Glossary and Vocabulary for Straight Talk on the True Mind 真心直說
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 也 | yě | ya | 曰然哉是言也 |
| 2 | 75 | 真心 | zhēnxīn | sincere; heartfelt | 真心幽微絕思絕議 |
| 3 | 75 | 真心 | zhēnxīn | true mind | 真心幽微絕思絕議 |
| 4 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切法即心自性 |
| 5 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切法即心自性 |
| 6 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切法即心自性 |
| 7 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切法即心自性 |
| 8 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切法即心自性 |
| 9 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切法即心自性 |
| 10 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切法即心自性 |
| 11 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切法即心自性 |
| 12 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切法即心自性 |
| 13 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切法即心自性 |
| 14 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切法即心自性 |
| 15 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切法即心自性 |
| 16 | 70 | 云 | yún | cloud | 曰古不云乎 |
| 17 | 70 | 云 | yún | Yunnan | 曰古不云乎 |
| 18 | 70 | 云 | yún | Yun | 曰古不云乎 |
| 19 | 70 | 云 | yún | to say | 曰古不云乎 |
| 20 | 70 | 云 | yún | to have | 曰古不云乎 |
| 21 | 70 | 云 | yún | cloud; megha | 曰古不云乎 |
| 22 | 70 | 云 | yún | to say; iti | 曰古不云乎 |
| 23 | 65 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
| 24 | 65 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
| 25 | 65 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
| 26 | 65 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
| 27 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不以為 |
| 28 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 不以為 |
| 29 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 不以為 |
| 30 | 64 | 為 | wéi | to do | 不以為 |
| 31 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 不以為 |
| 32 | 64 | 為 | wéi | to govern | 不以為 |
| 33 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 不以為 |
| 34 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 曰古不云乎 |
| 35 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不知是無計 |
| 36 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 不知是無計 |
| 37 | 60 | 無 | mó | mo | 不知是無計 |
| 38 | 60 | 無 | wú | to not have | 不知是無計 |
| 39 | 60 | 無 | wú | Wu | 不知是無計 |
| 40 | 60 | 無 | mó | mo | 不知是無計 |
| 41 | 51 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 心隨萬境轉 |
| 42 | 51 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 心隨萬境轉 |
| 43 | 51 | 境 | jìng | situation; circumstances | 心隨萬境轉 |
| 44 | 51 | 境 | jìng | degree; level | 心隨萬境轉 |
| 45 | 51 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 心隨萬境轉 |
| 46 | 51 | 境 | jìng | sphere; region | 心隨萬境轉 |
| 47 | 47 | 之 | zhī | to go | 達不疑之地 |
| 48 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 達不疑之地 |
| 49 | 47 | 之 | zhī | is | 達不疑之地 |
| 50 | 47 | 之 | zhī | to use | 達不疑之地 |
| 51 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 達不疑之地 |
| 52 | 47 | 之 | zhī | winding | 達不疑之地 |
| 53 | 44 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 曰離妄名真 |
| 54 | 44 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 曰離妄名真 |
| 55 | 44 | 妄 | wàng | arrogant | 曰離妄名真 |
| 56 | 44 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 曰離妄名真 |
| 57 | 41 | 體 | tǐ | a human or animal body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 58 | 41 | 體 | tǐ | form; style | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 59 | 41 | 體 | tǐ | a substance | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 60 | 41 | 體 | tǐ | a system | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 61 | 41 | 體 | tǐ | a font | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 62 | 41 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 63 | 41 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 64 | 41 | 體 | tī | ti | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 65 | 41 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 66 | 41 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 67 | 41 | 體 | tǐ | a genre of writing | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 68 | 41 | 體 | tǐ | body; śarīra | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 69 | 41 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 70 | 41 | 體 | tǐ | ti; essence | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 71 | 41 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 72 | 38 | 者 | zhě | ca | 不得其門而入者 |
| 73 | 36 | 於 | yú | to go; to | 豈獨無方便於法可乎 |
| 74 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈獨無方便於法可乎 |
| 75 | 36 | 於 | yú | Yu | 豈獨無方便於法可乎 |
| 76 | 36 | 於 | wū | a crow | 豈獨無方便於法可乎 |
| 77 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 八萬四千法門從此而出 |
| 78 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 八萬四千法門從此而出 |
| 79 | 34 | 而 | néng | can; able | 八萬四千法門從此而出 |
| 80 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 八萬四千法門從此而出 |
| 81 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 八萬四千法門從此而出 |
| 82 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 頭無法與人 |
| 83 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 頭無法與人 |
| 84 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 頭無法與人 |
| 85 | 33 | 人 | rén | everybody | 頭無法與人 |
| 86 | 33 | 人 | rén | adult | 頭無法與人 |
| 87 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 頭無法與人 |
| 88 | 33 | 人 | rén | an upright person | 頭無法與人 |
| 89 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 頭無法與人 |
| 90 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 宿生慶幸 |
| 91 | 29 | 生 | shēng | to live | 宿生慶幸 |
| 92 | 29 | 生 | shēng | raw | 宿生慶幸 |
| 93 | 29 | 生 | shēng | a student | 宿生慶幸 |
| 94 | 29 | 生 | shēng | life | 宿生慶幸 |
| 95 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 宿生慶幸 |
| 96 | 29 | 生 | shēng | alive | 宿生慶幸 |
| 97 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 宿生慶幸 |
| 98 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 宿生慶幸 |
| 99 | 29 | 生 | shēng | to grow | 宿生慶幸 |
| 100 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 宿生慶幸 |
| 101 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 宿生慶幸 |
| 102 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 宿生慶幸 |
| 103 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 宿生慶幸 |
| 104 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 宿生慶幸 |
| 105 | 29 | 生 | shēng | gender | 宿生慶幸 |
| 106 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 宿生慶幸 |
| 107 | 29 | 生 | shēng | to set up | 宿生慶幸 |
| 108 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 宿生慶幸 |
| 109 | 29 | 生 | shēng | a captive | 宿生慶幸 |
| 110 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 宿生慶幸 |
| 111 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 宿生慶幸 |
| 112 | 29 | 生 | shēng | unripe | 宿生慶幸 |
| 113 | 29 | 生 | shēng | nature | 宿生慶幸 |
| 114 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 宿生慶幸 |
| 115 | 29 | 生 | shēng | destiny | 宿生慶幸 |
| 116 | 29 | 生 | shēng | birth | 宿生慶幸 |
| 117 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 宿生慶幸 |
| 118 | 28 | 中 | zhōng | middle | 有相身中無相身 |
| 119 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有相身中無相身 |
| 120 | 28 | 中 | zhōng | China | 有相身中無相身 |
| 121 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有相身中無相身 |
| 122 | 28 | 中 | zhōng | midday | 有相身中無相身 |
| 123 | 28 | 中 | zhōng | inside | 有相身中無相身 |
| 124 | 28 | 中 | zhōng | during | 有相身中無相身 |
| 125 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 有相身中無相身 |
| 126 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 有相身中無相身 |
| 127 | 28 | 中 | zhōng | half | 有相身中無相身 |
| 128 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有相身中無相身 |
| 129 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有相身中無相身 |
| 130 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 有相身中無相身 |
| 131 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有相身中無相身 |
| 132 | 28 | 中 | zhōng | middle | 有相身中無相身 |
| 133 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切法即心自性 |
| 134 | 27 | 即 | jí | at that time | 一切法即心自性 |
| 135 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切法即心自性 |
| 136 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切法即心自性 |
| 137 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切法即心自性 |
| 138 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出今時故 |
| 139 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出今時故 |
| 140 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出今時故 |
| 141 | 26 | 時 | shí | fashionable | 出今時故 |
| 142 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出今時故 |
| 143 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出今時故 |
| 144 | 26 | 時 | shí | tense | 出今時故 |
| 145 | 26 | 時 | shí | particular; special | 出今時故 |
| 146 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出今時故 |
| 147 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出今時故 |
| 148 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 出今時故 |
| 149 | 26 | 時 | shí | seasonal | 出今時故 |
| 150 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 出今時故 |
| 151 | 26 | 時 | shí | hour | 出今時故 |
| 152 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出今時故 |
| 153 | 26 | 時 | shí | Shi | 出今時故 |
| 154 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 出今時故 |
| 155 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 出今時故 |
| 156 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 出今時故 |
| 157 | 26 | 知 | zhī | to know | 屬知 |
| 158 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 屬知 |
| 159 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 屬知 |
| 160 | 26 | 知 | zhī | to administer | 屬知 |
| 161 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 屬知 |
| 162 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 屬知 |
| 163 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 屬知 |
| 164 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 屬知 |
| 165 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 屬知 |
| 166 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 屬知 |
| 167 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 屬知 |
| 168 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 屬知 |
| 169 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 屬知 |
| 170 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 屬知 |
| 171 | 26 | 知 | zhī | to make known | 屬知 |
| 172 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 屬知 |
| 173 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 屬知 |
| 174 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 屬知 |
| 175 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 屬知 |
| 176 | 25 | 妄心 | wàngxīn | a deluded mind | 凡夫妄心認物 |
| 177 | 24 | 耶 | yē | ye | 豈可強是非耶 |
| 178 | 24 | 耶 | yé | ya | 豈可強是非耶 |
| 179 | 24 | 在 | zài | in; at | 法盡在一心之內 |
| 180 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 法盡在一心之內 |
| 181 | 24 | 在 | zài | to consist of | 法盡在一心之內 |
| 182 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 法盡在一心之內 |
| 183 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 法盡在一心之內 |
| 184 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大道玄曠非有非無 |
| 185 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大道玄曠非有非無 |
| 186 | 24 | 非 | fēi | different | 大道玄曠非有非無 |
| 187 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大道玄曠非有非無 |
| 188 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大道玄曠非有非無 |
| 189 | 24 | 非 | fēi | Africa | 大道玄曠非有非無 |
| 190 | 24 | 非 | fēi | to slander | 大道玄曠非有非無 |
| 191 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 大道玄曠非有非無 |
| 192 | 24 | 非 | fēi | must | 大道玄曠非有非無 |
| 193 | 24 | 非 | fēi | an error | 大道玄曠非有非無 |
| 194 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 大道玄曠非有非無 |
| 195 | 24 | 非 | fēi | evil | 大道玄曠非有非無 |
| 196 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 長養一切諸善根 |
| 197 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 長養一切諸善根 |
| 198 | 24 | 與 | yǔ | to give | 頭無法與人 |
| 199 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 頭無法與人 |
| 200 | 24 | 與 | yù | to particate in | 頭無法與人 |
| 201 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 頭無法與人 |
| 202 | 24 | 與 | yù | to help | 頭無法與人 |
| 203 | 24 | 與 | yǔ | for | 頭無法與人 |
| 204 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 命予為序以冠篇首 |
| 205 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 命予為序以冠篇首 |
| 206 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 命予為序以冠篇首 |
| 207 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 命予為序以冠篇首 |
| 208 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 命予為序以冠篇首 |
| 209 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 命予為序以冠篇首 |
| 210 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 命予為序以冠篇首 |
| 211 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 命予為序以冠篇首 |
| 212 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 命予為序以冠篇首 |
| 213 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 命予為序以冠篇首 |
| 214 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 般若無所有相無生滅相 |
| 215 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 般若無所有相無生滅相 |
| 216 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 般若無所有相無生滅相 |
| 217 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 般若無所有相無生滅相 |
| 218 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 般若無所有相無生滅相 |
| 219 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 般若無所有相無生滅相 |
| 220 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 般若無所有相無生滅相 |
| 221 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名直說者矣 |
| 222 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名直說者矣 |
| 223 | 24 | 名 | míng | rank; position | 名直說者矣 |
| 224 | 24 | 名 | míng | an excuse | 名直說者矣 |
| 225 | 24 | 名 | míng | life | 名直說者矣 |
| 226 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 名直說者矣 |
| 227 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 名直說者矣 |
| 228 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名直說者矣 |
| 229 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 名直說者矣 |
| 230 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 名直說者矣 |
| 231 | 24 | 名 | míng | moral | 名直說者矣 |
| 232 | 24 | 名 | míng | name; naman | 名直說者矣 |
| 233 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名直說者矣 |
| 234 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 轉處寔能幽 |
| 235 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 轉處寔能幽 |
| 236 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 轉處寔能幽 |
| 237 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 轉處寔能幽 |
| 238 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 轉處寔能幽 |
| 239 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 轉處寔能幽 |
| 240 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 轉處寔能幽 |
| 241 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 轉處寔能幽 |
| 242 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 轉處寔能幽 |
| 243 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 轉處寔能幽 |
| 244 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 轉處寔能幽 |
| 245 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 轉處寔能幽 |
| 246 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 轉處寔能幽 |
| 247 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 轉處寔能幽 |
| 248 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 轉處寔能幽 |
| 249 | 23 | 性 | xìng | gender | 諸佛之覺性 |
| 250 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸佛之覺性 |
| 251 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸佛之覺性 |
| 252 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸佛之覺性 |
| 253 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 諸佛之覺性 |
| 254 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 諸佛之覺性 |
| 255 | 23 | 性 | xìng | scope | 諸佛之覺性 |
| 256 | 23 | 性 | xìng | nature | 諸佛之覺性 |
| 257 | 23 | 用 | yòng | to use; to apply | 又用從體發用不離體 |
| 258 | 23 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 又用從體發用不離體 |
| 259 | 23 | 用 | yòng | to eat | 又用從體發用不離體 |
| 260 | 23 | 用 | yòng | to spend | 又用從體發用不離體 |
| 261 | 23 | 用 | yòng | expense | 又用從體發用不離體 |
| 262 | 23 | 用 | yòng | a use; usage | 又用從體發用不離體 |
| 263 | 23 | 用 | yòng | to need; must | 又用從體發用不離體 |
| 264 | 23 | 用 | yòng | useful; practical | 又用從體發用不離體 |
| 265 | 23 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 又用從體發用不離體 |
| 266 | 23 | 用 | yòng | to work (an animal) | 又用從體發用不離體 |
| 267 | 23 | 用 | yòng | to appoint | 又用從體發用不離體 |
| 268 | 23 | 用 | yòng | to administer; to manager | 又用從體發用不離體 |
| 269 | 23 | 用 | yòng | to control | 又用從體發用不離體 |
| 270 | 23 | 用 | yòng | to access | 又用從體發用不離體 |
| 271 | 23 | 用 | yòng | Yong | 又用從體發用不離體 |
| 272 | 23 | 用 | yòng | yong; function; application | 又用從體發用不離體 |
| 273 | 23 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 又用從體發用不離體 |
| 274 | 23 | 亦 | yì | Yi | 名亦眾 |
| 275 | 22 | 無心 | wúxīn | unintentional | 曰以無心法治妄心也 |
| 276 | 22 | 無心 | wúxīn | No-Mind | 曰以無心法治妄心也 |
| 277 | 22 | 無心 | wúxīn | no-mind | 曰以無心法治妄心也 |
| 278 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信 |
| 279 | 21 | 信 | xìn | a letter | 信 |
| 280 | 21 | 信 | xìn | evidence | 信 |
| 281 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
| 282 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信 |
| 283 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信 |
| 284 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 信 |
| 285 | 21 | 信 | xìn | a gift | 信 |
| 286 | 21 | 信 | xìn | credit | 信 |
| 287 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信 |
| 288 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 信 |
| 289 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 信 |
| 290 | 21 | 信 | xìn | Faith | 信 |
| 291 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 信 |
| 292 | 21 | 其 | qí | Qi | 無足以發明其深奧 |
| 293 | 21 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 上無生路 |
| 294 | 21 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 上無生路 |
| 295 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 信之則三世菩薩同學 |
| 296 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 信之則三世菩薩同學 |
| 297 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 信之則三世菩薩同學 |
| 298 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 信之則三世菩薩同學 |
| 299 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 信之則三世菩薩同學 |
| 300 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 信之則三世菩薩同學 |
| 301 | 21 | 則 | zé | to do | 信之則三世菩薩同學 |
| 302 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 信之則三世菩薩同學 |
| 303 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 豈獨無方便於法可乎 |
| 304 | 20 | 法 | fǎ | France | 豈獨無方便於法可乎 |
| 305 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 豈獨無方便於法可乎 |
| 306 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 豈獨無方便於法可乎 |
| 307 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 豈獨無方便於法可乎 |
| 308 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 豈獨無方便於法可乎 |
| 309 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 豈獨無方便於法可乎 |
| 310 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 豈獨無方便於法可乎 |
| 311 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 豈獨無方便於法可乎 |
| 312 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 豈獨無方便於法可乎 |
| 313 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 豈獨無方便於法可乎 |
| 314 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 豈獨無方便於法可乎 |
| 315 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 豈獨無方便於法可乎 |
| 316 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 豈獨無方便於法可乎 |
| 317 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 豈獨無方便於法可乎 |
| 318 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 豈獨無方便於法可乎 |
| 319 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 豈獨無方便於法可乎 |
| 320 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 豈獨無方便於法可乎 |
| 321 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得遇斯文 |
| 322 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得遇斯文 |
| 323 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得遇斯文 |
| 324 | 20 | 得 | dé | de | 得遇斯文 |
| 325 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得遇斯文 |
| 326 | 20 | 得 | dé | to result in | 得遇斯文 |
| 327 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得遇斯文 |
| 328 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得遇斯文 |
| 329 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得遇斯文 |
| 330 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得遇斯文 |
| 331 | 20 | 得 | dé | to contract | 得遇斯文 |
| 332 | 20 | 得 | dé | to hear | 得遇斯文 |
| 333 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得遇斯文 |
| 334 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得遇斯文 |
| 335 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得遇斯文 |
| 336 | 19 | 死 | sǐ | to die | 諸生死 |
| 337 | 19 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 諸生死 |
| 338 | 19 | 死 | sǐ | dead | 諸生死 |
| 339 | 19 | 死 | sǐ | death | 諸生死 |
| 340 | 19 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 諸生死 |
| 341 | 19 | 死 | sǐ | lost; severed | 諸生死 |
| 342 | 19 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 諸生死 |
| 343 | 19 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 諸生死 |
| 344 | 19 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 諸生死 |
| 345 | 19 | 死 | sǐ | damned | 諸生死 |
| 346 | 19 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 諸生死 |
| 347 | 19 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 曰妙高頂上從來不 |
| 348 | 19 | 妙 | miào | clever | 曰妙高頂上從來不 |
| 349 | 19 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 曰妙高頂上從來不 |
| 350 | 19 | 妙 | miào | fine; delicate | 曰妙高頂上從來不 |
| 351 | 19 | 妙 | miào | young | 曰妙高頂上從來不 |
| 352 | 19 | 妙 | miào | interesting | 曰妙高頂上從來不 |
| 353 | 19 | 妙 | miào | profound reasoning | 曰妙高頂上從來不 |
| 354 | 19 | 妙 | miào | Miao | 曰妙高頂上從來不 |
| 355 | 19 | 妙 | miào | Wonderful | 曰妙高頂上從來不 |
| 356 | 19 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 曰妙高頂上從來不 |
| 357 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 必為諸佛之所授記 |
| 358 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 必為諸佛之所授記 |
| 359 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 必為諸佛之所授記 |
| 360 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 必為諸佛之所授記 |
| 361 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 必為諸佛之所授記 |
| 362 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 必為諸佛之所授記 |
| 363 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 必為諸佛之所授記 |
| 364 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何更立語言哉 |
| 365 | 18 | 何 | hé | what | 何更立語言哉 |
| 366 | 18 | 何 | hé | He | 何更立語言哉 |
| 367 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今不惜眉毛 |
| 368 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今不惜眉毛 |
| 369 | 17 | 今 | jīn | modern | 今不惜眉毛 |
| 370 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今不惜眉毛 |
| 371 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又唯識云 |
| 372 | 17 | 但 | dàn | Dan | 但出一言之擬比 |
| 373 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 昔聞馬鳴造起 |
| 374 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 昔聞馬鳴造起 |
| 375 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 昔聞馬鳴造起 |
| 376 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 昔聞馬鳴造起 |
| 377 | 17 | 起 | qǐ | to start | 昔聞馬鳴造起 |
| 378 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 昔聞馬鳴造起 |
| 379 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 昔聞馬鳴造起 |
| 380 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 昔聞馬鳴造起 |
| 381 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 昔聞馬鳴造起 |
| 382 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 昔聞馬鳴造起 |
| 383 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 昔聞馬鳴造起 |
| 384 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 昔聞馬鳴造起 |
| 385 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 昔聞馬鳴造起 |
| 386 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 昔聞馬鳴造起 |
| 387 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 昔聞馬鳴造起 |
| 388 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 昔聞馬鳴造起 |
| 389 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 昔聞馬鳴造起 |
| 390 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 昔聞馬鳴造起 |
| 391 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 信為道源功德母 |
| 392 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 信為道源功德母 |
| 393 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 信為道源功德母 |
| 394 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 信為道源功德母 |
| 395 | 16 | 息 | xī | interest | 真心息妄 |
| 396 | 16 | 息 | xī | news | 真心息妄 |
| 397 | 16 | 息 | xī | breath | 真心息妄 |
| 398 | 16 | 息 | xī | rest | 真心息妄 |
| 399 | 16 | 息 | xī | to put stop to; to end; to cease | 真心息妄 |
| 400 | 16 | 息 | xī | to multiply; to increase | 真心息妄 |
| 401 | 16 | 息 | xī | one's children | 真心息妄 |
| 402 | 16 | 息 | xī | fat meat; fat | 真心息妄 |
| 403 | 16 | 息 | xī | Xi | 真心息妄 |
| 404 | 16 | 息 | xī | to breathe | 真心息妄 |
| 405 | 16 | 息 | xī | rest; śama | 真心息妄 |
| 406 | 16 | 息 | xī | to calm oneself | 真心息妄 |
| 407 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 信十善為妙因 |
| 408 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 信十善為妙因 |
| 409 | 16 | 因 | yīn | to follow | 信十善為妙因 |
| 410 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 信十善為妙因 |
| 411 | 16 | 因 | yīn | via; through | 信十善為妙因 |
| 412 | 16 | 因 | yīn | to continue | 信十善為妙因 |
| 413 | 16 | 因 | yīn | to receive | 信十善為妙因 |
| 414 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 信十善為妙因 |
| 415 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 信十善為妙因 |
| 416 | 16 | 因 | yīn | to be like | 信十善為妙因 |
| 417 | 16 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 信十善為妙因 |
| 418 | 16 | 因 | yīn | cause; hetu | 信十善為妙因 |
| 419 | 16 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 420 | 16 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 421 | 16 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 422 | 16 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 423 | 16 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 424 | 16 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 425 | 16 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 426 | 16 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 427 | 16 | 祖 | zǔ | be familiar with | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 428 | 16 | 祖 | zǔ | Zu | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 429 | 16 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 然則諸祖出世無益群生耶 |
| 430 | 16 | 一 | yī | one | 一大 |
| 431 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一大 |
| 432 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一大 |
| 433 | 16 | 一 | yī | first | 一大 |
| 434 | 16 | 一 | yī | the same | 一大 |
| 435 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一大 |
| 436 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一大 |
| 437 | 16 | 一 | yī | Yi | 一大 |
| 438 | 16 | 一 | yī | other | 一大 |
| 439 | 16 | 一 | yī | to unify | 一大 |
| 440 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一大 |
| 441 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一大 |
| 442 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一大 |
| 443 | 15 | 妙用 | miào yòng | skillful use; magical use | 真心妙用 |
| 444 | 15 | 妙用 | miào yòng | Miao Yong | 真心妙用 |
| 445 | 15 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 生死無際 |
| 446 | 15 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 生死無際 |
| 447 | 15 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 生死無際 |
| 448 | 15 | 乃 | nǎi | to be | 乃一切世界生發之根源 |
| 449 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知信解相兼得入道疾 |
| 450 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知信解相兼得入道疾 |
| 451 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知信解相兼得入道疾 |
| 452 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知信解相兼得入道疾 |
| 453 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知信解相兼得入道疾 |
| 454 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知信解相兼得入道疾 |
| 455 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知信解相兼得入道疾 |
| 456 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 知信解相兼得入道疾 |
| 457 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 知信解相兼得入道疾 |
| 458 | 15 | 相 | xiāng | to express | 知信解相兼得入道疾 |
| 459 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 知信解相兼得入道疾 |
| 460 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 知信解相兼得入道疾 |
| 461 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知信解相兼得入道疾 |
| 462 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知信解相兼得入道疾 |
| 463 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 知信解相兼得入道疾 |
| 464 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 知信解相兼得入道疾 |
| 465 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 知信解相兼得入道疾 |
| 466 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知信解相兼得入道疾 |
| 467 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知信解相兼得入道疾 |
| 468 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知信解相兼得入道疾 |
| 469 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 知信解相兼得入道疾 |
| 470 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 知信解相兼得入道疾 |
| 471 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知信解相兼得入道疾 |
| 472 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知信解相兼得入道疾 |
| 473 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知信解相兼得入道疾 |
| 474 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知信解相兼得入道疾 |
| 475 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知信解相兼得入道疾 |
| 476 | 14 | 功夫 | gōngfu | skill; art | 做無心功夫類各不同 |
| 477 | 14 | 功夫 | gōngfu | kungfu | 做無心功夫類各不同 |
| 478 | 14 | 功夫 | gōngfu | time | 做無心功夫類各不同 |
| 479 | 14 | 功夫 | gōngfu | time spent; labor | 做無心功夫類各不同 |
| 480 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 名直說者矣 |
| 481 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 名直說者矣 |
| 482 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 名直說者矣 |
| 483 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 名直說者矣 |
| 484 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 名直說者矣 |
| 485 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 名直說者矣 |
| 486 | 14 | 說 | shuō | allocution | 名直說者矣 |
| 487 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 名直說者矣 |
| 488 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 名直說者矣 |
| 489 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 名直說者矣 |
| 490 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 名直說者矣 |
| 491 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 名直說者矣 |
| 492 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 只要眾生自見本性 |
| 493 | 14 | 自 | zì | Zi | 只要眾生自見本性 |
| 494 | 14 | 自 | zì | a nose | 只要眾生自見本性 |
| 495 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 只要眾生自見本性 |
| 496 | 14 | 自 | zì | origin | 只要眾生自見本性 |
| 497 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 只要眾生自見本性 |
| 498 | 14 | 自 | zì | to be | 只要眾生自見本性 |
| 499 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 只要眾生自見本性 |
| 500 | 13 | 做功夫 | zuògōngfū | to practice (work skills) | 謂做功夫時 |
Frequencies of all Words
Top 1106
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 也 | yě | also; too | 曰然哉是言也 |
| 2 | 100 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 曰然哉是言也 |
| 3 | 100 | 也 | yě | either | 曰然哉是言也 |
| 4 | 100 | 也 | yě | even | 曰然哉是言也 |
| 5 | 100 | 也 | yě | used to soften the tone | 曰然哉是言也 |
| 6 | 100 | 也 | yě | used for emphasis | 曰然哉是言也 |
| 7 | 100 | 也 | yě | used to mark contrast | 曰然哉是言也 |
| 8 | 100 | 也 | yě | used to mark compromise | 曰然哉是言也 |
| 9 | 100 | 也 | yě | ya | 曰然哉是言也 |
| 10 | 88 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 11 | 88 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 12 | 88 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 13 | 88 | 故 | gù | to die | 故 |
| 14 | 88 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 15 | 88 | 故 | gù | original | 故 |
| 16 | 88 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 17 | 88 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 18 | 88 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 19 | 88 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 20 | 88 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 21 | 88 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 22 | 75 | 真心 | zhēnxīn | sincere; heartfelt | 真心幽微絕思絕議 |
| 23 | 75 | 真心 | zhēnxīn | true mind | 真心幽微絕思絕議 |
| 24 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切法即心自性 |
| 25 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切法即心自性 |
| 26 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切法即心自性 |
| 27 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切法即心自性 |
| 28 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切法即心自性 |
| 29 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切法即心自性 |
| 30 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切法即心自性 |
| 31 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切法即心自性 |
| 32 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切法即心自性 |
| 33 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切法即心自性 |
| 34 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切法即心自性 |
| 35 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切法即心自性 |
| 36 | 70 | 云 | yún | cloud | 曰古不云乎 |
| 37 | 70 | 云 | yún | Yunnan | 曰古不云乎 |
| 38 | 70 | 云 | yún | Yun | 曰古不云乎 |
| 39 | 70 | 云 | yún | to say | 曰古不云乎 |
| 40 | 70 | 云 | yún | to have | 曰古不云乎 |
| 41 | 70 | 云 | yún | a particle with no meaning | 曰古不云乎 |
| 42 | 70 | 云 | yún | in this way | 曰古不云乎 |
| 43 | 70 | 云 | yún | cloud; megha | 曰古不云乎 |
| 44 | 70 | 云 | yún | to say; iti | 曰古不云乎 |
| 45 | 65 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
| 46 | 65 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
| 47 | 65 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
| 48 | 65 | 曰 | yuē | particle without meaning | 或曰 |
| 49 | 65 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
| 50 | 64 | 為 | wèi | for; to | 不以為 |
| 51 | 64 | 為 | wèi | because of | 不以為 |
| 52 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不以為 |
| 53 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 不以為 |
| 54 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 不以為 |
| 55 | 64 | 為 | wéi | to do | 不以為 |
| 56 | 64 | 為 | wèi | for | 不以為 |
| 57 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 不以為 |
| 58 | 64 | 為 | wèi | to | 不以為 |
| 59 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 不以為 |
| 60 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不以為 |
| 61 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 不以為 |
| 62 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 不以為 |
| 63 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 不以為 |
| 64 | 64 | 為 | wéi | to govern | 不以為 |
| 65 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 不以為 |
| 66 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 祖門之信與教門信有何 |
| 67 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 祖門之信與教門信有何 |
| 68 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 祖門之信與教門信有何 |
| 69 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 祖門之信與教門信有何 |
| 70 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 祖門之信與教門信有何 |
| 71 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 祖門之信與教門信有何 |
| 72 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 祖門之信與教門信有何 |
| 73 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 祖門之信與教門信有何 |
| 74 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 祖門之信與教門信有何 |
| 75 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 祖門之信與教門信有何 |
| 76 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 祖門之信與教門信有何 |
| 77 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 祖門之信與教門信有何 |
| 78 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 祖門之信與教門信有何 |
| 79 | 63 | 有 | yǒu | You | 祖門之信與教門信有何 |
| 80 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 祖門之信與教門信有何 |
| 81 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 祖門之信與教門信有何 |
| 82 | 61 | 不 | bù | not; no | 曰古不云乎 |
| 83 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 曰古不云乎 |
| 84 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 曰古不云乎 |
| 85 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 曰古不云乎 |
| 86 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 曰古不云乎 |
| 87 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 曰古不云乎 |
| 88 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 曰古不云乎 |
| 89 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 曰古不云乎 |
| 90 | 61 | 不 | bù | no; na | 曰古不云乎 |
| 91 | 60 | 無 | wú | no | 不知是無計 |
| 92 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不知是無計 |
| 93 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 不知是無計 |
| 94 | 60 | 無 | wú | has not yet | 不知是無計 |
| 95 | 60 | 無 | mó | mo | 不知是無計 |
| 96 | 60 | 無 | wú | do not | 不知是無計 |
| 97 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 不知是無計 |
| 98 | 60 | 無 | wú | regardless of | 不知是無計 |
| 99 | 60 | 無 | wú | to not have | 不知是無計 |
| 100 | 60 | 無 | wú | um | 不知是無計 |
| 101 | 60 | 無 | wú | Wu | 不知是無計 |
| 102 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不知是無計 |
| 103 | 60 | 無 | wú | not; non- | 不知是無計 |
| 104 | 60 | 無 | mó | mo | 不知是無計 |
| 105 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是妄想 |
| 106 | 57 | 是 | shì | is exactly | 知是妄想 |
| 107 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是妄想 |
| 108 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 知是妄想 |
| 109 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 知是妄想 |
| 110 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是妄想 |
| 111 | 57 | 是 | shì | true | 知是妄想 |
| 112 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 知是妄想 |
| 113 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是妄想 |
| 114 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是妄想 |
| 115 | 57 | 是 | shì | Shi | 知是妄想 |
| 116 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 知是妄想 |
| 117 | 57 | 是 | shì | this; idam | 知是妄想 |
| 118 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 悟此心者 |
| 119 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 悟此心者 |
| 120 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 悟此心者 |
| 121 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 悟此心者 |
| 122 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 悟此心者 |
| 123 | 51 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 心隨萬境轉 |
| 124 | 51 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 心隨萬境轉 |
| 125 | 51 | 境 | jìng | situation; circumstances | 心隨萬境轉 |
| 126 | 51 | 境 | jìng | degree; level | 心隨萬境轉 |
| 127 | 51 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 心隨萬境轉 |
| 128 | 51 | 境 | jìng | sphere; region | 心隨萬境轉 |
| 129 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 達不疑之地 |
| 130 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 達不疑之地 |
| 131 | 47 | 之 | zhī | to go | 達不疑之地 |
| 132 | 47 | 之 | zhī | this; that | 達不疑之地 |
| 133 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 達不疑之地 |
| 134 | 47 | 之 | zhī | it | 達不疑之地 |
| 135 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 達不疑之地 |
| 136 | 47 | 之 | zhī | all | 達不疑之地 |
| 137 | 47 | 之 | zhī | and | 達不疑之地 |
| 138 | 47 | 之 | zhī | however | 達不疑之地 |
| 139 | 47 | 之 | zhī | if | 達不疑之地 |
| 140 | 47 | 之 | zhī | then | 達不疑之地 |
| 141 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 達不疑之地 |
| 142 | 47 | 之 | zhī | is | 達不疑之地 |
| 143 | 47 | 之 | zhī | to use | 達不疑之地 |
| 144 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 達不疑之地 |
| 145 | 47 | 之 | zhī | winding | 達不疑之地 |
| 146 | 44 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 曰離妄名真 |
| 147 | 44 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 曰離妄名真 |
| 148 | 44 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 曰離妄名真 |
| 149 | 44 | 妄 | wàng | arrogant | 曰離妄名真 |
| 150 | 44 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 曰離妄名真 |
| 151 | 41 | 體 | tǐ | a human or animal body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 152 | 41 | 體 | tǐ | form; style | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 153 | 41 | 體 | tǐ | a substance | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 154 | 41 | 體 | tǐ | a system | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 155 | 41 | 體 | tǐ | a font | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 156 | 41 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 157 | 41 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 158 | 41 | 體 | tī | ti | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 159 | 41 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 160 | 41 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 161 | 41 | 體 | tǐ | a genre of writing | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 162 | 41 | 體 | tǐ | body; śarīra | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 163 | 41 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 164 | 41 | 體 | tǐ | ti; essence | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 165 | 41 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 涅槃妙體箇箇圓成 |
| 166 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不得其門而入者 |
| 167 | 38 | 者 | zhě | that | 不得其門而入者 |
| 168 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不得其門而入者 |
| 169 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不得其門而入者 |
| 170 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不得其門而入者 |
| 171 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不得其門而入者 |
| 172 | 38 | 者 | zhuó | according to | 不得其門而入者 |
| 173 | 38 | 者 | zhě | ca | 不得其門而入者 |
| 174 | 36 | 於 | yú | in; at | 豈獨無方便於法可乎 |
| 175 | 36 | 於 | yú | in; at | 豈獨無方便於法可乎 |
| 176 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 豈獨無方便於法可乎 |
| 177 | 36 | 於 | yú | to go; to | 豈獨無方便於法可乎 |
| 178 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 豈獨無方便於法可乎 |
| 179 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 豈獨無方便於法可乎 |
| 180 | 36 | 於 | yú | from | 豈獨無方便於法可乎 |
| 181 | 36 | 於 | yú | give | 豈獨無方便於法可乎 |
| 182 | 36 | 於 | yú | oppposing | 豈獨無方便於法可乎 |
| 183 | 36 | 於 | yú | and | 豈獨無方便於法可乎 |
| 184 | 36 | 於 | yú | compared to | 豈獨無方便於法可乎 |
| 185 | 36 | 於 | yú | by | 豈獨無方便於法可乎 |
| 186 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 豈獨無方便於法可乎 |
| 187 | 36 | 於 | yú | for | 豈獨無方便於法可乎 |
| 188 | 36 | 於 | yú | Yu | 豈獨無方便於法可乎 |
| 189 | 36 | 於 | wū | a crow | 豈獨無方便於法可乎 |
| 190 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 豈獨無方便於法可乎 |
| 191 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 豈獨無方便於法可乎 |
| 192 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真 |
| 193 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若真 |
| 194 | 35 | 若 | ruò | if | 若真 |
| 195 | 35 | 若 | ruò | you | 若真 |
| 196 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若真 |
| 197 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若真 |
| 198 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真 |
| 199 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若真 |
| 200 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若真 |
| 201 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真 |
| 202 | 35 | 若 | ruò | thus | 若真 |
| 203 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若真 |
| 204 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若真 |
| 205 | 35 | 若 | ruò | only then | 若真 |
| 206 | 35 | 若 | rě | ja | 若真 |
| 207 | 35 | 若 | rě | jñā | 若真 |
| 208 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若真 |
| 209 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 八萬四千法門從此而出 |
| 210 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 八萬四千法門從此而出 |
| 211 | 34 | 而 | ér | you | 八萬四千法門從此而出 |
| 212 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 八萬四千法門從此而出 |
| 213 | 34 | 而 | ér | right away; then | 八萬四千法門從此而出 |
| 214 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 八萬四千法門從此而出 |
| 215 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 八萬四千法門從此而出 |
| 216 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 八萬四千法門從此而出 |
| 217 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 八萬四千法門從此而出 |
| 218 | 34 | 而 | ér | so as to | 八萬四千法門從此而出 |
| 219 | 34 | 而 | ér | only then | 八萬四千法門從此而出 |
| 220 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 八萬四千法門從此而出 |
| 221 | 34 | 而 | néng | can; able | 八萬四千法門從此而出 |
| 222 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 八萬四千法門從此而出 |
| 223 | 34 | 而 | ér | me | 八萬四千法門從此而出 |
| 224 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 八萬四千法門從此而出 |
| 225 | 34 | 而 | ér | possessive | 八萬四千法門從此而出 |
| 226 | 34 | 而 | ér | and; ca | 八萬四千法門從此而出 |
| 227 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 頭無法與人 |
| 228 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 頭無法與人 |
| 229 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 頭無法與人 |
| 230 | 33 | 人 | rén | everybody | 頭無法與人 |
| 231 | 33 | 人 | rén | adult | 頭無法與人 |
| 232 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 頭無法與人 |
| 233 | 33 | 人 | rén | an upright person | 頭無法與人 |
| 234 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 頭無法與人 |
| 235 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或曰 |
| 236 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或曰 |
| 237 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或曰 |
| 238 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或曰 |
| 239 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或曰 |
| 240 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 宿生慶幸 |
| 241 | 29 | 生 | shēng | to live | 宿生慶幸 |
| 242 | 29 | 生 | shēng | raw | 宿生慶幸 |
| 243 | 29 | 生 | shēng | a student | 宿生慶幸 |
| 244 | 29 | 生 | shēng | life | 宿生慶幸 |
| 245 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 宿生慶幸 |
| 246 | 29 | 生 | shēng | alive | 宿生慶幸 |
| 247 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 宿生慶幸 |
| 248 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 宿生慶幸 |
| 249 | 29 | 生 | shēng | to grow | 宿生慶幸 |
| 250 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 宿生慶幸 |
| 251 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 宿生慶幸 |
| 252 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 宿生慶幸 |
| 253 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 宿生慶幸 |
| 254 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 宿生慶幸 |
| 255 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 宿生慶幸 |
| 256 | 29 | 生 | shēng | gender | 宿生慶幸 |
| 257 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 宿生慶幸 |
| 258 | 29 | 生 | shēng | to set up | 宿生慶幸 |
| 259 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 宿生慶幸 |
| 260 | 29 | 生 | shēng | a captive | 宿生慶幸 |
| 261 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 宿生慶幸 |
| 262 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 宿生慶幸 |
| 263 | 29 | 生 | shēng | unripe | 宿生慶幸 |
| 264 | 29 | 生 | shēng | nature | 宿生慶幸 |
| 265 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 宿生慶幸 |
| 266 | 29 | 生 | shēng | destiny | 宿生慶幸 |
| 267 | 29 | 生 | shēng | birth | 宿生慶幸 |
| 268 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 宿生慶幸 |
| 269 | 28 | 中 | zhōng | middle | 有相身中無相身 |
| 270 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有相身中無相身 |
| 271 | 28 | 中 | zhōng | China | 有相身中無相身 |
| 272 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有相身中無相身 |
| 273 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 有相身中無相身 |
| 274 | 28 | 中 | zhōng | midday | 有相身中無相身 |
| 275 | 28 | 中 | zhōng | inside | 有相身中無相身 |
| 276 | 28 | 中 | zhōng | during | 有相身中無相身 |
| 277 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 有相身中無相身 |
| 278 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 有相身中無相身 |
| 279 | 28 | 中 | zhōng | half | 有相身中無相身 |
| 280 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有相身中無相身 |
| 281 | 28 | 中 | zhōng | while | 有相身中無相身 |
| 282 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有相身中無相身 |
| 283 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有相身中無相身 |
| 284 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 有相身中無相身 |
| 285 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有相身中無相身 |
| 286 | 28 | 中 | zhōng | middle | 有相身中無相身 |
| 287 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一切法即心自性 |
| 288 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切法即心自性 |
| 289 | 27 | 即 | jí | at that time | 一切法即心自性 |
| 290 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切法即心自性 |
| 291 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切法即心自性 |
| 292 | 27 | 即 | jí | if; but | 一切法即心自性 |
| 293 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切法即心自性 |
| 294 | 27 | 即 | jí | then; following | 一切法即心自性 |
| 295 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 一切法即心自性 |
| 296 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出今時故 |
| 297 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出今時故 |
| 298 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出今時故 |
| 299 | 26 | 時 | shí | at that time | 出今時故 |
| 300 | 26 | 時 | shí | fashionable | 出今時故 |
| 301 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出今時故 |
| 302 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出今時故 |
| 303 | 26 | 時 | shí | tense | 出今時故 |
| 304 | 26 | 時 | shí | particular; special | 出今時故 |
| 305 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出今時故 |
| 306 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 出今時故 |
| 307 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出今時故 |
| 308 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 出今時故 |
| 309 | 26 | 時 | shí | seasonal | 出今時故 |
| 310 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 出今時故 |
| 311 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 出今時故 |
| 312 | 26 | 時 | shí | on time | 出今時故 |
| 313 | 26 | 時 | shí | this; that | 出今時故 |
| 314 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 出今時故 |
| 315 | 26 | 時 | shí | hour | 出今時故 |
| 316 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出今時故 |
| 317 | 26 | 時 | shí | Shi | 出今時故 |
| 318 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 出今時故 |
| 319 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 出今時故 |
| 320 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 出今時故 |
| 321 | 26 | 時 | shí | then; atha | 出今時故 |
| 322 | 26 | 知 | zhī | to know | 屬知 |
| 323 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 屬知 |
| 324 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 屬知 |
| 325 | 26 | 知 | zhī | to administer | 屬知 |
| 326 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 屬知 |
| 327 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 屬知 |
| 328 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 屬知 |
| 329 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 屬知 |
| 330 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 屬知 |
| 331 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 屬知 |
| 332 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 屬知 |
| 333 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 屬知 |
| 334 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 屬知 |
| 335 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 屬知 |
| 336 | 26 | 知 | zhī | to make known | 屬知 |
| 337 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 屬知 |
| 338 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 屬知 |
| 339 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 屬知 |
| 340 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 屬知 |
| 341 | 25 | 妄心 | wàngxīn | a deluded mind | 凡夫妄心認物 |
| 342 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 豈可強是非耶 |
| 343 | 24 | 耶 | yē | ye | 豈可強是非耶 |
| 344 | 24 | 耶 | yé | ya | 豈可強是非耶 |
| 345 | 24 | 在 | zài | in; at | 法盡在一心之內 |
| 346 | 24 | 在 | zài | at | 法盡在一心之內 |
| 347 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 法盡在一心之內 |
| 348 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 法盡在一心之內 |
| 349 | 24 | 在 | zài | to consist of | 法盡在一心之內 |
| 350 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 法盡在一心之內 |
| 351 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 法盡在一心之內 |
| 352 | 24 | 非 | fēi | not; non-; un- | 大道玄曠非有非無 |
| 353 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大道玄曠非有非無 |
| 354 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大道玄曠非有非無 |
| 355 | 24 | 非 | fēi | different | 大道玄曠非有非無 |
| 356 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大道玄曠非有非無 |
| 357 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大道玄曠非有非無 |
| 358 | 24 | 非 | fēi | Africa | 大道玄曠非有非無 |
| 359 | 24 | 非 | fēi | to slander | 大道玄曠非有非無 |
| 360 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 大道玄曠非有非無 |
| 361 | 24 | 非 | fēi | must | 大道玄曠非有非無 |
| 362 | 24 | 非 | fēi | an error | 大道玄曠非有非無 |
| 363 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 大道玄曠非有非無 |
| 364 | 24 | 非 | fēi | evil | 大道玄曠非有非無 |
| 365 | 24 | 非 | fēi | besides; except; unless | 大道玄曠非有非無 |
| 366 | 24 | 非 | fēi | not | 大道玄曠非有非無 |
| 367 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 長養一切諸善根 |
| 368 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 長養一切諸善根 |
| 369 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 長養一切諸善根 |
| 370 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 長養一切諸善根 |
| 371 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 長養一切諸善根 |
| 372 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 長養一切諸善根 |
| 373 | 24 | 與 | yǔ | and | 頭無法與人 |
| 374 | 24 | 與 | yǔ | to give | 頭無法與人 |
| 375 | 24 | 與 | yǔ | together with | 頭無法與人 |
| 376 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 頭無法與人 |
| 377 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 頭無法與人 |
| 378 | 24 | 與 | yù | to particate in | 頭無法與人 |
| 379 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 頭無法與人 |
| 380 | 24 | 與 | yù | to help | 頭無法與人 |
| 381 | 24 | 與 | yǔ | for | 頭無法與人 |
| 382 | 24 | 與 | yǔ | and; ca | 頭無法與人 |
| 383 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 命予為序以冠篇首 |
| 384 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 命予為序以冠篇首 |
| 385 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 命予為序以冠篇首 |
| 386 | 24 | 以 | yǐ | according to | 命予為序以冠篇首 |
| 387 | 24 | 以 | yǐ | because of | 命予為序以冠篇首 |
| 388 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 命予為序以冠篇首 |
| 389 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 命予為序以冠篇首 |
| 390 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 命予為序以冠篇首 |
| 391 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 命予為序以冠篇首 |
| 392 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 命予為序以冠篇首 |
| 393 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 命予為序以冠篇首 |
| 394 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 命予為序以冠篇首 |
| 395 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 命予為序以冠篇首 |
| 396 | 24 | 以 | yǐ | very | 命予為序以冠篇首 |
| 397 | 24 | 以 | yǐ | already | 命予為序以冠篇首 |
| 398 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 命予為序以冠篇首 |
| 399 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 命予為序以冠篇首 |
| 400 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 命予為序以冠篇首 |
| 401 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 命予為序以冠篇首 |
| 402 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 命予為序以冠篇首 |
| 403 | 24 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 般若無所有相無生滅相 |
| 404 | 24 | 滅 | miè | to submerge | 般若無所有相無生滅相 |
| 405 | 24 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 般若無所有相無生滅相 |
| 406 | 24 | 滅 | miè | to eliminate | 般若無所有相無生滅相 |
| 407 | 24 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 般若無所有相無生滅相 |
| 408 | 24 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 般若無所有相無生滅相 |
| 409 | 24 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 般若無所有相無生滅相 |
| 410 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 名直說者矣 |
| 411 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名直說者矣 |
| 412 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名直說者矣 |
| 413 | 24 | 名 | míng | rank; position | 名直說者矣 |
| 414 | 24 | 名 | míng | an excuse | 名直說者矣 |
| 415 | 24 | 名 | míng | life | 名直說者矣 |
| 416 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 名直說者矣 |
| 417 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 名直說者矣 |
| 418 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名直說者矣 |
| 419 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 名直說者矣 |
| 420 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 名直說者矣 |
| 421 | 24 | 名 | míng | moral | 名直說者矣 |
| 422 | 24 | 名 | míng | name; naman | 名直說者矣 |
| 423 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名直說者矣 |
| 424 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 轉處寔能幽 |
| 425 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 轉處寔能幽 |
| 426 | 23 | 處 | chù | location | 轉處寔能幽 |
| 427 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 轉處寔能幽 |
| 428 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 轉處寔能幽 |
| 429 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 轉處寔能幽 |
| 430 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 轉處寔能幽 |
| 431 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 轉處寔能幽 |
| 432 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 轉處寔能幽 |
| 433 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 轉處寔能幽 |
| 434 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 轉處寔能幽 |
| 435 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 轉處寔能幽 |
| 436 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 轉處寔能幽 |
| 437 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 轉處寔能幽 |
| 438 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 轉處寔能幽 |
| 439 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 轉處寔能幽 |
| 440 | 23 | 性 | xìng | gender | 諸佛之覺性 |
| 441 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 諸佛之覺性 |
| 442 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸佛之覺性 |
| 443 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 諸佛之覺性 |
| 444 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸佛之覺性 |
| 445 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸佛之覺性 |
| 446 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 諸佛之覺性 |
| 447 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 諸佛之覺性 |
| 448 | 23 | 性 | xìng | scope | 諸佛之覺性 |
| 449 | 23 | 性 | xìng | nature | 諸佛之覺性 |
| 450 | 23 | 用 | yòng | to use; to apply | 又用從體發用不離體 |
| 451 | 23 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 又用從體發用不離體 |
| 452 | 23 | 用 | yòng | to eat | 又用從體發用不離體 |
| 453 | 23 | 用 | yòng | to spend | 又用從體發用不離體 |
| 454 | 23 | 用 | yòng | expense | 又用從體發用不離體 |
| 455 | 23 | 用 | yòng | a use; usage | 又用從體發用不離體 |
| 456 | 23 | 用 | yòng | to need; must | 又用從體發用不離體 |
| 457 | 23 | 用 | yòng | useful; practical | 又用從體發用不離體 |
| 458 | 23 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 又用從體發用不離體 |
| 459 | 23 | 用 | yòng | by means of; with | 又用從體發用不離體 |
| 460 | 23 | 用 | yòng | to work (an animal) | 又用從體發用不離體 |
| 461 | 23 | 用 | yòng | to appoint | 又用從體發用不離體 |
| 462 | 23 | 用 | yòng | to administer; to manager | 又用從體發用不離體 |
| 463 | 23 | 用 | yòng | to control | 又用從體發用不離體 |
| 464 | 23 | 用 | yòng | to access | 又用從體發用不離體 |
| 465 | 23 | 用 | yòng | Yong | 又用從體發用不離體 |
| 466 | 23 | 用 | yòng | yong; function; application | 又用從體發用不離體 |
| 467 | 23 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 又用從體發用不離體 |
| 468 | 23 | 亦 | yì | also; too | 名亦眾 |
| 469 | 23 | 亦 | yì | but | 名亦眾 |
| 470 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 名亦眾 |
| 471 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 名亦眾 |
| 472 | 23 | 亦 | yì | already | 名亦眾 |
| 473 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 名亦眾 |
| 474 | 23 | 亦 | yì | Yi | 名亦眾 |
| 475 | 22 | 無心 | wúxīn | unintentional | 曰以無心法治妄心也 |
| 476 | 22 | 無心 | wúxīn | No-Mind | 曰以無心法治妄心也 |
| 477 | 22 | 無心 | wúxīn | no-mind | 曰以無心法治妄心也 |
| 478 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 信如水清珠 |
| 479 | 22 | 如 | rú | if | 信如水清珠 |
| 480 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 信如水清珠 |
| 481 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 信如水清珠 |
| 482 | 22 | 如 | rú | this | 信如水清珠 |
| 483 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 信如水清珠 |
| 484 | 22 | 如 | rú | to go to | 信如水清珠 |
| 485 | 22 | 如 | rú | to meet | 信如水清珠 |
| 486 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 信如水清珠 |
| 487 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 信如水清珠 |
| 488 | 22 | 如 | rú | and | 信如水清珠 |
| 489 | 22 | 如 | rú | or | 信如水清珠 |
| 490 | 22 | 如 | rú | but | 信如水清珠 |
| 491 | 22 | 如 | rú | then | 信如水清珠 |
| 492 | 22 | 如 | rú | naturally | 信如水清珠 |
| 493 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 信如水清珠 |
| 494 | 22 | 如 | rú | you | 信如水清珠 |
| 495 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 信如水清珠 |
| 496 | 22 | 如 | rú | in; at | 信如水清珠 |
| 497 | 22 | 如 | rú | Ru | 信如水清珠 |
| 498 | 22 | 如 | rú | Thus | 信如水清珠 |
| 499 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 信如水清珠 |
| 500 | 22 | 如 | rú | like; iva | 信如水清珠 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 真心 | zhēnxīn | true mind | |
| 心 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 海晏 | 104 | Haiyan | |
| 洪州 | 104 | Hongzhou | |
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
| 马祖 | 馬祖 | 109 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 庞公 | 龐公 | 112 | Pang Gong |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 忻州 | 120 | Xinzhou | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 真如三昧 | 122 | True Samadi | |
| 真心直说 | 真心直說 | 122 | Straight Talk on the True Mind |
| 志公 | 122 | Zhi Gong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome |
| 不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德不可思量 | 102 | immeasurable merit | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
| 河沙功德 | 104 | Virtues as Numerous as the Sands in the River | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 幻化空身 | 104 | body of empty illusion | |
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 接化 | 106 | to guide and protect | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 如镜上痕 | 如鏡上痕 | 114 | lke a mark on a mirror |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心月 | 120 | mind as the moon | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |