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺言之 | 
| 114 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺言之 | 
| 115 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以覺言之 | 
| 116 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以覺言之 | 
| 117 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺言之 | 
| 118 | 58 | 中 | zhōng | middle | 為欲攝護中 | 
| 119 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為欲攝護中 | 
| 120 | 58 | 中 | zhōng | China | 為欲攝護中 | 
| 121 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為欲攝護中 | 
| 122 | 58 | 中 | zhōng | midday | 為欲攝護中 | 
| 123 | 58 | 中 | zhōng | inside | 為欲攝護中 | 
| 124 | 58 | 中 | zhōng | during | 為欲攝護中 | 
| 125 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 為欲攝護中 | 
| 126 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 為欲攝護中 | 
| 127 | 58 | 中 | zhōng | half | 為欲攝護中 | 
| 128 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為欲攝護中 | 
| 129 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為欲攝護中 | 
| 130 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 為欲攝護中 | 
| 131 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為欲攝護中 | 
| 132 | 58 | 中 | zhōng | middle | 為欲攝護中 | 
| 133 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂以專念佛因緣故 | 
| 134 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂以專念佛因緣故 | 
| 135 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂以專念佛因緣故 | 
| 136 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂以專念佛因緣故 | 
| 137 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂以專念佛因緣故 | 
| 138 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 謂以專念佛因緣故 | 
| 139 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂以專念佛因緣故 | 
| 140 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 | 
| 141 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 | 
| 142 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 若人 | 
| 143 | 56 | 人 | rén | everybody | 若人 | 
| 144 | 56 | 人 | rén | adult | 若人 | 
| 145 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 若人 | 
| 146 | 56 | 人 | rén | an upright person | 若人 | 
| 147 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 | 
| 148 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得往生 | 
| 149 | 53 | 即 | jí | at that time | 即得往生 | 
| 150 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得往生 | 
| 151 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得往生 | 
| 152 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得往生 | 
| 153 | 53 | 也 | yě | ya | 故退也 | 
| 154 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言述教起宗致者 | 
| 155 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言述教起宗致者 | 
| 156 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言述教起宗致者 | 
| 157 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 言述教起宗致者 | 
| 158 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 言述教起宗致者 | 
| 159 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言述教起宗致者 | 
| 160 | 51 | 言 | yán | to regard as | 言述教起宗致者 | 
| 161 | 51 | 言 | yán | to act as | 言述教起宗致者 | 
| 162 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 言述教起宗致者 | 
| 163 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 言述教起宗致者 | 
| 164 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經言 | 
| 165 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經言 | 
| 166 | 48 | 經 | jīng | warp | 如經言 | 
| 167 | 48 | 經 | jīng | longitude | 如經言 | 
| 168 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經言 | 
| 169 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 如經言 | 
| 170 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經言 | 
| 171 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經言 | 
| 172 | 48 | 經 | jīng | classics | 如經言 | 
| 173 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經言 | 
| 174 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經言 | 
| 175 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經言 | 
| 176 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經言 | 
| 177 | 48 | 經 | jīng | to measure | 如經言 | 
| 178 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 如經言 | 
| 179 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經言 | 
| 180 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經言 | 
| 181 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非正 | 
| 182 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非正 | 
| 183 | 43 | 非 | fēi | different | 亦非正 | 
| 184 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非正 | 
| 185 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非正 | 
| 186 | 43 | 非 | fēi | Africa | 亦非正 | 
| 187 | 43 | 非 | fēi | to slander | 亦非正 | 
| 188 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 亦非正 | 
| 189 | 43 | 非 | fēi | must | 亦非正 | 
| 190 | 43 | 非 | fēi | an error | 亦非正 | 
| 191 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非正 | 
| 192 | 43 | 非 | fēi | evil | 亦非正 | 
| 193 | 43 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 隨願得生他方 | 
| 194 | 43 | 願 | yuàn | hope | 隨願得生他方 | 
| 195 | 43 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 隨願得生他方 | 
| 196 | 43 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 隨願得生他方 | 
| 197 | 43 | 願 | yuàn | a vow | 隨願得生他方 | 
| 198 | 43 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 隨願得生他方 | 
| 199 | 43 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 隨願得生他方 | 
| 200 | 43 | 願 | yuàn | to admire | 隨願得生他方 | 
| 201 | 43 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 隨願得生他方 | 
| 202 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 靜之時 | 
| 203 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 靜之時 | 
| 204 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 靜之時 | 
| 205 | 43 | 時 | shí | fashionable | 靜之時 | 
| 206 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 靜之時 | 
| 207 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 靜之時 | 
| 208 | 43 | 時 | shí | tense | 靜之時 | 
| 209 | 43 | 時 | shí | particular; special | 靜之時 | 
| 210 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 靜之時 | 
| 211 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 靜之時 | 
| 212 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 靜之時 | 
| 213 | 43 | 時 | shí | seasonal | 靜之時 | 
| 214 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 靜之時 | 
| 215 | 43 | 時 | shí | hour | 靜之時 | 
| 216 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 靜之時 | 
| 217 | 43 | 時 | shí | Shi | 靜之時 | 
| 218 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 靜之時 | 
| 219 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 靜之時 | 
| 220 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 靜之時 | 
| 221 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 222 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 223 | 43 | 名 | míng | rank; position | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 224 | 43 | 名 | míng | an excuse | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 225 | 43 | 名 | míng | life | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 226 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 227 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 228 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 229 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 230 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 231 | 43 | 名 | míng | moral | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 232 | 43 | 名 | míng | name; naman | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 233 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 234 | 42 | 國 | guó | a country; a nation | 今此所明極樂國者 | 
| 235 | 42 | 國 | guó | the capital of a state | 今此所明極樂國者 | 
| 236 | 42 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 今此所明極樂國者 | 
| 237 | 42 | 國 | guó | a state; a kingdom | 今此所明極樂國者 | 
| 238 | 42 | 國 | guó | a place; a land | 今此所明極樂國者 | 
| 239 | 42 | 國 | guó | domestic; Chinese | 今此所明極樂國者 | 
| 240 | 42 | 國 | guó | national | 今此所明極樂國者 | 
| 241 | 42 | 國 | guó | top in the nation | 今此所明極樂國者 | 
| 242 | 42 | 國 | guó | Guo | 今此所明極樂國者 | 
| 243 | 42 | 國 | guó | community; nation; janapada | 今此所明極樂國者 | 
| 244 | 37 | 一 | yī | one | 一 | 
| 245 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 246 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 247 | 37 | 一 | yī | first | 一 | 
| 248 | 37 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 249 | 37 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 250 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 251 | 37 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 252 | 37 | 一 | yī | other | 一 | 
| 253 | 37 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 254 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 255 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 256 | 37 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 257 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 十念念德 | 
| 258 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 十念念德 | 
| 259 | 37 | 念 | niàn | to miss | 十念念德 | 
| 260 | 37 | 念 | niàn | to consider | 十念念德 | 
| 261 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 十念念德 | 
| 262 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 十念念德 | 
| 263 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 十念念德 | 
| 264 | 37 | 念 | niàn | twenty | 十念念德 | 
| 265 | 37 | 念 | niàn | memory | 十念念德 | 
| 266 | 37 | 念 | niàn | an instant | 十念念德 | 
| 267 | 37 | 念 | niàn | Nian | 十念念德 | 
| 268 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 十念念德 | 
| 269 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 十念念德 | 
| 270 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是淨土 | 
| 271 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圓善智識故不退 | 
| 272 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圓善智識故不退 | 
| 273 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩圓善智識故不退 | 
| 274 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦非正 | 
| 275 | 35 | 三 | sān | three | 三 | 
| 276 | 35 | 三 | sān | third | 三 | 
| 277 | 35 | 三 | sān | more than two | 三 | 
| 278 | 35 | 三 | sān | very few | 三 | 
| 279 | 35 | 三 | sān | San | 三 | 
| 280 | 35 | 三 | sān | three; tri | 三 | 
| 281 | 35 | 三 | sān | sa | 三 | 
| 282 | 35 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 | 
| 283 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等權迹不可具陳 | 
| 284 | 34 | 等 | děng | to wait | 斯等權迹不可具陳 | 
| 285 | 34 | 等 | děng | to be equal | 斯等權迹不可具陳 | 
| 286 | 34 | 等 | děng | degree; level | 斯等權迹不可具陳 | 
| 287 | 34 | 等 | děng | to compare | 斯等權迹不可具陳 | 
| 288 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等權迹不可具陳 | 
| 289 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生初學 | 
| 290 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生初學 | 
| 291 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生初學 | 
| 292 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生初學 | 
| 293 | 33 | 見 | jiàn | to see | 而無能見 | 
| 294 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而無能見 | 
| 295 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而無能見 | 
| 296 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而無能見 | 
| 297 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 而無能見 | 
| 298 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 而無能見 | 
| 299 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而無能見 | 
| 300 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而無能見 | 
| 301 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 而無能見 | 
| 302 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 而無能見 | 
| 303 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 而無能見 | 
| 304 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而無能見 | 
| 305 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而無能見 | 
| 306 | 32 | 行 | xíng | to walk | 隨其行品 | 
| 307 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 隨其行品 | 
| 308 | 32 | 行 | háng | profession | 隨其行品 | 
| 309 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隨其行品 | 
| 310 | 32 | 行 | xíng | to travel | 隨其行品 | 
| 311 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 隨其行品 | 
| 312 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隨其行品 | 
| 313 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隨其行品 | 
| 314 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 隨其行品 | 
| 315 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 隨其行品 | 
| 316 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 隨其行品 | 
| 317 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 隨其行品 | 
| 318 | 32 | 行 | xíng | to move | 隨其行品 | 
| 319 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 隨其行品 | 
| 320 | 32 | 行 | xíng | travel | 隨其行品 | 
| 321 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 隨其行品 | 
| 322 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 隨其行品 | 
| 323 | 32 | 行 | xíng | temporary | 隨其行品 | 
| 324 | 32 | 行 | háng | rank; order | 隨其行品 | 
| 325 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 隨其行品 | 
| 326 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 隨其行品 | 
| 327 | 32 | 行 | xíng | to experience | 隨其行品 | 
| 328 | 32 | 行 | xíng | path; way | 隨其行品 | 
| 329 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 隨其行品 | 
| 330 | 32 | 行 | xíng | 隨其行品 | |
| 331 | 32 | 行 | xíng | Practice | 隨其行品 | 
| 332 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 隨其行品 | 
| 333 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 隨其行品 | 
| 334 | 32 | 能 | néng | can; able | 能隨緣而不逆 | 
| 335 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能隨緣而不逆 | 
| 336 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能隨緣而不逆 | 
| 337 | 32 | 能 | néng | energy | 能隨緣而不逆 | 
| 338 | 32 | 能 | néng | function; use | 能隨緣而不逆 | 
| 339 | 32 | 能 | néng | talent | 能隨緣而不逆 | 
| 340 | 32 | 能 | néng | expert at | 能隨緣而不逆 | 
| 341 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能隨緣而不逆 | 
| 342 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能隨緣而不逆 | 
| 343 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能隨緣而不逆 | 
| 344 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能隨緣而不逆 | 
| 345 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能隨緣而不逆 | 
| 346 | 31 | 十念 | shí niàn | to chant ten times | 十念念德 | 
| 347 | 30 | 及 | jí | to reach | 十信以前及諸凡夫 | 
| 348 | 30 | 及 | jí | to attain | 十信以前及諸凡夫 | 
| 349 | 30 | 及 | jí | to understand | 十信以前及諸凡夫 | 
| 350 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 十信以前及諸凡夫 | 
| 351 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 十信以前及諸凡夫 | 
| 352 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 十信以前及諸凡夫 | 
| 353 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 十信以前及諸凡夫 | 
| 354 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明疑惑患難 | 
| 355 | 30 | 明 | míng | Ming | 明疑惑患難 | 
| 356 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明疑惑患難 | 
| 357 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明疑惑患難 | 
| 358 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明疑惑患難 | 
| 359 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明疑惑患難 | 
| 360 | 30 | 明 | míng | consecrated | 明疑惑患難 | 
| 361 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明疑惑患難 | 
| 362 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明疑惑患難 | 
| 363 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明疑惑患難 | 
| 364 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明疑惑患難 | 
| 365 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 明疑惑患難 | 
| 366 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 明疑惑患難 | 
| 367 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 明疑惑患難 | 
| 368 | 30 | 明 | míng | open; public | 明疑惑患難 | 
| 369 | 30 | 明 | míng | clear | 明疑惑患難 | 
| 370 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 明疑惑患難 | 
| 371 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 明疑惑患難 | 
| 372 | 30 | 明 | míng | virtuous | 明疑惑患難 | 
| 373 | 30 | 明 | míng | open and honest | 明疑惑患難 | 
| 374 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 明疑惑患難 | 
| 375 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明疑惑患難 | 
| 376 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 明疑惑患難 | 
| 377 | 30 | 明 | míng | positive | 明疑惑患難 | 
| 378 | 30 | 明 | míng | Clear | 明疑惑患難 | 
| 379 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明疑惑患難 | 
| 380 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不思議智 | 
| 381 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 不思議智 | 
| 382 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 不思議智 | 
| 383 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不思議智 | 
| 384 | 30 | 智 | zhì | clever | 不思議智 | 
| 385 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 不思議智 | 
| 386 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不思議智 | 
| 387 | 30 | 謂 | wèi | to call | 懼謂信心 | 
| 388 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 懼謂信心 | 
| 389 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 懼謂信心 | 
| 390 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 懼謂信心 | 
| 391 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 懼謂信心 | 
| 392 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 懼謂信心 | 
| 393 | 30 | 謂 | wèi | to think | 懼謂信心 | 
| 394 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 懼謂信心 | 
| 395 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 懼謂信心 | 
| 396 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 懼謂信心 | 
| 397 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 懼謂信心 | 
| 398 | 29 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土所在 | 
| 399 | 29 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土所在 | 
| 400 | 29 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土所在 | 
| 401 | 29 | 土 | tǔ | land; territory | 土所在 | 
| 402 | 29 | 土 | tǔ | earth element | 土所在 | 
| 403 | 29 | 土 | tǔ | ground | 土所在 | 
| 404 | 29 | 土 | tǔ | homeland | 土所在 | 
| 405 | 29 | 土 | tǔ | god of the soil | 土所在 | 
| 406 | 29 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土所在 | 
| 407 | 29 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土所在 | 
| 408 | 29 | 土 | tǔ | Tujia people | 土所在 | 
| 409 | 29 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土所在 | 
| 410 | 29 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土所在 | 
| 411 | 29 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土所在 | 
| 412 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 從出善功德生起此淨土故 | 
| 413 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 從出善功德生起此淨土故 | 
| 414 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 從出善功德生起此淨土故 | 
| 415 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 從出善功德生起此淨土故 | 
| 416 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如是淨土 | 
| 417 | 29 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 如是淨土 | 
| 418 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 如是淨土 | 
| 419 | 29 | 發 | fà | hair | 當發 | 
| 420 | 29 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 當發 | 
| 421 | 29 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 當發 | 
| 422 | 29 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 當發 | 
| 423 | 29 | 發 | fā | to start out; to set off | 當發 | 
| 424 | 29 | 發 | fā | to open | 當發 | 
| 425 | 29 | 發 | fā | to requisition | 當發 | 
| 426 | 29 | 發 | fā | to occur | 當發 | 
| 427 | 29 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 當發 | 
| 428 | 29 | 發 | fā | to express; to give vent | 當發 | 
| 429 | 29 | 發 | fā | to excavate | 當發 | 
| 430 | 29 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 當發 | 
| 431 | 29 | 發 | fā | to get rich | 當發 | 
| 432 | 29 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 當發 | 
| 433 | 29 | 發 | fā | to sell | 當發 | 
| 434 | 29 | 發 | fā | to shoot with a bow | 當發 | 
| 435 | 29 | 發 | fā | to rise in revolt | 當發 | 
| 436 | 29 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 當發 | 
| 437 | 29 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 當發 | 
| 438 | 29 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 當發 | 
| 439 | 29 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 當發 | 
| 440 | 29 | 發 | fā | to sing; to play | 當發 | 
| 441 | 29 | 發 | fā | to feel; to sense | 當發 | 
| 442 | 29 | 發 | fā | to act; to do | 當發 | 
| 443 | 29 | 發 | fà | grass and moss | 當發 | 
| 444 | 29 | 發 | fà | Fa | 當發 | 
| 445 | 29 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 當發 | 
| 446 | 29 | 發 | fā | hair; keśa | 當發 | 
| 447 | 28 | 因 | yīn | cause; reason | 因塵風 | 
| 448 | 28 | 因 | yīn | to accord with | 因塵風 | 
| 449 | 28 | 因 | yīn | to follow | 因塵風 | 
| 450 | 28 | 因 | yīn | to rely on | 因塵風 | 
| 451 | 28 | 因 | yīn | via; through | 因塵風 | 
| 452 | 28 | 因 | yīn | to continue | 因塵風 | 
| 453 | 28 | 因 | yīn | to receive | 因塵風 | 
| 454 | 28 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因塵風 | 
| 455 | 28 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因塵風 | 
| 456 | 28 | 因 | yīn | to be like | 因塵風 | 
| 457 | 28 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因塵風 | 
| 458 | 28 | 因 | yīn | cause; hetu | 因塵風 | 
| 459 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論往生難易 | 
| 460 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論往生難易 | 
| 461 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 論往生難易 | 
| 462 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論往生難易 | 
| 463 | 28 | 論 | lùn | to convict | 論往生難易 | 
| 464 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論往生難易 | 
| 465 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論往生難易 | 
| 466 | 28 | 論 | lùn | discussion | 論往生難易 | 
| 467 | 27 | 作 | zuò | to do | 作疑復除疑 | 
| 468 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作疑復除疑 | 
| 469 | 27 | 作 | zuò | to start | 作疑復除疑 | 
| 470 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作疑復除疑 | 
| 471 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作疑復除疑 | 
| 472 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作疑復除疑 | 
| 473 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作疑復除疑 | 
| 474 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作疑復除疑 | 
| 475 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作疑復除疑 | 
| 476 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作疑復除疑 | 
| 477 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作疑復除疑 | 
| 478 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作疑復除疑 | 
| 479 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作疑復除疑 | 
| 480 | 26 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫雖念佛 | 
| 481 | 26 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫雖念佛 | 
| 482 | 26 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 作疑復除疑 | 
| 483 | 26 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 作疑復除疑 | 
| 484 | 26 | 疑 | yí | puzzled | 作疑復除疑 | 
| 485 | 26 | 疑 | yí | to hesitate | 作疑復除疑 | 
| 486 | 26 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 作疑復除疑 | 
| 487 | 26 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 作疑復除疑 | 
| 488 | 26 | 疑 | yí | to be strange | 作疑復除疑 | 
| 489 | 26 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 作疑復除疑 | 
| 490 | 26 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 作疑復除疑 | 
| 491 | 26 | 二 | èr | two | 二 | 
| 492 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 493 | 26 | 二 | èr | second | 二 | 
| 494 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 495 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 496 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 497 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 498 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 以疑惑心修功德 | 
| 499 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 以疑惑心修功德 | 
| 500 | 26 | 修 | xiū | to repair | 以疑惑心修功德 | 
Frequencies of all Words
Top 1156
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言述教起宗致者 | 
| 2 | 180 | 者 | zhě | that | 言述教起宗致者 | 
| 3 | 180 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言述教起宗致者 | 
| 4 | 180 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言述教起宗致者 | 
| 5 | 180 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言述教起宗致者 | 
| 6 | 180 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言述教起宗致者 | 
| 7 | 180 | 者 | zhuó | according to | 言述教起宗致者 | 
| 8 | 180 | 者 | zhě | ca | 言述教起宗致者 | 
| 9 | 135 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若虛空故 | 
| 10 | 135 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若虛空故 | 
| 11 | 135 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若虛空故 | 
| 12 | 135 | 故 | gù | to die | 若虛空故 | 
| 13 | 135 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若虛空故 | 
| 14 | 135 | 故 | gù | original | 若虛空故 | 
| 15 | 135 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若虛空故 | 
| 16 | 135 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若虛空故 | 
| 17 | 135 | 故 | gù | something in the past | 若虛空故 | 
| 18 | 135 | 故 | gù | deceased; dead | 若虛空故 | 
| 19 | 135 | 故 | gù | still; yet | 若虛空故 | 
| 20 | 135 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若虛空故 | 
| 21 | 120 | 彼 | bǐ | that; those | 定彼 | 
| 22 | 120 | 彼 | bǐ | another; the other | 定彼 | 
| 23 | 120 | 彼 | bǐ | that; tad | 定彼 | 
| 24 | 120 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 引九輩而導生 | 
| 25 | 120 | 生 | shēng | to live | 引九輩而導生 | 
| 26 | 120 | 生 | shēng | raw | 引九輩而導生 | 
| 27 | 120 | 生 | shēng | a student | 引九輩而導生 | 
| 28 | 120 | 生 | shēng | life | 引九輩而導生 | 
| 29 | 120 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 引九輩而導生 | 
| 30 | 120 | 生 | shēng | alive | 引九輩而導生 | 
| 31 | 120 | 生 | shēng | a lifetime | 引九輩而導生 | 
| 32 | 120 | 生 | shēng | to initiate; to become | 引九輩而導生 | 
| 33 | 120 | 生 | shēng | to grow | 引九輩而導生 | 
| 34 | 120 | 生 | shēng | unfamiliar | 引九輩而導生 | 
| 35 | 120 | 生 | shēng | not experienced | 引九輩而導生 | 
| 36 | 120 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 引九輩而導生 | 
| 37 | 120 | 生 | shēng | very; extremely | 引九輩而導生 | 
| 38 | 120 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 引九輩而導生 | 
| 39 | 120 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 引九輩而導生 | 
| 40 | 120 | 生 | shēng | gender | 引九輩而導生 | 
| 41 | 120 | 生 | shēng | to develop; to grow | 引九輩而導生 | 
| 42 | 120 | 生 | shēng | to set up | 引九輩而導生 | 
| 43 | 120 | 生 | shēng | a prostitute | 引九輩而導生 | 
| 44 | 120 | 生 | shēng | a captive | 引九輩而導生 | 
| 45 | 120 | 生 | shēng | a gentleman | 引九輩而導生 | 
| 46 | 120 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 引九輩而導生 | 
| 47 | 120 | 生 | shēng | unripe | 引九輩而導生 | 
| 48 | 120 | 生 | shēng | nature | 引九輩而導生 | 
| 49 | 120 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 引九輩而導生 | 
| 50 | 120 | 生 | shēng | destiny | 引九輩而導生 | 
| 51 | 120 | 生 | shēng | birth | 引九輩而導生 | 
| 52 | 120 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 引九輩而導生 | 
| 53 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是感願行之奧深 | 
| 54 | 110 | 是 | shì | is exactly | 蓋是感願行之奧深 | 
| 55 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是感願行之奧深 | 
| 56 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是感願行之奧深 | 
| 57 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是感願行之奧深 | 
| 58 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是感願行之奧深 | 
| 59 | 110 | 是 | shì | true | 蓋是感願行之奧深 | 
| 60 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是感願行之奧深 | 
| 61 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是感願行之奧深 | 
| 62 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是感願行之奧深 | 
| 63 | 110 | 是 | shì | Shi | 蓋是感願行之奧深 | 
| 64 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是感願行之奧深 | 
| 65 | 110 | 是 | shì | this; idam | 蓋是感願行之奧深 | 
| 66 | 103 | 無 | wú | no | 無 | 
| 67 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 | 
| 68 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無 | 
| 69 | 103 | 無 | wú | has not yet | 無 | 
| 70 | 103 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 71 | 103 | 無 | wú | do not | 無 | 
| 72 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 | 
| 73 | 103 | 無 | wú | regardless of | 無 | 
| 74 | 103 | 無 | wú | to not have | 無 | 
| 75 | 103 | 無 | wú | um | 無 | 
| 76 | 103 | 無 | wú | Wu | 無 | 
| 77 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 | 
| 78 | 103 | 無 | wú | not; non- | 無 | 
| 79 | 103 | 無 | mó | mo | 無 | 
| 80 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 穢之處 | 
| 81 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 穢之處 | 
| 82 | 102 | 之 | zhī | to go | 穢之處 | 
| 83 | 102 | 之 | zhī | this; that | 穢之處 | 
| 84 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 穢之處 | 
| 85 | 102 | 之 | zhī | it | 穢之處 | 
| 86 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 穢之處 | 
| 87 | 102 | 之 | zhī | all | 穢之處 | 
| 88 | 102 | 之 | zhī | and | 穢之處 | 
| 89 | 102 | 之 | zhī | however | 穢之處 | 
| 90 | 102 | 之 | zhī | if | 穢之處 | 
| 91 | 102 | 之 | zhī | then | 穢之處 | 
| 92 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 穢之處 | 
| 93 | 102 | 之 | zhī | is | 穢之處 | 
| 94 | 102 | 之 | zhī | to use | 穢之處 | 
| 95 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 穢之處 | 
| 96 | 102 | 之 | zhī | winding | 穢之處 | 
| 97 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何有淨 | 
| 98 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何有淨 | 
| 99 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何有淨 | 
| 100 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何有淨 | 
| 101 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何有淨 | 
| 102 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何有淨 | 
| 103 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何有淨 | 
| 104 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何有淨 | 
| 105 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何有淨 | 
| 106 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何有淨 | 
| 107 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何有淨 | 
| 108 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 何有淨 | 
| 109 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 何有淨 | 
| 110 | 100 | 有 | yǒu | You | 何有淨 | 
| 111 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何有淨 | 
| 112 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何有淨 | 
| 113 | 98 | 於 | yú | in; at | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 114 | 98 | 於 | yú | in; at | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 115 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 116 | 98 | 於 | yú | to go; to | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 117 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 118 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 119 | 98 | 於 | yú | from | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 120 | 98 | 於 | yú | give | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 121 | 98 | 於 | yú | oppposing | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 122 | 98 | 於 | yú | and | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 123 | 98 | 於 | yú | compared to | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 124 | 98 | 於 | yú | by | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 125 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 126 | 98 | 於 | yú | for | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 127 | 98 | 於 | yú | Yu | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 128 | 98 | 於 | wū | a crow | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 129 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 130 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 於茲遠送以難慰之憂勞 | 
| 131 | 95 | 此 | cǐ | this; these | 無此 | 
| 132 | 95 | 此 | cǐ | in this way | 無此 | 
| 133 | 95 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此 | 
| 134 | 95 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此 | 
| 135 | 95 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此 | 
| 136 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 泰若虛空 | 
| 137 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 泰若虛空 | 
| 138 | 86 | 若 | ruò | if | 泰若虛空 | 
| 139 | 86 | 若 | ruò | you | 泰若虛空 | 
| 140 | 86 | 若 | ruò | this; that | 泰若虛空 | 
| 141 | 86 | 若 | ruò | and; or | 泰若虛空 | 
| 142 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 泰若虛空 | 
| 143 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 泰若虛空 | 
| 144 | 86 | 若 | ruò | to choose | 泰若虛空 | 
| 145 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 泰若虛空 | 
| 146 | 86 | 若 | ruò | thus | 泰若虛空 | 
| 147 | 86 | 若 | ruò | pollia | 泰若虛空 | 
| 148 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 泰若虛空 | 
| 149 | 86 | 若 | ruò | only then | 泰若虛空 | 
| 150 | 86 | 若 | rě | ja | 泰若虛空 | 
| 151 | 86 | 若 | rě | jñā | 泰若虛空 | 
| 152 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 泰若虛空 | 
| 153 | 84 | 不 | bù | not; no | 能隨緣而不逆 | 
| 154 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 能隨緣而不逆 | 
| 155 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 能隨緣而不逆 | 
| 156 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 能隨緣而不逆 | 
| 157 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 能隨緣而不逆 | 
| 158 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 能隨緣而不逆 | 
| 159 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 能隨緣而不逆 | 
| 160 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 能隨緣而不逆 | 
| 161 | 84 | 不 | bù | no; na | 能隨緣而不逆 | 
| 162 | 84 | 得 | de | potential marker | 別相而可得 | 
| 163 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別相而可得 | 
| 164 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 別相而可得 | 
| 165 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 別相而可得 | 
| 166 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 別相而可得 | 
| 167 | 84 | 得 | dé | de | 別相而可得 | 
| 168 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 別相而可得 | 
| 169 | 84 | 得 | dé | to result in | 別相而可得 | 
| 170 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別相而可得 | 
| 171 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 別相而可得 | 
| 172 | 84 | 得 | dé | to be finished | 別相而可得 | 
| 173 | 84 | 得 | de | result of degree | 別相而可得 | 
| 174 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 別相而可得 | 
| 175 | 84 | 得 | děi | satisfying | 別相而可得 | 
| 176 | 84 | 得 | dé | to contract | 別相而可得 | 
| 177 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 別相而可得 | 
| 178 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 別相而可得 | 
| 179 | 84 | 得 | dé | to hear | 別相而可得 | 
| 180 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 別相而可得 | 
| 181 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 別相而可得 | 
| 182 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別相而可得 | 
| 183 | 82 | 為 | wèi | for; to | 為欲攝護中 | 
| 184 | 82 | 為 | wèi | because of | 為欲攝護中 | 
| 185 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲攝護中 | 
| 186 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲攝護中 | 
| 187 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 為欲攝護中 | 
| 188 | 82 | 為 | wéi | to do | 為欲攝護中 | 
| 189 | 82 | 為 | wèi | for | 為欲攝護中 | 
| 190 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲攝護中 | 
| 191 | 82 | 為 | wèi | to | 為欲攝護中 | 
| 192 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲攝護中 | 
| 193 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲攝護中 | 
| 194 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲攝護中 | 
| 195 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲攝護中 | 
| 196 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲攝護中 | 
| 197 | 82 | 為 | wéi | to govern | 為欲攝護中 | 
| 198 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲攝護中 | 
| 199 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如牟尼 | 
| 200 | 74 | 如 | rú | if | 至如牟尼 | 
| 201 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 至如牟尼 | 
| 202 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如牟尼 | 
| 203 | 74 | 如 | rú | this | 至如牟尼 | 
| 204 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如牟尼 | 
| 205 | 74 | 如 | rú | to go to | 至如牟尼 | 
| 206 | 74 | 如 | rú | to meet | 至如牟尼 | 
| 207 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如牟尼 | 
| 208 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 至如牟尼 | 
| 209 | 74 | 如 | rú | and | 至如牟尼 | 
| 210 | 74 | 如 | rú | or | 至如牟尼 | 
| 211 | 74 | 如 | rú | but | 至如牟尼 | 
| 212 | 74 | 如 | rú | then | 至如牟尼 | 
| 213 | 74 | 如 | rú | naturally | 至如牟尼 | 
| 214 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如牟尼 | 
| 215 | 74 | 如 | rú | you | 至如牟尼 | 
| 216 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 至如牟尼 | 
| 217 | 74 | 如 | rú | in; at | 至如牟尼 | 
| 218 | 74 | 如 | rú | Ru | 至如牟尼 | 
| 219 | 74 | 如 | rú | Thus | 至如牟尼 | 
| 220 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 至如牟尼 | 
| 221 | 74 | 如 | rú | like; iva | 至如牟尼 | 
| 222 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如牟尼 | 
| 223 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 珍香法味遂養身心 | 
| 224 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 珍香法味遂養身心 | 
| 225 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 珍香法味遂養身心 | 
| 226 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 珍香法味遂養身心 | 
| 227 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 珍香法味遂養身心 | 
| 228 | 72 | 心 | xīn | heart | 珍香法味遂養身心 | 
| 229 | 72 | 心 | xīn | emotion | 珍香法味遂養身心 | 
| 230 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 珍香法味遂養身心 | 
| 231 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 珍香法味遂養身心 | 
| 232 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 珍香法味遂養身心 | 
| 233 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 珍香法味遂養身心 | 
| 234 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 珍香法味遂養身心 | 
| 235 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如修多羅說 | 
| 236 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如修多羅說 | 
| 237 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 如修多羅說 | 
| 238 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如修多羅說 | 
| 239 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如修多羅說 | 
| 240 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如修多羅說 | 
| 241 | 71 | 說 | shuō | allocution | 如修多羅說 | 
| 242 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如修多羅說 | 
| 243 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如修多羅說 | 
| 244 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 如修多羅說 | 
| 245 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如修多羅說 | 
| 246 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 如修多羅說 | 
| 247 | 69 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 顯往生因緣 | 
| 248 | 69 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 顯往生因緣 | 
| 249 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所設言教或衰 | 
| 250 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所設言教或衰 | 
| 251 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所設言教或衰 | 
| 252 | 65 | 所 | suǒ | it | 所設言教或衰 | 
| 253 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 所設言教或衰 | 
| 254 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所設言教或衰 | 
| 255 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所設言教或衰 | 
| 256 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所設言教或衰 | 
| 257 | 65 | 所 | suǒ | that which | 所設言教或衰 | 
| 258 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所設言教或衰 | 
| 259 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所設言教或衰 | 
| 260 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所設言教或衰 | 
| 261 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所設言教或衰 | 
| 262 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 所設言教或衰 | 
| 263 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 別相而可得 | 
| 264 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 別相而可得 | 
| 265 | 64 | 而 | ér | you | 別相而可得 | 
| 266 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 別相而可得 | 
| 267 | 64 | 而 | ér | right away; then | 別相而可得 | 
| 268 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 別相而可得 | 
| 269 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 別相而可得 | 
| 270 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 別相而可得 | 
| 271 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 別相而可得 | 
| 272 | 64 | 而 | ér | so as to | 別相而可得 | 
| 273 | 64 | 而 | ér | only then | 別相而可得 | 
| 274 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 別相而可得 | 
| 275 | 64 | 而 | néng | can; able | 別相而可得 | 
| 276 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 別相而可得 | 
| 277 | 64 | 而 | ér | me | 別相而可得 | 
| 278 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 別相而可得 | 
| 279 | 64 | 而 | ér | possessive | 別相而可得 | 
| 280 | 64 | 而 | ér | and; ca | 別相而可得 | 
| 281 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其體平等 | 
| 282 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 其體平等 | 
| 283 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其體平等 | 
| 284 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其體平等 | 
| 285 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 其體平等 | 
| 286 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 其體平等 | 
| 287 | 62 | 其 | qí | will | 其體平等 | 
| 288 | 62 | 其 | qí | may | 其體平等 | 
| 289 | 62 | 其 | qí | if | 其體平等 | 
| 290 | 62 | 其 | qí | or | 其體平等 | 
| 291 | 62 | 其 | qí | Qi | 其體平等 | 
| 292 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其體平等 | 
| 293 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以覺言之 | 
| 294 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以覺言之 | 
| 295 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺言之 | 
| 296 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以覺言之 | 
| 297 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以覺言之 | 
| 298 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以覺言之 | 
| 299 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以覺言之 | 
| 300 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺言之 | 
| 301 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以覺言之 | 
| 302 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺言之 | 
| 303 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺言之 | 
| 304 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以覺言之 | 
| 305 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺言之 | 
| 306 | 62 | 以 | yǐ | very | 以覺言之 | 
| 307 | 62 | 以 | yǐ | already | 以覺言之 | 
| 308 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以覺言之 | 
| 309 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺言之 | 
| 310 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以覺言之 | 
| 311 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以覺言之 | 
| 312 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺言之 | 
| 313 | 58 | 中 | zhōng | middle | 為欲攝護中 | 
| 314 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為欲攝護中 | 
| 315 | 58 | 中 | zhōng | China | 為欲攝護中 | 
| 316 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為欲攝護中 | 
| 317 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 為欲攝護中 | 
| 318 | 58 | 中 | zhōng | midday | 為欲攝護中 | 
| 319 | 58 | 中 | zhōng | inside | 為欲攝護中 | 
| 320 | 58 | 中 | zhōng | during | 為欲攝護中 | 
| 321 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 為欲攝護中 | 
| 322 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 為欲攝護中 | 
| 323 | 58 | 中 | zhōng | half | 為欲攝護中 | 
| 324 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 為欲攝護中 | 
| 325 | 58 | 中 | zhōng | while | 為欲攝護中 | 
| 326 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為欲攝護中 | 
| 327 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為欲攝護中 | 
| 328 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 為欲攝護中 | 
| 329 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為欲攝護中 | 
| 330 | 58 | 中 | zhōng | middle | 為欲攝護中 | 
| 331 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂以專念佛因緣故 | 
| 332 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂以專念佛因緣故 | 
| 333 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂以專念佛因緣故 | 
| 334 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂以專念佛因緣故 | 
| 335 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂以專念佛因緣故 | 
| 336 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 謂以專念佛因緣故 | 
| 337 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂以專念佛因緣故 | 
| 338 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 | 
| 339 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 | 
| 340 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 若人 | 
| 341 | 56 | 人 | rén | everybody | 若人 | 
| 342 | 56 | 人 | rén | adult | 若人 | 
| 343 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 若人 | 
| 344 | 56 | 人 | rén | an upright person | 若人 | 
| 345 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 | 
| 346 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得往生 | 
| 347 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得往生 | 
| 348 | 53 | 即 | jí | at that time | 即得往生 | 
| 349 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得往生 | 
| 350 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得往生 | 
| 351 | 53 | 即 | jí | if; but | 即得往生 | 
| 352 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得往生 | 
| 353 | 53 | 即 | jí | then; following | 即得往生 | 
| 354 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得往生 | 
| 355 | 53 | 也 | yě | also; too | 故退也 | 
| 356 | 53 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故退也 | 
| 357 | 53 | 也 | yě | either | 故退也 | 
| 358 | 53 | 也 | yě | even | 故退也 | 
| 359 | 53 | 也 | yě | used to soften the tone | 故退也 | 
| 360 | 53 | 也 | yě | used for emphasis | 故退也 | 
| 361 | 53 | 也 | yě | used to mark contrast | 故退也 | 
| 362 | 53 | 也 | yě | used to mark compromise | 故退也 | 
| 363 | 53 | 也 | yě | ya | 故退也 | 
| 364 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言述教起宗致者 | 
| 365 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言述教起宗致者 | 
| 366 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言述教起宗致者 | 
| 367 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言述教起宗致者 | 
| 368 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 言述教起宗致者 | 
| 369 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 言述教起宗致者 | 
| 370 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言述教起宗致者 | 
| 371 | 51 | 言 | yán | to regard as | 言述教起宗致者 | 
| 372 | 51 | 言 | yán | to act as | 言述教起宗致者 | 
| 373 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 言述教起宗致者 | 
| 374 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 言述教起宗致者 | 
| 375 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 十信以前及諸凡夫 | 
| 376 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 十信以前及諸凡夫 | 
| 377 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十信以前及諸凡夫 | 
| 378 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十信以前及諸凡夫 | 
| 379 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十信以前及諸凡夫 | 
| 380 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 十信以前及諸凡夫 | 
| 381 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十信以前及諸凡夫 | 
| 382 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經言 | 
| 383 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經言 | 
| 384 | 48 | 經 | jīng | warp | 如經言 | 
| 385 | 48 | 經 | jīng | longitude | 如經言 | 
| 386 | 48 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經言 | 
| 387 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經言 | 
| 388 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 如經言 | 
| 389 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經言 | 
| 390 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經言 | 
| 391 | 48 | 經 | jīng | classics | 如經言 | 
| 392 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經言 | 
| 393 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經言 | 
| 394 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經言 | 
| 395 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經言 | 
| 396 | 48 | 經 | jīng | to measure | 如經言 | 
| 397 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 如經言 | 
| 398 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經言 | 
| 399 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經言 | 
| 400 | 43 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非正 | 
| 401 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非正 | 
| 402 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非正 | 
| 403 | 43 | 非 | fēi | different | 亦非正 | 
| 404 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非正 | 
| 405 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非正 | 
| 406 | 43 | 非 | fēi | Africa | 亦非正 | 
| 407 | 43 | 非 | fēi | to slander | 亦非正 | 
| 408 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 亦非正 | 
| 409 | 43 | 非 | fēi | must | 亦非正 | 
| 410 | 43 | 非 | fēi | an error | 亦非正 | 
| 411 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非正 | 
| 412 | 43 | 非 | fēi | evil | 亦非正 | 
| 413 | 43 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非正 | 
| 414 | 43 | 非 | fēi | not | 亦非正 | 
| 415 | 43 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 隨願得生他方 | 
| 416 | 43 | 願 | yuàn | hope | 隨願得生他方 | 
| 417 | 43 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 隨願得生他方 | 
| 418 | 43 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 隨願得生他方 | 
| 419 | 43 | 願 | yuàn | a vow | 隨願得生他方 | 
| 420 | 43 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 隨願得生他方 | 
| 421 | 43 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 隨願得生他方 | 
| 422 | 43 | 願 | yuàn | to admire | 隨願得生他方 | 
| 423 | 43 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 隨願得生他方 | 
| 424 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 靜之時 | 
| 425 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 靜之時 | 
| 426 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 靜之時 | 
| 427 | 43 | 時 | shí | at that time | 靜之時 | 
| 428 | 43 | 時 | shí | fashionable | 靜之時 | 
| 429 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 靜之時 | 
| 430 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 靜之時 | 
| 431 | 43 | 時 | shí | tense | 靜之時 | 
| 432 | 43 | 時 | shí | particular; special | 靜之時 | 
| 433 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 靜之時 | 
| 434 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 靜之時 | 
| 435 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 靜之時 | 
| 436 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 靜之時 | 
| 437 | 43 | 時 | shí | seasonal | 靜之時 | 
| 438 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 靜之時 | 
| 439 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 靜之時 | 
| 440 | 43 | 時 | shí | on time | 靜之時 | 
| 441 | 43 | 時 | shí | this; that | 靜之時 | 
| 442 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 靜之時 | 
| 443 | 43 | 時 | shí | hour | 靜之時 | 
| 444 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 靜之時 | 
| 445 | 43 | 時 | shí | Shi | 靜之時 | 
| 446 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 靜之時 | 
| 447 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 靜之時 | 
| 448 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 靜之時 | 
| 449 | 43 | 時 | shí | then; atha | 靜之時 | 
| 450 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 451 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 452 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 453 | 43 | 名 | míng | rank; position | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 454 | 43 | 名 | míng | an excuse | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 455 | 43 | 名 | míng | life | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 456 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 457 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 458 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 459 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 460 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 461 | 43 | 名 | míng | moral | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 462 | 43 | 名 | míng | name; naman | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 463 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂金剛已還菩薩所住名果報 | 
| 464 | 42 | 國 | guó | a country; a nation | 今此所明極樂國者 | 
| 465 | 42 | 國 | guó | the capital of a state | 今此所明極樂國者 | 
| 466 | 42 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 今此所明極樂國者 | 
| 467 | 42 | 國 | guó | a state; a kingdom | 今此所明極樂國者 | 
| 468 | 42 | 國 | guó | a place; a land | 今此所明極樂國者 | 
| 469 | 42 | 國 | guó | domestic; Chinese | 今此所明極樂國者 | 
| 470 | 42 | 國 | guó | national | 今此所明極樂國者 | 
| 471 | 42 | 國 | guó | top in the nation | 今此所明極樂國者 | 
| 472 | 42 | 國 | guó | Guo | 今此所明極樂國者 | 
| 473 | 42 | 國 | guó | community; nation; janapada | 今此所明極樂國者 | 
| 474 | 37 | 一 | yī | one | 一 | 
| 475 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 | 
| 476 | 37 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 | 
| 477 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 | 
| 478 | 37 | 一 | yì | whole; all | 一 | 
| 479 | 37 | 一 | yī | first | 一 | 
| 480 | 37 | 一 | yī | the same | 一 | 
| 481 | 37 | 一 | yī | each | 一 | 
| 482 | 37 | 一 | yī | certain | 一 | 
| 483 | 37 | 一 | yī | throughout | 一 | 
| 484 | 37 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 | 
| 485 | 37 | 一 | yī | sole; single | 一 | 
| 486 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 一 | 
| 487 | 37 | 一 | yī | Yi | 一 | 
| 488 | 37 | 一 | yī | other | 一 | 
| 489 | 37 | 一 | yī | to unify | 一 | 
| 490 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 | 
| 491 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 | 
| 492 | 37 | 一 | yī | or | 一 | 
| 493 | 37 | 一 | yī | one; eka | 一 | 
| 494 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 十念念德 | 
| 495 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 十念念德 | 
| 496 | 37 | 念 | niàn | to miss | 十念念德 | 
| 497 | 37 | 念 | niàn | to consider | 十念念德 | 
| 498 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 十念念德 | 
| 499 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 十念念德 | 
| 500 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 十念念德 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam | 
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa | 
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra | 
| 大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva | 
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
               
  | 
          
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 发胜志乐会 | 發勝志樂會 | 102 | Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui | 
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 | 
               
  | 
          
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
               
  | 
          
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 | 
               
  | 
          
| 华中 | 華中 | 104 | Central China | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī | 
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 | 
               
  | 
          
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
               
  | 
          
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati | 
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong | 
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 | 
               
  | 
          
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 弥勒所问经 | 彌勒所問經 | 109 | Maitreyaparipṛcchā sūtra | 
| 明王 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
               
  | 
          
| 弥陀如来 | 彌陀如來 | 109 | Amitabha; Amithaba | 
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra | 
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 | 
               
  | 
          
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
               
  | 
          
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī | 
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 | 
               
  | 
          
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 遊心安乐道 | 遊心安樂道 | 121 | You Xin Anle Dao | 
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo | 
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice | 
| 玉林 | 121 | Yulin | |
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang | 
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector | 
| 作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 479.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat | 
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land | 
| 宝刹 | 寶剎 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
               
  | 
          
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
               
  | 
          
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
               
  | 
          
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason | 
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
| 不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 | 
               
  | 
          
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观彼国 | 諦觀彼國 | 100 | visualize that land | 
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan | 
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 对法 | 對法 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything | 
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras | 
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法味 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非思量 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 共会 | 共會 | 103 | 
               
  | 
          
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观经 | 觀經 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
               
  | 
          
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land | 
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land | 
| 迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit | 
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda | 
| 戒香 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 净业 | 淨業 | 106 | 
               
  | 
          
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection | 
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind | 
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦果 | 107 | 
               
  | 
          |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 理实 | 理實 | 108 | truth | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight | 
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha | 
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant | 
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma | 
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land | 
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任因缘 | 任因緣 | 114 | dependency on causes and conditions | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness | 
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots | 
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍家弃欲 | 捨家棄欲 | 115 | to become a monk or nun | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance | 
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations | 
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings | 
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment | 
| 十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation | 
| 尸陀 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind | 
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap | 
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
               
  | 
          
| 妄念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 往生 | 119 | 
               
  | 
          |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 贤首 | 賢首 | 120 | 
               
  | 
          
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith | 
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行愿 | 行願 | 120 | 
               
  | 
          
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 薰习 | 薰習 | 120 | 
               
  | 
          
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业处 | 業處 | 121 | 
               
  | 
          
| 业力 | 業力 | 121 | 
               
  | 
          
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有情 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 一中 | 121 | 
               
  | 
          |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 圆照 | 圓照 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
               
  | 
          
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind | 
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
| 中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
| 中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 住持 | 122 | 
               
  | 
          |
| 浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place | 
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |