Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 現不現 |
| 2 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即時彼佛 |
| 3 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即時彼佛 |
| 4 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即時彼佛 |
| 5 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即時彼佛 |
| 6 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即時彼佛 |
| 7 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 即時彼佛 |
| 8 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即時彼佛 |
| 9 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 既同一心 |
| 10 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既同一心 |
| 11 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既同一心 |
| 12 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既同一心 |
| 13 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既同一心 |
| 14 | 85 | 心 | xīn | heart | 既同一心 |
| 15 | 85 | 心 | xīn | emotion | 既同一心 |
| 16 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 既同一心 |
| 17 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既同一心 |
| 18 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既同一心 |
| 19 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既同一心 |
| 20 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既同一心 |
| 21 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所妨礙 |
| 22 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無所妨礙 |
| 23 | 81 | 無 | mó | mo | 無所妨礙 |
| 24 | 81 | 無 | wú | to not have | 無所妨礙 |
| 25 | 81 | 無 | wú | Wu | 無所妨礙 |
| 26 | 81 | 無 | mó | mo | 無所妨礙 |
| 27 | 78 | 之 | zhī | to go | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 28 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 29 | 78 | 之 | zhī | is | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 30 | 78 | 之 | zhī | to use | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 31 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 32 | 78 | 之 | zhī | winding | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 33 | 76 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現不現 |
| 34 | 76 | 現 | xiàn | at present | 現不現 |
| 35 | 76 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現不現 |
| 36 | 76 | 現 | xiàn | cash | 現不現 |
| 37 | 76 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不現 |
| 38 | 76 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不現 |
| 39 | 76 | 現 | xiàn | the present time | 現不現 |
| 40 | 73 | 我 | wǒ | self | 於我腹中 |
| 41 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我腹中 |
| 42 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 於我腹中 |
| 43 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我腹中 |
| 44 | 73 | 我 | wǒ | ga | 於我腹中 |
| 45 | 68 | 於 | yú | to go; to | 或於一塵頓現 |
| 46 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於一塵頓現 |
| 47 | 68 | 於 | yú | Yu | 或於一塵頓現 |
| 48 | 68 | 於 | wū | a crow | 或於一塵頓現 |
| 49 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 50 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 51 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 52 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 53 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 54 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 55 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 56 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即法界故 |
| 57 | 59 | 即 | jí | at that time | 即法界故 |
| 58 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即法界故 |
| 59 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即法界故 |
| 60 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即法界故 |
| 61 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉能容受如是眾會 |
| 62 | 58 | 見 | jiàn | to see | 間眾生所希見事 |
| 63 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 間眾生所希見事 |
| 64 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 間眾生所希見事 |
| 65 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 間眾生所希見事 |
| 66 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 間眾生所希見事 |
| 67 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 間眾生所希見事 |
| 68 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 間眾生所希見事 |
| 69 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 間眾生所希見事 |
| 70 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 間眾生所希見事 |
| 71 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 間眾生所希見事 |
| 72 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 間眾生所希見事 |
| 73 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 間眾生所希見事 |
| 74 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 間眾生所希見事 |
| 75 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或以三千大千世界而為一 |
| 76 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 或以三千大千世界而為一 |
| 77 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 或以三千大千世界而為一 |
| 78 | 56 | 為 | wéi | to do | 或以三千大千世界而為一 |
| 79 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 或以三千大千世界而為一 |
| 80 | 56 | 為 | wéi | to govern | 或以三千大千世界而為一 |
| 81 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 或以三千大千世界而為一 |
| 82 | 51 | 云 | yún | cloud | 如文殊般泥洹經云 |
| 83 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 如文殊般泥洹經云 |
| 84 | 51 | 云 | yún | Yun | 如文殊般泥洹經云 |
| 85 | 51 | 云 | yún | to say | 如文殊般泥洹經云 |
| 86 | 51 | 云 | yún | to have | 如文殊般泥洹經云 |
| 87 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 如文殊般泥洹經云 |
| 88 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 如文殊般泥洹經云 |
| 89 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦不迫窄 |
| 90 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 間眾生所希見事 |
| 91 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 間眾生所希見事 |
| 92 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 間眾生所希見事 |
| 93 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 間眾生所希見事 |
| 94 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以三千大千世界而為一 |
| 95 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 或以三千大千世界而為一 |
| 96 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 或以三千大千世界而為一 |
| 97 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 或以三千大千世界而為一 |
| 98 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以三千大千世界而為一 |
| 99 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以三千大千世界而為一 |
| 100 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以三千大千世界而為一 |
| 101 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 或以三千大千世界而為一 |
| 102 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 或以三千大千世界而為一 |
| 103 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以三千大千世界而為一 |
| 104 | 47 | 其 | qí | Qi | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 105 | 46 | 者 | zhě | ca | 現者 |
| 106 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 成三種緣集 |
| 107 | 40 | 緣 | yuán | hem | 成三種緣集 |
| 108 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 成三種緣集 |
| 109 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 成三種緣集 |
| 110 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 成三種緣集 |
| 111 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 成三種緣集 |
| 112 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 成三種緣集 |
| 113 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 成三種緣集 |
| 114 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 成三種緣集 |
| 115 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 成三種緣集 |
| 116 | 39 | 中 | zhōng | middle | 彌勒閣中 |
| 117 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彌勒閣中 |
| 118 | 39 | 中 | zhōng | China | 彌勒閣中 |
| 119 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彌勒閣中 |
| 120 | 39 | 中 | zhōng | midday | 彌勒閣中 |
| 121 | 39 | 中 | zhōng | inside | 彌勒閣中 |
| 122 | 39 | 中 | zhōng | during | 彌勒閣中 |
| 123 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 彌勒閣中 |
| 124 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 彌勒閣中 |
| 125 | 39 | 中 | zhōng | half | 彌勒閣中 |
| 126 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彌勒閣中 |
| 127 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彌勒閣中 |
| 128 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 彌勒閣中 |
| 129 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彌勒閣中 |
| 130 | 39 | 中 | zhōng | middle | 彌勒閣中 |
| 131 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時有一比丘 |
| 132 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時有一比丘 |
| 133 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時有一比丘 |
| 134 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又念念中 |
| 135 | 38 | 色 | sè | color | 五百種色 |
| 136 | 38 | 色 | sè | form; matter | 五百種色 |
| 137 | 38 | 色 | shǎi | dice | 五百種色 |
| 138 | 38 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 五百種色 |
| 139 | 38 | 色 | sè | countenance | 五百種色 |
| 140 | 38 | 色 | sè | scene; sight | 五百種色 |
| 141 | 38 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 五百種色 |
| 142 | 38 | 色 | sè | kind; type | 五百種色 |
| 143 | 38 | 色 | sè | quality | 五百種色 |
| 144 | 38 | 色 | sè | to be angry | 五百種色 |
| 145 | 38 | 色 | sè | to seek; to search for | 五百種色 |
| 146 | 38 | 色 | sè | lust; sexual desire | 五百種色 |
| 147 | 38 | 色 | sè | form; rupa | 五百種色 |
| 148 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 將降神時 |
| 149 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 將降神時 |
| 150 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 將降神時 |
| 151 | 38 | 時 | shí | fashionable | 將降神時 |
| 152 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 將降神時 |
| 153 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 將降神時 |
| 154 | 38 | 時 | shí | tense | 將降神時 |
| 155 | 38 | 時 | shí | particular; special | 將降神時 |
| 156 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 將降神時 |
| 157 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 將降神時 |
| 158 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 將降神時 |
| 159 | 38 | 時 | shí | seasonal | 將降神時 |
| 160 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 將降神時 |
| 161 | 38 | 時 | shí | hour | 將降神時 |
| 162 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 將降神時 |
| 163 | 38 | 時 | shí | Shi | 將降神時 |
| 164 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 將降神時 |
| 165 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 將降神時 |
| 166 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 將降神時 |
| 167 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非多處住 |
| 168 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非多處住 |
| 169 | 37 | 非 | fēi | different | 非多處住 |
| 170 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非多處住 |
| 171 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非多處住 |
| 172 | 37 | 非 | fēi | Africa | 非多處住 |
| 173 | 37 | 非 | fēi | to slander | 非多處住 |
| 174 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 非多處住 |
| 175 | 37 | 非 | fēi | must | 非多處住 |
| 176 | 37 | 非 | fēi | an error | 非多處住 |
| 177 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 非多處住 |
| 178 | 37 | 非 | fēi | evil | 非多處住 |
| 179 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或以三千大千世界而為一 |
| 180 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 或以三千大千世界而為一 |
| 181 | 35 | 而 | néng | can; able | 或以三千大千世界而為一 |
| 182 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或以三千大千世界而為一 |
| 183 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 或以三千大千世界而為一 |
| 184 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此比丘共為欲事 |
| 185 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令此比丘共為欲事 |
| 186 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此比丘共為欲事 |
| 187 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此比丘共為欲事 |
| 188 | 35 | 令 | lìng | a season | 令此比丘共為欲事 |
| 189 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此比丘共為欲事 |
| 190 | 35 | 令 | lìng | good | 令此比丘共為欲事 |
| 191 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令此比丘共為欲事 |
| 192 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此比丘共為欲事 |
| 193 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令此比丘共為欲事 |
| 194 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此比丘共為欲事 |
| 195 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令此比丘共為欲事 |
| 196 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令此比丘共為欲事 |
| 197 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此比丘共為欲事 |
| 198 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於法平等 |
| 199 | 34 | 法 | fǎ | France | 於法平等 |
| 200 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法平等 |
| 201 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法平等 |
| 202 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法平等 |
| 203 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於法平等 |
| 204 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於法平等 |
| 205 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法平等 |
| 206 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於法平等 |
| 207 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於法平等 |
| 208 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於法平等 |
| 209 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法平等 |
| 210 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法平等 |
| 211 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於法平等 |
| 212 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法平等 |
| 213 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法平等 |
| 214 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法平等 |
| 215 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法平等 |
| 216 | 34 | 能 | néng | can; able | 悉能容受如是眾會 |
| 217 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能容受如是眾會 |
| 218 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能容受如是眾會 |
| 219 | 34 | 能 | néng | energy | 悉能容受如是眾會 |
| 220 | 34 | 能 | néng | function; use | 悉能容受如是眾會 |
| 221 | 34 | 能 | néng | talent | 悉能容受如是眾會 |
| 222 | 34 | 能 | néng | expert at | 悉能容受如是眾會 |
| 223 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能容受如是眾會 |
| 224 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能容受如是眾會 |
| 225 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能容受如是眾會 |
| 226 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能容受如是眾會 |
| 227 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能容受如是眾會 |
| 228 | 34 | 集 | jí | to gather; to collect | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 229 | 34 | 集 | jí | collected works; collection | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 230 | 34 | 集 | jí | to stablize; to settle | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 231 | 34 | 集 | jí | used in place names | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 232 | 34 | 集 | jí | to mix; to blend | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 233 | 34 | 集 | jí | to hit the mark | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 234 | 34 | 集 | jí | to compile | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 235 | 34 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 236 | 34 | 集 | jí | to rest; to perch | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 237 | 34 | 集 | jí | a market | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 238 | 34 | 集 | jí | the origin of suffering | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 239 | 34 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 240 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則橫該一切 |
| 241 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則橫該一切 |
| 242 | 32 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界 |
| 243 | 32 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界 |
| 244 | 32 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界 |
| 245 | 32 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界 |
| 246 | 32 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界 |
| 247 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已見不忘 |
| 248 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已見不忘 |
| 249 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已見不忘 |
| 250 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已見不忘 |
| 251 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已見不忘 |
| 252 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已見不忘 |
| 253 | 31 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 254 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 255 | 31 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 256 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 257 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 258 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 259 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 260 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 261 | 31 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 262 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 263 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 264 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 265 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 266 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 君子得之忘彼此 |
| 267 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 君子得之忘彼此 |
| 268 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 君子得之忘彼此 |
| 269 | 30 | 得 | dé | de | 君子得之忘彼此 |
| 270 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 君子得之忘彼此 |
| 271 | 30 | 得 | dé | to result in | 君子得之忘彼此 |
| 272 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 君子得之忘彼此 |
| 273 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 君子得之忘彼此 |
| 274 | 30 | 得 | dé | to be finished | 君子得之忘彼此 |
| 275 | 30 | 得 | děi | satisfying | 君子得之忘彼此 |
| 276 | 30 | 得 | dé | to contract | 君子得之忘彼此 |
| 277 | 30 | 得 | dé | to hear | 君子得之忘彼此 |
| 278 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 君子得之忘彼此 |
| 279 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 君子得之忘彼此 |
| 280 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 君子得之忘彼此 |
| 281 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則一切眾生 |
| 282 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則一切眾生 |
| 283 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則一切眾生 |
| 284 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則一切眾生 |
| 285 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則一切眾生 |
| 286 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則一切眾生 |
| 287 | 30 | 則 | zé | to do | 則一切眾生 |
| 288 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則一切眾生 |
| 289 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告善財言 |
| 290 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告善財言 |
| 291 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告善財言 |
| 292 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 告善財言 |
| 293 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 告善財言 |
| 294 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告善財言 |
| 295 | 30 | 言 | yán | to regard as | 告善財言 |
| 296 | 30 | 言 | yán | to act as | 告善財言 |
| 297 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 告善財言 |
| 298 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 告善財言 |
| 299 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 文殊身如 |
| 300 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 文殊身如 |
| 301 | 30 | 身 | shēn | self | 文殊身如 |
| 302 | 30 | 身 | shēn | life | 文殊身如 |
| 303 | 30 | 身 | shēn | an object | 文殊身如 |
| 304 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 文殊身如 |
| 305 | 30 | 身 | shēn | moral character | 文殊身如 |
| 306 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 文殊身如 |
| 307 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 文殊身如 |
| 308 | 30 | 身 | juān | India | 文殊身如 |
| 309 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 文殊身如 |
| 310 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一念善心生 |
| 311 | 30 | 生 | shēng | to live | 一念善心生 |
| 312 | 30 | 生 | shēng | raw | 一念善心生 |
| 313 | 30 | 生 | shēng | a student | 一念善心生 |
| 314 | 30 | 生 | shēng | life | 一念善心生 |
| 315 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一念善心生 |
| 316 | 30 | 生 | shēng | alive | 一念善心生 |
| 317 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 一念善心生 |
| 318 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一念善心生 |
| 319 | 30 | 生 | shēng | to grow | 一念善心生 |
| 320 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 一念善心生 |
| 321 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 一念善心生 |
| 322 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一念善心生 |
| 323 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一念善心生 |
| 324 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一念善心生 |
| 325 | 30 | 生 | shēng | gender | 一念善心生 |
| 326 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一念善心生 |
| 327 | 30 | 生 | shēng | to set up | 一念善心生 |
| 328 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 一念善心生 |
| 329 | 30 | 生 | shēng | a captive | 一念善心生 |
| 330 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 一念善心生 |
| 331 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一念善心生 |
| 332 | 30 | 生 | shēng | unripe | 一念善心生 |
| 333 | 30 | 生 | shēng | nature | 一念善心生 |
| 334 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一念善心生 |
| 335 | 30 | 生 | shēng | destiny | 一念善心生 |
| 336 | 30 | 生 | shēng | birth | 一念善心生 |
| 337 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一念善心生 |
| 338 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時菩薩 |
| 339 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時菩薩 |
| 340 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時菩薩 |
| 341 | 29 | 也 | yě | ya | 也 |
| 342 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來眼睫 |
| 343 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來眼睫 |
| 344 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來眼睫 |
| 345 | 29 | 一 | yī | one | 或以三千大千世界而為一 |
| 346 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或以三千大千世界而為一 |
| 347 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 或以三千大千世界而為一 |
| 348 | 29 | 一 | yī | first | 或以三千大千世界而為一 |
| 349 | 29 | 一 | yī | the same | 或以三千大千世界而為一 |
| 350 | 29 | 一 | yī | sole; single | 或以三千大千世界而為一 |
| 351 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 或以三千大千世界而為一 |
| 352 | 29 | 一 | yī | Yi | 或以三千大千世界而為一 |
| 353 | 29 | 一 | yī | other | 或以三千大千世界而為一 |
| 354 | 29 | 一 | yī | to unify | 或以三千大千世界而為一 |
| 355 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或以三千大千世界而為一 |
| 356 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或以三千大千世界而為一 |
| 357 | 29 | 一 | yī | one; eka | 或以三千大千世界而為一 |
| 358 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來即能無礙示現種種瑠璃 |
| 359 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來即能無礙示現種種瑠璃 |
| 360 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來即能無礙示現種種瑠璃 |
| 361 | 29 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來即能無礙示現種種瑠璃 |
| 362 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 間眾生所希見事 |
| 363 | 28 | 事 | shì | to serve | 間眾生所希見事 |
| 364 | 28 | 事 | shì | a government post | 間眾生所希見事 |
| 365 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 間眾生所希見事 |
| 366 | 28 | 事 | shì | occupation | 間眾生所希見事 |
| 367 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 間眾生所希見事 |
| 368 | 28 | 事 | shì | an accident | 間眾生所希見事 |
| 369 | 28 | 事 | shì | to attend | 間眾生所希見事 |
| 370 | 28 | 事 | shì | an allusion | 間眾生所希見事 |
| 371 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 間眾生所希見事 |
| 372 | 28 | 事 | shì | to engage in | 間眾生所希見事 |
| 373 | 28 | 事 | shì | to enslave | 間眾生所希見事 |
| 374 | 28 | 事 | shì | to pursue | 間眾生所希見事 |
| 375 | 28 | 事 | shì | to administer | 間眾生所希見事 |
| 376 | 28 | 事 | shì | to appoint | 間眾生所希見事 |
| 377 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 間眾生所希見事 |
| 378 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 間眾生所希見事 |
| 379 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 380 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 381 | 27 | 欲 | yù | desire | 俱來欲見菩 |
| 382 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 俱來欲見菩 |
| 383 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 俱來欲見菩 |
| 384 | 27 | 欲 | yù | lust | 俱來欲見菩 |
| 385 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 俱來欲見菩 |
| 386 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 紫金山等 |
| 387 | 27 | 等 | děng | to wait | 紫金山等 |
| 388 | 27 | 等 | děng | to be equal | 紫金山等 |
| 389 | 27 | 等 | děng | degree; level | 紫金山等 |
| 390 | 27 | 等 | děng | to compare | 紫金山等 |
| 391 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 紫金山等 |
| 392 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 各見自處眾會道 |
| 393 | 27 | 自 | zì | Zi | 各見自處眾會道 |
| 394 | 27 | 自 | zì | a nose | 各見自處眾會道 |
| 395 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 各見自處眾會道 |
| 396 | 27 | 自 | zì | origin | 各見自處眾會道 |
| 397 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 各見自處眾會道 |
| 398 | 27 | 自 | zì | to be | 各見自處眾會道 |
| 399 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 各見自處眾會道 |
| 400 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時菩薩 |
| 401 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時菩薩 |
| 402 | 25 | 畫師 | huà shī | a painter; an artist | 猶如畫師 |
| 403 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名三昧 |
| 404 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名三昧 |
| 405 | 24 | 名 | míng | rank; position | 故名三昧 |
| 406 | 24 | 名 | míng | an excuse | 故名三昧 |
| 407 | 24 | 名 | míng | life | 故名三昧 |
| 408 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 故名三昧 |
| 409 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 故名三昧 |
| 410 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名三昧 |
| 411 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 故名三昧 |
| 412 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 故名三昧 |
| 413 | 24 | 名 | míng | moral | 故名三昧 |
| 414 | 24 | 名 | míng | name; naman | 故名三昧 |
| 415 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名三昧 |
| 416 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一念起惡法身亦隨現 |
| 417 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一念起惡法身亦隨現 |
| 418 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一念起惡法身亦隨現 |
| 419 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一念起惡法身亦隨現 |
| 420 | 24 | 起 | qǐ | to start | 一念起惡法身亦隨現 |
| 421 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一念起惡法身亦隨現 |
| 422 | 24 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一念起惡法身亦隨現 |
| 423 | 24 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一念起惡法身亦隨現 |
| 424 | 24 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一念起惡法身亦隨現 |
| 425 | 24 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一念起惡法身亦隨現 |
| 426 | 24 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一念起惡法身亦隨現 |
| 427 | 24 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一念起惡法身亦隨現 |
| 428 | 24 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一念起惡法身亦隨現 |
| 429 | 24 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一念起惡法身亦隨現 |
| 430 | 24 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一念起惡法身亦隨現 |
| 431 | 24 | 起 | qǐ | to conjecture | 一念起惡法身亦隨現 |
| 432 | 24 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一念起惡法身亦隨現 |
| 433 | 24 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一念起惡法身亦隨現 |
| 434 | 24 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 又說如日光無心普照喻 |
| 435 | 24 | 喻 | yù | Yu | 又說如日光無心普照喻 |
| 436 | 24 | 喻 | yù | to explain | 又說如日光無心普照喻 |
| 437 | 24 | 喻 | yù | to understand | 又說如日光無心普照喻 |
| 438 | 24 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 又說如日光無心普照喻 |
| 439 | 23 | 畫 | huà | painting; picture; drawing | 畫出一切境界 |
| 440 | 23 | 畫 | huà | to draw | 畫出一切境界 |
| 441 | 23 | 畫 | huà | a stroke in a Chinese character | 畫出一切境界 |
| 442 | 23 | 畫 | huà | to delineate | 畫出一切境界 |
| 443 | 23 | 畫 | huà | to plan | 畫出一切境界 |
| 444 | 23 | 畫 | huà | to sign | 畫出一切境界 |
| 445 | 23 | 畫 | huà | to stop; to terminate | 畫出一切境界 |
| 446 | 23 | 畫 | huà | Hua | 畫出一切境界 |
| 447 | 23 | 畫 | huà | painting; citra | 畫出一切境界 |
| 448 | 22 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 現萬法於自心 |
| 449 | 22 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 水外求像不可得 |
| 450 | 22 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 水外求像不可得 |
| 451 | 22 | 像 | xiàng | appearance | 水外求像不可得 |
| 452 | 22 | 像 | xiàng | for example | 水外求像不可得 |
| 453 | 22 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 水外求像不可得 |
| 454 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 455 | 21 | 何 | hé | what | 何 |
| 456 | 21 | 何 | hé | He | 何 |
| 457 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 五百種色 |
| 458 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 五百種色 |
| 459 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 五百種色 |
| 460 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 五百種色 |
| 461 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 五百種色 |
| 462 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 五百種色 |
| 463 | 21 | 種 | zhǒng | race | 五百種色 |
| 464 | 21 | 種 | zhǒng | species | 五百種色 |
| 465 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 五百種色 |
| 466 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 五百種色 |
| 467 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 五百種色 |
| 468 | 21 | 與 | yǔ | to give | 乃至與眷屬俱 |
| 469 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 乃至與眷屬俱 |
| 470 | 21 | 與 | yù | to particate in | 乃至與眷屬俱 |
| 471 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 乃至與眷屬俱 |
| 472 | 21 | 與 | yù | to help | 乃至與眷屬俱 |
| 473 | 21 | 與 | yǔ | for | 乃至與眷屬俱 |
| 474 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告善財言 |
| 475 | 20 | 告 | gào | to request | 告善財言 |
| 476 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 告善財言 |
| 477 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告善財言 |
| 478 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告善財言 |
| 479 | 20 | 告 | gào | to reach | 告善財言 |
| 480 | 20 | 告 | gào | an announcement | 告善財言 |
| 481 | 20 | 告 | gào | a party | 告善財言 |
| 482 | 20 | 告 | gào | a vacation | 告善財言 |
| 483 | 20 | 告 | gào | Gao | 告善財言 |
| 484 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 告善財言 |
| 485 | 20 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 識取心 |
| 486 | 20 | 取 | qǔ | to obtain | 識取心 |
| 487 | 20 | 取 | qǔ | to choose; to select | 識取心 |
| 488 | 20 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 識取心 |
| 489 | 20 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 識取心 |
| 490 | 20 | 取 | qǔ | to seek | 識取心 |
| 491 | 20 | 取 | qǔ | to take a bride | 識取心 |
| 492 | 20 | 取 | qǔ | Qu | 識取心 |
| 493 | 20 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 識取心 |
| 494 | 20 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生心念所行 |
| 495 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生心念所行 |
| 496 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生心念所行 |
| 497 | 20 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生心念所行 |
| 498 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生心念所行 |
| 499 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生心念所行 |
| 500 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生心念所行 |
Frequencies of all Words
Top 1143
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如文殊般泥洹經云 |
| 2 | 95 | 如 | rú | if | 如文殊般泥洹經云 |
| 3 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 如文殊般泥洹經云 |
| 4 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如文殊般泥洹經云 |
| 5 | 95 | 如 | rú | this | 如文殊般泥洹經云 |
| 6 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如文殊般泥洹經云 |
| 7 | 95 | 如 | rú | to go to | 如文殊般泥洹經云 |
| 8 | 95 | 如 | rú | to meet | 如文殊般泥洹經云 |
| 9 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如文殊般泥洹經云 |
| 10 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 如文殊般泥洹經云 |
| 11 | 95 | 如 | rú | and | 如文殊般泥洹經云 |
| 12 | 95 | 如 | rú | or | 如文殊般泥洹經云 |
| 13 | 95 | 如 | rú | but | 如文殊般泥洹經云 |
| 14 | 95 | 如 | rú | then | 如文殊般泥洹經云 |
| 15 | 95 | 如 | rú | naturally | 如文殊般泥洹經云 |
| 16 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如文殊般泥洹經云 |
| 17 | 95 | 如 | rú | you | 如文殊般泥洹經云 |
| 18 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 如文殊般泥洹經云 |
| 19 | 95 | 如 | rú | in; at | 如文殊般泥洹經云 |
| 20 | 95 | 如 | rú | Ru | 如文殊般泥洹經云 |
| 21 | 95 | 如 | rú | Thus | 如文殊般泥洹經云 |
| 22 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 如文殊般泥洹經云 |
| 23 | 95 | 如 | rú | like; iva | 如文殊般泥洹經云 |
| 24 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如文殊般泥洹經云 |
| 25 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是處胎義 |
| 26 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是處胎義 |
| 27 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是處胎義 |
| 28 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是處胎義 |
| 29 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是處胎義 |
| 30 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是處胎義 |
| 31 | 92 | 是 | shì | true | 是處胎義 |
| 32 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是處胎義 |
| 33 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是處胎義 |
| 34 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是處胎義 |
| 35 | 92 | 是 | shì | Shi | 是處胎義 |
| 36 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是處胎義 |
| 37 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是處胎義 |
| 38 | 90 | 不 | bù | not; no | 現不現 |
| 39 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 現不現 |
| 40 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 現不現 |
| 41 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 現不現 |
| 42 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 現不現 |
| 43 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 現不現 |
| 44 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 現不現 |
| 45 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 現不現 |
| 46 | 90 | 不 | bù | no; na | 現不現 |
| 47 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即時彼佛 |
| 48 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即時彼佛 |
| 49 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即時彼佛 |
| 50 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即時彼佛 |
| 51 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即時彼佛 |
| 52 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 即時彼佛 |
| 53 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即時彼佛 |
| 54 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 55 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 56 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 57 | 86 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 58 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 59 | 86 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 60 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 61 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 62 | 86 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 63 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 64 | 86 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 65 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 66 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 既同一心 |
| 67 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既同一心 |
| 68 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既同一心 |
| 69 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既同一心 |
| 70 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既同一心 |
| 71 | 85 | 心 | xīn | heart | 既同一心 |
| 72 | 85 | 心 | xīn | emotion | 既同一心 |
| 73 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 既同一心 |
| 74 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既同一心 |
| 75 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既同一心 |
| 76 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既同一心 |
| 77 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既同一心 |
| 78 | 81 | 無 | wú | no | 無所妨礙 |
| 79 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所妨礙 |
| 80 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無所妨礙 |
| 81 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無所妨礙 |
| 82 | 81 | 無 | mó | mo | 無所妨礙 |
| 83 | 81 | 無 | wú | do not | 無所妨礙 |
| 84 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所妨礙 |
| 85 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無所妨礙 |
| 86 | 81 | 無 | wú | to not have | 無所妨礙 |
| 87 | 81 | 無 | wú | um | 無所妨礙 |
| 88 | 81 | 無 | wú | Wu | 無所妨礙 |
| 89 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所妨礙 |
| 90 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無所妨礙 |
| 91 | 81 | 無 | mó | mo | 無所妨礙 |
| 92 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 93 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 94 | 78 | 之 | zhī | to go | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 95 | 78 | 之 | zhī | this; that | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 96 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 97 | 78 | 之 | zhī | it | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 98 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 99 | 78 | 之 | zhī | all | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 100 | 78 | 之 | zhī | and | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 101 | 78 | 之 | zhī | however | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 102 | 78 | 之 | zhī | if | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 103 | 78 | 之 | zhī | then | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 104 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 105 | 78 | 之 | zhī | is | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 106 | 78 | 之 | zhī | to use | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 107 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 108 | 78 | 之 | zhī | winding | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 109 | 76 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現不現 |
| 110 | 76 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現不現 |
| 111 | 76 | 現 | xiàn | at present | 現不現 |
| 112 | 76 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現不現 |
| 113 | 76 | 現 | xiàn | cash | 現不現 |
| 114 | 76 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不現 |
| 115 | 76 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現不現 |
| 116 | 76 | 現 | xiàn | the present time | 現不現 |
| 117 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 於我腹中 |
| 118 | 73 | 我 | wǒ | self | 於我腹中 |
| 119 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 於我腹中 |
| 120 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 於我腹中 |
| 121 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 於我腹中 |
| 122 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於我腹中 |
| 123 | 73 | 我 | wǒ | ga | 於我腹中 |
| 124 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 於我腹中 |
| 125 | 68 | 於 | yú | in; at | 或於一塵頓現 |
| 126 | 68 | 於 | yú | in; at | 或於一塵頓現 |
| 127 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於一塵頓現 |
| 128 | 68 | 於 | yú | to go; to | 或於一塵頓現 |
| 129 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於一塵頓現 |
| 130 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於一塵頓現 |
| 131 | 68 | 於 | yú | from | 或於一塵頓現 |
| 132 | 68 | 於 | yú | give | 或於一塵頓現 |
| 133 | 68 | 於 | yú | oppposing | 或於一塵頓現 |
| 134 | 68 | 於 | yú | and | 或於一塵頓現 |
| 135 | 68 | 於 | yú | compared to | 或於一塵頓現 |
| 136 | 68 | 於 | yú | by | 或於一塵頓現 |
| 137 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 或於一塵頓現 |
| 138 | 68 | 於 | yú | for | 或於一塵頓現 |
| 139 | 68 | 於 | yú | Yu | 或於一塵頓現 |
| 140 | 68 | 於 | wū | a crow | 或於一塵頓現 |
| 141 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 或於一塵頓現 |
| 142 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 或於一塵頓現 |
| 143 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何有 |
| 144 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何有 |
| 145 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何有 |
| 146 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何有 |
| 147 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何有 |
| 148 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何有 |
| 149 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何有 |
| 150 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何有 |
| 151 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何有 |
| 152 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何有 |
| 153 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何有 |
| 154 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 云何有 |
| 155 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 云何有 |
| 156 | 65 | 有 | yǒu | You | 云何有 |
| 157 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何有 |
| 158 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何有 |
| 159 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 究竟若虛空 |
| 160 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 究竟若虛空 |
| 161 | 63 | 若 | ruò | if | 究竟若虛空 |
| 162 | 63 | 若 | ruò | you | 究竟若虛空 |
| 163 | 63 | 若 | ruò | this; that | 究竟若虛空 |
| 164 | 63 | 若 | ruò | and; or | 究竟若虛空 |
| 165 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 究竟若虛空 |
| 166 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 究竟若虛空 |
| 167 | 63 | 若 | ruò | to choose | 究竟若虛空 |
| 168 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 究竟若虛空 |
| 169 | 63 | 若 | ruò | thus | 究竟若虛空 |
| 170 | 63 | 若 | ruò | pollia | 究竟若虛空 |
| 171 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 究竟若虛空 |
| 172 | 63 | 若 | ruò | only then | 究竟若虛空 |
| 173 | 63 | 若 | rě | ja | 究竟若虛空 |
| 174 | 63 | 若 | rě | jñā | 究竟若虛空 |
| 175 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 究竟若虛空 |
| 176 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 177 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 178 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 179 | 60 | 所 | suǒ | it | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 180 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 181 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 182 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 183 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 184 | 60 | 所 | suǒ | that which | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 185 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 186 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 187 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 188 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 189 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 190 | 59 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即法界故 |
| 191 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即法界故 |
| 192 | 59 | 即 | jí | at that time | 即法界故 |
| 193 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即法界故 |
| 194 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即法界故 |
| 195 | 59 | 即 | jí | if; but | 即法界故 |
| 196 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即法界故 |
| 197 | 59 | 即 | jí | then; following | 即法界故 |
| 198 | 59 | 即 | jí | so; just so; eva | 即法界故 |
| 199 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 悉能容受如是眾會 |
| 200 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 悉能容受如是眾會 |
| 201 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 悉能容受如是眾會 |
| 202 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉能容受如是眾會 |
| 203 | 58 | 見 | jiàn | to see | 間眾生所希見事 |
| 204 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 間眾生所希見事 |
| 205 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 間眾生所希見事 |
| 206 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 間眾生所希見事 |
| 207 | 58 | 見 | jiàn | passive marker | 間眾生所希見事 |
| 208 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 間眾生所希見事 |
| 209 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 間眾生所希見事 |
| 210 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 間眾生所希見事 |
| 211 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 間眾生所希見事 |
| 212 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 間眾生所希見事 |
| 213 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 間眾生所希見事 |
| 214 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 間眾生所希見事 |
| 215 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 間眾生所希見事 |
| 216 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 間眾生所希見事 |
| 217 | 56 | 為 | wèi | for; to | 或以三千大千世界而為一 |
| 218 | 56 | 為 | wèi | because of | 或以三千大千世界而為一 |
| 219 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或以三千大千世界而為一 |
| 220 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 或以三千大千世界而為一 |
| 221 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 或以三千大千世界而為一 |
| 222 | 56 | 為 | wéi | to do | 或以三千大千世界而為一 |
| 223 | 56 | 為 | wèi | for | 或以三千大千世界而為一 |
| 224 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 或以三千大千世界而為一 |
| 225 | 56 | 為 | wèi | to | 或以三千大千世界而為一 |
| 226 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 或以三千大千世界而為一 |
| 227 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或以三千大千世界而為一 |
| 228 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 或以三千大千世界而為一 |
| 229 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 或以三千大千世界而為一 |
| 230 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 或以三千大千世界而為一 |
| 231 | 56 | 為 | wéi | to govern | 或以三千大千世界而為一 |
| 232 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 或以三千大千世界而為一 |
| 233 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 即時彼佛 |
| 234 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 即時彼佛 |
| 235 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 即時彼佛 |
| 236 | 51 | 云 | yún | cloud | 如文殊般泥洹經云 |
| 237 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 如文殊般泥洹經云 |
| 238 | 51 | 云 | yún | Yun | 如文殊般泥洹經云 |
| 239 | 51 | 云 | yún | to say | 如文殊般泥洹經云 |
| 240 | 51 | 云 | yún | to have | 如文殊般泥洹經云 |
| 241 | 51 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如文殊般泥洹經云 |
| 242 | 51 | 云 | yún | in this way | 如文殊般泥洹經云 |
| 243 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 如文殊般泥洹經云 |
| 244 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 如文殊般泥洹經云 |
| 245 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦不迫窄 |
| 246 | 49 | 亦 | yì | but | 亦不迫窄 |
| 247 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不迫窄 |
| 248 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦不迫窄 |
| 249 | 49 | 亦 | yì | already | 亦不迫窄 |
| 250 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不迫窄 |
| 251 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦不迫窄 |
| 252 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 或於諸塵普現 |
| 253 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 或於諸塵普現 |
| 254 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 或於諸塵普現 |
| 255 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 或於諸塵普現 |
| 256 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 或於諸塵普現 |
| 257 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 或於諸塵普現 |
| 258 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 或於諸塵普現 |
| 259 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 然我此身 |
| 260 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 然我此身 |
| 261 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然我此身 |
| 262 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然我此身 |
| 263 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然我此身 |
| 264 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 間眾生所希見事 |
| 265 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 間眾生所希見事 |
| 266 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 間眾生所希見事 |
| 267 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 間眾生所希見事 |
| 268 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或以三千大千世界而為一 |
| 269 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或以三千大千世界而為一 |
| 270 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以三千大千世界而為一 |
| 271 | 47 | 以 | yǐ | according to | 或以三千大千世界而為一 |
| 272 | 47 | 以 | yǐ | because of | 或以三千大千世界而為一 |
| 273 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 或以三千大千世界而為一 |
| 274 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 或以三千大千世界而為一 |
| 275 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 或以三千大千世界而為一 |
| 276 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 或以三千大千世界而為一 |
| 277 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 或以三千大千世界而為一 |
| 278 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以三千大千世界而為一 |
| 279 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 或以三千大千世界而為一 |
| 280 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以三千大千世界而為一 |
| 281 | 47 | 以 | yǐ | very | 或以三千大千世界而為一 |
| 282 | 47 | 以 | yǐ | already | 或以三千大千世界而為一 |
| 283 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 或以三千大千世界而為一 |
| 284 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以三千大千世界而為一 |
| 285 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 或以三千大千世界而為一 |
| 286 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 或以三千大千世界而為一 |
| 287 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以三千大千世界而為一 |
| 288 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 289 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 290 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 291 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 292 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 293 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 294 | 47 | 其 | qí | will | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 295 | 47 | 其 | qí | may | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 296 | 47 | 其 | qí | if | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 297 | 47 | 其 | qí | or | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 298 | 47 | 其 | qí | Qi | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 299 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其文殊冠毘楞伽寶之所嚴飾 |
| 300 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 現者 |
| 301 | 46 | 者 | zhě | that | 現者 |
| 302 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 現者 |
| 303 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 現者 |
| 304 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 現者 |
| 305 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 現者 |
| 306 | 46 | 者 | zhuó | according to | 現者 |
| 307 | 46 | 者 | zhě | ca | 現者 |
| 308 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 成三種緣集 |
| 309 | 40 | 緣 | yuán | hem | 成三種緣集 |
| 310 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 成三種緣集 |
| 311 | 40 | 緣 | yuán | because | 成三種緣集 |
| 312 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 成三種緣集 |
| 313 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 成三種緣集 |
| 314 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 成三種緣集 |
| 315 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 成三種緣集 |
| 316 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 成三種緣集 |
| 317 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 成三種緣集 |
| 318 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 成三種緣集 |
| 319 | 39 | 中 | zhōng | middle | 彌勒閣中 |
| 320 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彌勒閣中 |
| 321 | 39 | 中 | zhōng | China | 彌勒閣中 |
| 322 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彌勒閣中 |
| 323 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 彌勒閣中 |
| 324 | 39 | 中 | zhōng | midday | 彌勒閣中 |
| 325 | 39 | 中 | zhōng | inside | 彌勒閣中 |
| 326 | 39 | 中 | zhōng | during | 彌勒閣中 |
| 327 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 彌勒閣中 |
| 328 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 彌勒閣中 |
| 329 | 39 | 中 | zhōng | half | 彌勒閣中 |
| 330 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彌勒閣中 |
| 331 | 39 | 中 | zhōng | while | 彌勒閣中 |
| 332 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彌勒閣中 |
| 333 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彌勒閣中 |
| 334 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 彌勒閣中 |
| 335 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彌勒閣中 |
| 336 | 39 | 中 | zhōng | middle | 彌勒閣中 |
| 337 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時有一比丘 |
| 338 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時有一比丘 |
| 339 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時有一比丘 |
| 340 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又念念中 |
| 341 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又念念中 |
| 342 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又念念中 |
| 343 | 38 | 又 | yòu | and | 又念念中 |
| 344 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又念念中 |
| 345 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又念念中 |
| 346 | 38 | 又 | yòu | but | 又念念中 |
| 347 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又念念中 |
| 348 | 38 | 色 | sè | color | 五百種色 |
| 349 | 38 | 色 | sè | form; matter | 五百種色 |
| 350 | 38 | 色 | shǎi | dice | 五百種色 |
| 351 | 38 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 五百種色 |
| 352 | 38 | 色 | sè | countenance | 五百種色 |
| 353 | 38 | 色 | sè | scene; sight | 五百種色 |
| 354 | 38 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 五百種色 |
| 355 | 38 | 色 | sè | kind; type | 五百種色 |
| 356 | 38 | 色 | sè | quality | 五百種色 |
| 357 | 38 | 色 | sè | to be angry | 五百種色 |
| 358 | 38 | 色 | sè | to seek; to search for | 五百種色 |
| 359 | 38 | 色 | sè | lust; sexual desire | 五百種色 |
| 360 | 38 | 色 | sè | form; rupa | 五百種色 |
| 361 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 將降神時 |
| 362 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 將降神時 |
| 363 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 將降神時 |
| 364 | 38 | 時 | shí | at that time | 將降神時 |
| 365 | 38 | 時 | shí | fashionable | 將降神時 |
| 366 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 將降神時 |
| 367 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 將降神時 |
| 368 | 38 | 時 | shí | tense | 將降神時 |
| 369 | 38 | 時 | shí | particular; special | 將降神時 |
| 370 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 將降神時 |
| 371 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 將降神時 |
| 372 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 將降神時 |
| 373 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 將降神時 |
| 374 | 38 | 時 | shí | seasonal | 將降神時 |
| 375 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 將降神時 |
| 376 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 將降神時 |
| 377 | 38 | 時 | shí | on time | 將降神時 |
| 378 | 38 | 時 | shí | this; that | 將降神時 |
| 379 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 將降神時 |
| 380 | 38 | 時 | shí | hour | 將降神時 |
| 381 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 將降神時 |
| 382 | 38 | 時 | shí | Shi | 將降神時 |
| 383 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 將降神時 |
| 384 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 將降神時 |
| 385 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 將降神時 |
| 386 | 38 | 時 | shí | then; atha | 將降神時 |
| 387 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非多處住 |
| 388 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非多處住 |
| 389 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非多處住 |
| 390 | 37 | 非 | fēi | different | 非多處住 |
| 391 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非多處住 |
| 392 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非多處住 |
| 393 | 37 | 非 | fēi | Africa | 非多處住 |
| 394 | 37 | 非 | fēi | to slander | 非多處住 |
| 395 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 非多處住 |
| 396 | 37 | 非 | fēi | must | 非多處住 |
| 397 | 37 | 非 | fēi | an error | 非多處住 |
| 398 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 非多處住 |
| 399 | 37 | 非 | fēi | evil | 非多處住 |
| 400 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非多處住 |
| 401 | 37 | 非 | fēi | not | 非多處住 |
| 402 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或以三千大千世界而為一 |
| 403 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或以三千大千世界而為一 |
| 404 | 35 | 而 | ér | you | 或以三千大千世界而為一 |
| 405 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或以三千大千世界而為一 |
| 406 | 35 | 而 | ér | right away; then | 或以三千大千世界而為一 |
| 407 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或以三千大千世界而為一 |
| 408 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或以三千大千世界而為一 |
| 409 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或以三千大千世界而為一 |
| 410 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 或以三千大千世界而為一 |
| 411 | 35 | 而 | ér | so as to | 或以三千大千世界而為一 |
| 412 | 35 | 而 | ér | only then | 或以三千大千世界而為一 |
| 413 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 或以三千大千世界而為一 |
| 414 | 35 | 而 | néng | can; able | 或以三千大千世界而為一 |
| 415 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或以三千大千世界而為一 |
| 416 | 35 | 而 | ér | me | 或以三千大千世界而為一 |
| 417 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 或以三千大千世界而為一 |
| 418 | 35 | 而 | ér | possessive | 或以三千大千世界而為一 |
| 419 | 35 | 而 | ér | and; ca | 或以三千大千世界而為一 |
| 420 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此比丘共為欲事 |
| 421 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令此比丘共為欲事 |
| 422 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此比丘共為欲事 |
| 423 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此比丘共為欲事 |
| 424 | 35 | 令 | lìng | a season | 令此比丘共為欲事 |
| 425 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此比丘共為欲事 |
| 426 | 35 | 令 | lìng | good | 令此比丘共為欲事 |
| 427 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令此比丘共為欲事 |
| 428 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此比丘共為欲事 |
| 429 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令此比丘共為欲事 |
| 430 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此比丘共為欲事 |
| 431 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令此比丘共為欲事 |
| 432 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令此比丘共為欲事 |
| 433 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此比丘共為欲事 |
| 434 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 於法平等 |
| 435 | 34 | 法 | fǎ | France | 於法平等 |
| 436 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法平等 |
| 437 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法平等 |
| 438 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法平等 |
| 439 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 於法平等 |
| 440 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 於法平等 |
| 441 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法平等 |
| 442 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 於法平等 |
| 443 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 於法平等 |
| 444 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 於法平等 |
| 445 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法平等 |
| 446 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法平等 |
| 447 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 於法平等 |
| 448 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法平等 |
| 449 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法平等 |
| 450 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法平等 |
| 451 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法平等 |
| 452 | 34 | 能 | néng | can; able | 悉能容受如是眾會 |
| 453 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能容受如是眾會 |
| 454 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能容受如是眾會 |
| 455 | 34 | 能 | néng | energy | 悉能容受如是眾會 |
| 456 | 34 | 能 | néng | function; use | 悉能容受如是眾會 |
| 457 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能容受如是眾會 |
| 458 | 34 | 能 | néng | talent | 悉能容受如是眾會 |
| 459 | 34 | 能 | néng | expert at | 悉能容受如是眾會 |
| 460 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能容受如是眾會 |
| 461 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能容受如是眾會 |
| 462 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能容受如是眾會 |
| 463 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 悉能容受如是眾會 |
| 464 | 34 | 能 | néng | even if | 悉能容受如是眾會 |
| 465 | 34 | 能 | néng | but | 悉能容受如是眾會 |
| 466 | 34 | 能 | néng | in this way | 悉能容受如是眾會 |
| 467 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能容受如是眾會 |
| 468 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能容受如是眾會 |
| 469 | 34 | 集 | jí | to gather; to collect | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 470 | 34 | 集 | jí | collected works; collection | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 471 | 34 | 集 | jí | volume; part | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 472 | 34 | 集 | jí | to stablize; to settle | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 473 | 34 | 集 | jí | used in place names | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 474 | 34 | 集 | jí | to mix; to blend | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 475 | 34 | 集 | jí | to hit the mark | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 476 | 34 | 集 | jí | to compile | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 477 | 34 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 478 | 34 | 集 | jí | to rest; to perch | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 479 | 34 | 集 | jí | a market | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 480 | 34 | 集 | jí | the origin of suffering | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 481 | 34 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 慧日永明寺主智覺禪師延壽集 |
| 482 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則橫該一切 |
| 483 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則橫該一切 |
| 484 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則橫該一切 |
| 485 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 則橫該一切 |
| 486 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則橫該一切 |
| 487 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則橫該一切 |
| 488 | 32 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界 |
| 489 | 32 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界 |
| 490 | 32 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界 |
| 491 | 32 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界 |
| 492 | 32 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界 |
| 493 | 32 | 已 | yǐ | already | 已見不忘 |
| 494 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已見不忘 |
| 495 | 32 | 已 | yǐ | from | 已見不忘 |
| 496 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已見不忘 |
| 497 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已見不忘 |
| 498 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已見不忘 |
| 499 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已見不忘 |
| 500 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已見不忘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 心 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 现 | 現 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 高城 | 103 |
|
|
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上海 | 115 | Shanghai | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 386.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染净国 | 染淨國 | 114 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |