Glossary and Vocabulary for Shi Shi Yao Lan 釋氏要覽, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 427 | 云 | yún | cloud | 西域記云 |
| 2 | 427 | 云 | yún | Yunnan | 西域記云 |
| 3 | 427 | 云 | yún | Yun | 西域記云 |
| 4 | 427 | 云 | yún | to say | 西域記云 |
| 5 | 427 | 云 | yún | to have | 西域記云 |
| 6 | 427 | 云 | yún | cloud; megha | 西域記云 |
| 7 | 427 | 云 | yún | to say; iti | 西域記云 |
| 8 | 234 | 也 | yě | ya | 若此方之叉手也 |
| 9 | 175 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一拜 |
| 10 | 175 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一拜 |
| 11 | 175 | 為 | wéi | to be; is | 為一拜 |
| 12 | 175 | 為 | wéi | to do | 為一拜 |
| 13 | 175 | 為 | wèi | to support; to help | 為一拜 |
| 14 | 175 | 為 | wéi | to govern | 為一拜 |
| 15 | 175 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一拜 |
| 16 | 175 | 者 | zhě | ca | 其掌不合者 |
| 17 | 169 | 之 | zhī | to go | 天竺致敬之式 |
| 18 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天竺致敬之式 |
| 19 | 169 | 之 | zhī | is | 天竺致敬之式 |
| 20 | 169 | 之 | zhī | to use | 天竺致敬之式 |
| 21 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 天竺致敬之式 |
| 22 | 169 | 之 | zhī | winding | 天竺致敬之式 |
| 23 | 152 | 謂 | wèi | to call | 謂之問訊 |
| 24 | 152 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之問訊 |
| 25 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
| 26 | 152 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之問訊 |
| 27 | 152 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之問訊 |
| 28 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
| 29 | 152 | 謂 | wèi | to think | 謂之問訊 |
| 30 | 152 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之問訊 |
| 31 | 152 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之問訊 |
| 32 | 152 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之問訊 |
| 33 | 152 | 謂 | wèi | Wei | 謂之問訊 |
| 34 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 不令虛也 |
| 35 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
| 36 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘到佛 |
| 37 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘到佛 |
| 38 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘到佛 |
| 39 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘到佛 |
| 40 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 比丘到佛 |
| 41 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
| 42 | 117 | 一 | yī | one | 為一拜 |
| 43 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為一拜 |
| 44 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 為一拜 |
| 45 | 117 | 一 | yī | first | 為一拜 |
| 46 | 117 | 一 | yī | the same | 為一拜 |
| 47 | 117 | 一 | yī | sole; single | 為一拜 |
| 48 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 為一拜 |
| 49 | 117 | 一 | yī | Yi | 為一拜 |
| 50 | 117 | 一 | yī | other | 為一拜 |
| 51 | 117 | 一 | yī | to unify | 為一拜 |
| 52 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為一拜 |
| 53 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為一拜 |
| 54 | 117 | 一 | yī | one; eka | 為一拜 |
| 55 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名生在佛家 |
| 56 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名生在佛家 |
| 57 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名生在佛家 |
| 58 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名生在佛家 |
| 59 | 113 | 名 | míng | life | 名生在佛家 |
| 60 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名生在佛家 |
| 61 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名生在佛家 |
| 62 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名生在佛家 |
| 63 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名生在佛家 |
| 64 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名生在佛家 |
| 65 | 113 | 名 | míng | moral | 名生在佛家 |
| 66 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名生在佛家 |
| 67 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名生在佛家 |
| 68 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於我法中出家 |
| 69 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中出家 |
| 70 | 104 | 於 | yú | Yu | 於我法中出家 |
| 71 | 104 | 於 | wū | a crow | 於我法中出家 |
| 72 | 104 | 二 | èr | two | 二俯首示敬 |
| 73 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二俯首示敬 |
| 74 | 104 | 二 | èr | second | 二俯首示敬 |
| 75 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二俯首示敬 |
| 76 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二俯首示敬 |
| 77 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二俯首示敬 |
| 78 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二俯首示敬 |
| 79 | 97 | 三 | sān | three | 三柔首高 |
| 80 | 97 | 三 | sān | third | 三柔首高 |
| 81 | 97 | 三 | sān | more than two | 三柔首高 |
| 82 | 97 | 三 | sān | very few | 三柔首高 |
| 83 | 97 | 三 | sān | San | 三柔首高 |
| 84 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三柔首高 |
| 85 | 97 | 三 | sān | sa | 三柔首高 |
| 86 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔首高 |
| 87 | 89 | 人 | rén | person; people; a human being | 人省其言辭 |
| 88 | 89 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人省其言辭 |
| 89 | 89 | 人 | rén | a kind of person | 人省其言辭 |
| 90 | 89 | 人 | rén | everybody | 人省其言辭 |
| 91 | 89 | 人 | rén | adult | 人省其言辭 |
| 92 | 89 | 人 | rén | somebody; others | 人省其言辭 |
| 93 | 89 | 人 | rén | an upright person | 人省其言辭 |
| 94 | 89 | 人 | rén | person; manuṣya | 人省其言辭 |
| 95 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病無惱乞食易得否 |
| 96 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 無病無惱乞食易得否 |
| 97 | 89 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
| 98 | 89 | 無 | wú | to not have | 無病無惱乞食易得否 |
| 99 | 89 | 無 | wú | Wu | 無病無惱乞食易得否 |
| 100 | 89 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
| 101 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 南方以抽坐具為禮 |
| 102 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 南方以抽坐具為禮 |
| 103 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 南方以抽坐具為禮 |
| 104 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 南方以抽坐具為禮 |
| 105 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 南方以抽坐具為禮 |
| 106 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 南方以抽坐具為禮 |
| 107 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 南方以抽坐具為禮 |
| 108 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 南方以抽坐具為禮 |
| 109 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 南方以抽坐具為禮 |
| 110 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 南方以抽坐具為禮 |
| 111 | 82 | 四 | sì | four | 四合掌手拱 |
| 112 | 82 | 四 | sì | note a musical scale | 四合掌手拱 |
| 113 | 82 | 四 | sì | fourth | 四合掌手拱 |
| 114 | 82 | 四 | sì | Si | 四合掌手拱 |
| 115 | 82 | 四 | sì | four; catur | 四合掌手拱 |
| 116 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法苑云 |
| 117 | 82 | 法 | fǎ | France | 法苑云 |
| 118 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法苑云 |
| 119 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法苑云 |
| 120 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法苑云 |
| 121 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法苑云 |
| 122 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法苑云 |
| 123 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法苑云 |
| 124 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法苑云 |
| 125 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法苑云 |
| 126 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法苑云 |
| 127 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法苑云 |
| 128 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法苑云 |
| 129 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法苑云 |
| 130 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法苑云 |
| 131 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法苑云 |
| 132 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法苑云 |
| 133 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法苑云 |
| 134 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無病無惱乞食易得否 |
| 135 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 無病無惱乞食易得否 |
| 136 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
| 137 | 81 | 得 | dé | de | 無病無惱乞食易得否 |
| 138 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
| 139 | 81 | 得 | dé | to result in | 無病無惱乞食易得否 |
| 140 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無病無惱乞食易得否 |
| 141 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 無病無惱乞食易得否 |
| 142 | 81 | 得 | dé | to be finished | 無病無惱乞食易得否 |
| 143 | 81 | 得 | děi | satisfying | 無病無惱乞食易得否 |
| 144 | 81 | 得 | dé | to contract | 無病無惱乞食易得否 |
| 145 | 81 | 得 | dé | to hear | 無病無惱乞食易得否 |
| 146 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 無病無惱乞食易得否 |
| 147 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 無病無惱乞食易得否 |
| 148 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無病無惱乞食易得否 |
| 149 | 73 | 義 | yì | meaning; sense | 圓轉之義 |
| 150 | 73 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 圓轉之義 |
| 151 | 73 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 圓轉之義 |
| 152 | 73 | 義 | yì | chivalry; generosity | 圓轉之義 |
| 153 | 73 | 義 | yì | just; righteous | 圓轉之義 |
| 154 | 73 | 義 | yì | adopted | 圓轉之義 |
| 155 | 73 | 義 | yì | a relationship | 圓轉之義 |
| 156 | 73 | 義 | yì | volunteer | 圓轉之義 |
| 157 | 73 | 義 | yì | something suitable | 圓轉之義 |
| 158 | 73 | 義 | yì | a martyr | 圓轉之義 |
| 159 | 73 | 義 | yì | a law | 圓轉之義 |
| 160 | 73 | 義 | yì | Yi | 圓轉之義 |
| 161 | 73 | 義 | yì | Righteousness | 圓轉之義 |
| 162 | 73 | 義 | yì | aim; artha | 圓轉之義 |
| 163 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問訊云 |
| 164 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問訊云 |
| 165 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問訊云 |
| 166 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問訊云 |
| 167 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所問訊云 |
| 168 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所問訊云 |
| 169 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問訊云 |
| 170 | 70 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊佛剎經云 |
| 171 | 70 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊佛剎經云 |
| 172 | 70 | 經 | jīng | warp | 文殊佛剎經云 |
| 173 | 70 | 經 | jīng | longitude | 文殊佛剎經云 |
| 174 | 70 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊佛剎經云 |
| 175 | 70 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊佛剎經云 |
| 176 | 70 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊佛剎經云 |
| 177 | 70 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊佛剎經云 |
| 178 | 70 | 經 | jīng | classics | 文殊佛剎經云 |
| 179 | 70 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊佛剎經云 |
| 180 | 70 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊佛剎經云 |
| 181 | 70 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊佛剎經云 |
| 182 | 70 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊佛剎經云 |
| 183 | 70 | 經 | jīng | to measure | 文殊佛剎經云 |
| 184 | 70 | 經 | jīng | human pulse | 文殊佛剎經云 |
| 185 | 70 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊佛剎經云 |
| 186 | 70 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊佛剎經云 |
| 187 | 70 | 五 | wǔ | five | 五屈膝 |
| 188 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五屈膝 |
| 189 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 五屈膝 |
| 190 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 五屈膝 |
| 191 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 五屈膝 |
| 192 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
| 193 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋氏要覽卷中 |
| 194 | 66 | 中 | zhōng | China | 釋氏要覽卷中 |
| 195 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋氏要覽卷中 |
| 196 | 66 | 中 | zhōng | midday | 釋氏要覽卷中 |
| 197 | 66 | 中 | zhōng | inside | 釋氏要覽卷中 |
| 198 | 66 | 中 | zhōng | during | 釋氏要覽卷中 |
| 199 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 釋氏要覽卷中 |
| 200 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 釋氏要覽卷中 |
| 201 | 66 | 中 | zhōng | half | 釋氏要覽卷中 |
| 202 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋氏要覽卷中 |
| 203 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋氏要覽卷中 |
| 204 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 釋氏要覽卷中 |
| 205 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋氏要覽卷中 |
| 206 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
| 207 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 208 | 62 | 即 | jí | at that time | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 209 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 210 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 211 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 212 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一發言問訊 |
| 213 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一發言問訊 |
| 214 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一發言問訊 |
| 215 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 一發言問訊 |
| 216 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 一發言問訊 |
| 217 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一發言問訊 |
| 218 | 61 | 言 | yán | to regard as | 一發言問訊 |
| 219 | 61 | 言 | yán | to act as | 一發言問訊 |
| 220 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 一發言問訊 |
| 221 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 一發言問訊 |
| 222 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又展之猶再拜也 |
| 223 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘到佛 |
| 224 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘到佛 |
| 225 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘到佛 |
| 226 | 59 | 其 | qí | Qi | 其儀 |
| 227 | 58 | 能 | néng | can; able | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 228 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 229 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 230 | 58 | 能 | néng | energy | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 231 | 58 | 能 | néng | function; use | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 232 | 58 | 能 | néng | talent | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 233 | 58 | 能 | néng | expert at | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 234 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 235 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 236 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 237 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 238 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 239 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 名生在佛家 |
| 240 | 58 | 生 | shēng | to live | 名生在佛家 |
| 241 | 58 | 生 | shēng | raw | 名生在佛家 |
| 242 | 58 | 生 | shēng | a student | 名生在佛家 |
| 243 | 58 | 生 | shēng | life | 名生在佛家 |
| 244 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 名生在佛家 |
| 245 | 58 | 生 | shēng | alive | 名生在佛家 |
| 246 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 名生在佛家 |
| 247 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 名生在佛家 |
| 248 | 58 | 生 | shēng | to grow | 名生在佛家 |
| 249 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 名生在佛家 |
| 250 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 名生在佛家 |
| 251 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 名生在佛家 |
| 252 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 名生在佛家 |
| 253 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 名生在佛家 |
| 254 | 58 | 生 | shēng | gender | 名生在佛家 |
| 255 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 名生在佛家 |
| 256 | 58 | 生 | shēng | to set up | 名生在佛家 |
| 257 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 名生在佛家 |
| 258 | 58 | 生 | shēng | a captive | 名生在佛家 |
| 259 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 名生在佛家 |
| 260 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 名生在佛家 |
| 261 | 58 | 生 | shēng | unripe | 名生在佛家 |
| 262 | 58 | 生 | shēng | nature | 名生在佛家 |
| 263 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 名生在佛家 |
| 264 | 58 | 生 | shēng | destiny | 名生在佛家 |
| 265 | 58 | 生 | shēng | birth | 名生在佛家 |
| 266 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 名生在佛家 |
| 267 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由心慢而情散故也 |
| 268 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由心慢而情散故也 |
| 269 | 55 | 而 | néng | can; able | 良由心慢而情散故也 |
| 270 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由心慢而情散故也 |
| 271 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由心慢而情散故也 |
| 272 | 52 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故孔子曰 |
| 273 | 52 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故孔子曰 |
| 274 | 52 | 曰 | yuē | to be called | 故孔子曰 |
| 275 | 52 | 曰 | yuē | said; ukta | 故孔子曰 |
| 276 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 良由心慢而情散故也 |
| 277 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 良由心慢而情散故也 |
| 278 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 良由心慢而情散故也 |
| 279 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 良由心慢而情散故也 |
| 280 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 良由心慢而情散故也 |
| 281 | 52 | 心 | xīn | heart | 良由心慢而情散故也 |
| 282 | 52 | 心 | xīn | emotion | 良由心慢而情散故也 |
| 283 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 良由心慢而情散故也 |
| 284 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 良由心慢而情散故也 |
| 285 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 良由心慢而情散故也 |
| 286 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 良由心慢而情散故也 |
| 287 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 良由心慢而情散故也 |
| 288 | 52 | 用 | yòng | to use; to apply | 佛聽用二種 |
| 289 | 52 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 佛聽用二種 |
| 290 | 52 | 用 | yòng | to eat | 佛聽用二種 |
| 291 | 52 | 用 | yòng | to spend | 佛聽用二種 |
| 292 | 52 | 用 | yòng | expense | 佛聽用二種 |
| 293 | 52 | 用 | yòng | a use; usage | 佛聽用二種 |
| 294 | 52 | 用 | yòng | to need; must | 佛聽用二種 |
| 295 | 52 | 用 | yòng | useful; practical | 佛聽用二種 |
| 296 | 52 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 佛聽用二種 |
| 297 | 52 | 用 | yòng | to work (an animal) | 佛聽用二種 |
| 298 | 52 | 用 | yòng | to appoint | 佛聽用二種 |
| 299 | 52 | 用 | yòng | to administer; to manager | 佛聽用二種 |
| 300 | 52 | 用 | yòng | to control | 佛聽用二種 |
| 301 | 52 | 用 | yòng | to access | 佛聽用二種 |
| 302 | 52 | 用 | yòng | Yong | 佛聽用二種 |
| 303 | 52 | 用 | yòng | yong; function; application | 佛聽用二種 |
| 304 | 52 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 佛聽用二種 |
| 305 | 51 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 南方以抽坐具為禮 |
| 306 | 51 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 南方以抽坐具為禮 |
| 307 | 51 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 南方以抽坐具為禮 |
| 308 | 51 | 禮 | lǐ | a bow | 南方以抽坐具為禮 |
| 309 | 51 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 南方以抽坐具為禮 |
| 310 | 51 | 禮 | lǐ | Li | 南方以抽坐具為禮 |
| 311 | 51 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 南方以抽坐具為禮 |
| 312 | 51 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 南方以抽坐具為禮 |
| 313 | 51 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 南方以抽坐具為禮 |
| 314 | 51 | 禮 | lǐ | to honour | 南方以抽坐具為禮 |
| 315 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 約身口業也 |
| 316 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 約身口業也 |
| 317 | 49 | 身 | shēn | self | 約身口業也 |
| 318 | 49 | 身 | shēn | life | 約身口業也 |
| 319 | 49 | 身 | shēn | an object | 約身口業也 |
| 320 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 約身口業也 |
| 321 | 49 | 身 | shēn | moral character | 約身口業也 |
| 322 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 約身口業也 |
| 323 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 約身口業也 |
| 324 | 49 | 身 | juān | India | 約身口業也 |
| 325 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 約身口業也 |
| 326 | 49 | 問 | wèn | to ask | 其卑者問尊 |
| 327 | 49 | 問 | wèn | to inquire after | 其卑者問尊 |
| 328 | 49 | 問 | wèn | to interrogate | 其卑者問尊 |
| 329 | 49 | 問 | wèn | to hold responsible | 其卑者問尊 |
| 330 | 49 | 問 | wèn | to request something | 其卑者問尊 |
| 331 | 49 | 問 | wèn | to rebuke | 其卑者問尊 |
| 332 | 49 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 其卑者問尊 |
| 333 | 49 | 問 | wèn | news | 其卑者問尊 |
| 334 | 49 | 問 | wèn | to propose marriage | 其卑者問尊 |
| 335 | 49 | 問 | wén | to inform | 其卑者問尊 |
| 336 | 49 | 問 | wèn | to research | 其卑者問尊 |
| 337 | 49 | 問 | wèn | Wen | 其卑者問尊 |
| 338 | 49 | 問 | wèn | a question | 其卑者問尊 |
| 339 | 49 | 問 | wèn | ask; prccha | 其卑者問尊 |
| 340 | 47 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔梵僧到此 |
| 341 | 47 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔梵僧到此 |
| 342 | 47 | 僧 | sēng | Seng | 昔梵僧到此 |
| 343 | 47 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔梵僧到此 |
| 344 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 345 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 346 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 347 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 348 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 349 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 350 | 46 | 時 | shí | tense | 時 |
| 351 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 352 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 353 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 354 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 355 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 356 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 357 | 46 | 時 | shí | hour | 時 |
| 358 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 359 | 46 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 360 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 361 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 362 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 363 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今釋氏以三拜 |
| 364 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今釋氏以三拜 |
| 365 | 44 | 今 | jīn | modern | 今釋氏以三拜 |
| 366 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今釋氏以三拜 |
| 367 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令虛也 |
| 368 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 不令虛也 |
| 369 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令虛也 |
| 370 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令虛也 |
| 371 | 44 | 令 | lìng | a season | 不令虛也 |
| 372 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令虛也 |
| 373 | 44 | 令 | lìng | good | 不令虛也 |
| 374 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 不令虛也 |
| 375 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令虛也 |
| 376 | 44 | 令 | lìng | a commander | 不令虛也 |
| 377 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令虛也 |
| 378 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 不令虛也 |
| 379 | 44 | 令 | lìng | Ling | 不令虛也 |
| 380 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令虛也 |
| 381 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
| 382 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
| 383 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
| 384 | 43 | 大 | dà | size | 大 |
| 385 | 43 | 大 | dà | old | 大 |
| 386 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
| 387 | 43 | 大 | dà | adult | 大 |
| 388 | 43 | 大 | dài | an important person | 大 |
| 389 | 43 | 大 | dà | senior | 大 |
| 390 | 43 | 大 | dà | an element | 大 |
| 391 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
| 392 | 43 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢 |
| 393 | 43 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢 |
| 394 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢 |
| 395 | 43 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢 |
| 396 | 43 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢 |
| 397 | 43 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢 |
| 398 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢 |
| 399 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢 |
| 400 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切供 |
| 401 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切供 |
| 402 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 凡斯九等極 |
| 403 | 41 | 等 | děng | to wait | 凡斯九等極 |
| 404 | 41 | 等 | děng | to be equal | 凡斯九等極 |
| 405 | 41 | 等 | děng | degree; level | 凡斯九等極 |
| 406 | 41 | 等 | děng | to compare | 凡斯九等極 |
| 407 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 凡斯九等極 |
| 408 | 40 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律文 |
| 409 | 40 | 律 | lǜ | to tune | 律文 |
| 410 | 40 | 律 | lǜ | to restrain | 律文 |
| 411 | 40 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律文 |
| 412 | 40 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律文 |
| 413 | 40 | 律 | lǜ | a requirement | 律文 |
| 414 | 40 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律文 |
| 415 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 錢塘月輪山居講經論 |
| 416 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 錢塘月輪山居講經論 |
| 417 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 錢塘月輪山居講經論 |
| 418 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 錢塘月輪山居講經論 |
| 419 | 39 | 論 | lùn | to convict | 錢塘月輪山居講經論 |
| 420 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 錢塘月輪山居講經論 |
| 421 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 錢塘月輪山居講經論 |
| 422 | 39 | 論 | lùn | discussion | 錢塘月輪山居講經論 |
| 423 | 38 | 常 | cháng | Chang | 四常為人 |
| 424 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 四常為人 |
| 425 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 四常為人 |
| 426 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 四常為人 |
| 427 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則云不審少 |
| 428 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則云不審少 |
| 429 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則云不審少 |
| 430 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則云不審少 |
| 431 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則云不審少 |
| 432 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則云不審少 |
| 433 | 37 | 則 | zé | to do | 則云不審少 |
| 434 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則云不審少 |
| 435 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 直須分明道箇不審字 |
| 436 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 直須分明道箇不審字 |
| 437 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 直須分明道箇不審字 |
| 438 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 直須分明道箇不審字 |
| 439 | 36 | 道 | dào | to think | 直須分明道箇不審字 |
| 440 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 直須分明道箇不審字 |
| 441 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 直須分明道箇不審字 |
| 442 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 直須分明道箇不審字 |
| 443 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 直須分明道箇不審字 |
| 444 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 直須分明道箇不審字 |
| 445 | 36 | 道 | dào | a skill | 直須分明道箇不審字 |
| 446 | 36 | 道 | dào | a sect | 直須分明道箇不審字 |
| 447 | 36 | 道 | dào | a line | 直須分明道箇不審字 |
| 448 | 36 | 道 | dào | Way | 直須分明道箇不審字 |
| 449 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 直須分明道箇不審字 |
| 450 | 36 | 欲 | yù | desire | 豈欲搔痒也 |
| 451 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 豈欲搔痒也 |
| 452 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 豈欲搔痒也 |
| 453 | 36 | 欲 | yù | lust | 豈欲搔痒也 |
| 454 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 豈欲搔痒也 |
| 455 | 36 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言從今先受大戒乃至大須臾 |
| 456 | 36 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言從今先受大戒乃至大須臾 |
| 457 | 35 | 及 | jí | to reach | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 458 | 35 | 及 | jí | to attain | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 459 | 35 | 及 | jí | to understand | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 460 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 461 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 462 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 463 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
| 464 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 當知汝彼處比丘 |
| 465 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 當知汝彼處比丘 |
| 466 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 當知汝彼處比丘 |
| 467 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 當知汝彼處比丘 |
| 468 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 當知汝彼處比丘 |
| 469 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 當知汝彼處比丘 |
| 470 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 當知汝彼處比丘 |
| 471 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 當知汝彼處比丘 |
| 472 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 當知汝彼處比丘 |
| 473 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 當知汝彼處比丘 |
| 474 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 當知汝彼處比丘 |
| 475 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 當知汝彼處比丘 |
| 476 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 當知汝彼處比丘 |
| 477 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 當知汝彼處比丘 |
| 478 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 當知汝彼處比丘 |
| 479 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 480 | 34 | 自 | zì | Zi | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 481 | 34 | 自 | zì | a nose | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 482 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 483 | 34 | 自 | zì | origin | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 484 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 485 | 34 | 自 | zì | to be | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 486 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 此禮自曹魏世寢至今 |
| 487 | 34 | 作 | zuò | to do | 示有便於執作也 |
| 488 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 示有便於執作也 |
| 489 | 34 | 作 | zuò | to start | 示有便於執作也 |
| 490 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 示有便於執作也 |
| 491 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 示有便於執作也 |
| 492 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 示有便於執作也 |
| 493 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 示有便於執作也 |
| 494 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 示有便於執作也 |
| 495 | 34 | 作 | zuò | to rise | 示有便於執作也 |
| 496 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 示有便於執作也 |
| 497 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 示有便於執作也 |
| 498 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 示有便於執作也 |
| 499 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 示有便於執作也 |
| 500 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 指掌相著 |
Frequencies of all Words
Top 1187
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 427 | 云 | yún | cloud | 西域記云 |
| 2 | 427 | 云 | yún | Yunnan | 西域記云 |
| 3 | 427 | 云 | yún | Yun | 西域記云 |
| 4 | 427 | 云 | yún | to say | 西域記云 |
| 5 | 427 | 云 | yún | to have | 西域記云 |
| 6 | 427 | 云 | yún | a particle with no meaning | 西域記云 |
| 7 | 427 | 云 | yún | in this way | 西域記云 |
| 8 | 427 | 云 | yún | cloud; megha | 西域記云 |
| 9 | 427 | 云 | yún | to say; iti | 西域記云 |
| 10 | 234 | 也 | yě | also; too | 若此方之叉手也 |
| 11 | 234 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 若此方之叉手也 |
| 12 | 234 | 也 | yě | either | 若此方之叉手也 |
| 13 | 234 | 也 | yě | even | 若此方之叉手也 |
| 14 | 234 | 也 | yě | used to soften the tone | 若此方之叉手也 |
| 15 | 234 | 也 | yě | used for emphasis | 若此方之叉手也 |
| 16 | 234 | 也 | yě | used to mark contrast | 若此方之叉手也 |
| 17 | 234 | 也 | yě | used to mark compromise | 若此方之叉手也 |
| 18 | 234 | 也 | yě | ya | 若此方之叉手也 |
| 19 | 213 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 良由心慢而情散故也 |
| 20 | 213 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 良由心慢而情散故也 |
| 21 | 213 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 良由心慢而情散故也 |
| 22 | 213 | 故 | gù | to die | 良由心慢而情散故也 |
| 23 | 213 | 故 | gù | so; therefore; hence | 良由心慢而情散故也 |
| 24 | 213 | 故 | gù | original | 良由心慢而情散故也 |
| 25 | 213 | 故 | gù | accident; happening; instance | 良由心慢而情散故也 |
| 26 | 213 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 良由心慢而情散故也 |
| 27 | 213 | 故 | gù | something in the past | 良由心慢而情散故也 |
| 28 | 213 | 故 | gù | deceased; dead | 良由心慢而情散故也 |
| 29 | 213 | 故 | gù | still; yet | 良由心慢而情散故也 |
| 30 | 213 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 良由心慢而情散故也 |
| 31 | 197 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有九 |
| 32 | 197 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有九 |
| 33 | 197 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有九 |
| 34 | 197 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有九 |
| 35 | 197 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有九 |
| 36 | 197 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有九 |
| 37 | 197 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有九 |
| 38 | 197 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有九 |
| 39 | 197 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有九 |
| 40 | 197 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有九 |
| 41 | 197 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有九 |
| 42 | 197 | 有 | yǒu | abundant | 有九 |
| 43 | 197 | 有 | yǒu | purposeful | 有九 |
| 44 | 197 | 有 | yǒu | You | 有九 |
| 45 | 197 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有九 |
| 46 | 197 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有九 |
| 47 | 175 | 為 | wèi | for; to | 為一拜 |
| 48 | 175 | 為 | wèi | because of | 為一拜 |
| 49 | 175 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一拜 |
| 50 | 175 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一拜 |
| 51 | 175 | 為 | wéi | to be; is | 為一拜 |
| 52 | 175 | 為 | wéi | to do | 為一拜 |
| 53 | 175 | 為 | wèi | for | 為一拜 |
| 54 | 175 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一拜 |
| 55 | 175 | 為 | wèi | to | 為一拜 |
| 56 | 175 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一拜 |
| 57 | 175 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一拜 |
| 58 | 175 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一拜 |
| 59 | 175 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一拜 |
| 60 | 175 | 為 | wèi | to support; to help | 為一拜 |
| 61 | 175 | 為 | wéi | to govern | 為一拜 |
| 62 | 175 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一拜 |
| 63 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其掌不合者 |
| 64 | 175 | 者 | zhě | that | 其掌不合者 |
| 65 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其掌不合者 |
| 66 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其掌不合者 |
| 67 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其掌不合者 |
| 68 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其掌不合者 |
| 69 | 175 | 者 | zhuó | according to | 其掌不合者 |
| 70 | 175 | 者 | zhě | ca | 其掌不合者 |
| 71 | 169 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天竺致敬之式 |
| 72 | 169 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天竺致敬之式 |
| 73 | 169 | 之 | zhī | to go | 天竺致敬之式 |
| 74 | 169 | 之 | zhī | this; that | 天竺致敬之式 |
| 75 | 169 | 之 | zhī | genetive marker | 天竺致敬之式 |
| 76 | 169 | 之 | zhī | it | 天竺致敬之式 |
| 77 | 169 | 之 | zhī | in; in regards to | 天竺致敬之式 |
| 78 | 169 | 之 | zhī | all | 天竺致敬之式 |
| 79 | 169 | 之 | zhī | and | 天竺致敬之式 |
| 80 | 169 | 之 | zhī | however | 天竺致敬之式 |
| 81 | 169 | 之 | zhī | if | 天竺致敬之式 |
| 82 | 169 | 之 | zhī | then | 天竺致敬之式 |
| 83 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天竺致敬之式 |
| 84 | 169 | 之 | zhī | is | 天竺致敬之式 |
| 85 | 169 | 之 | zhī | to use | 天竺致敬之式 |
| 86 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 天竺致敬之式 |
| 87 | 169 | 之 | zhī | winding | 天竺致敬之式 |
| 88 | 152 | 謂 | wèi | to call | 謂之問訊 |
| 89 | 152 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之問訊 |
| 90 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
| 91 | 152 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之問訊 |
| 92 | 152 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之問訊 |
| 93 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
| 94 | 152 | 謂 | wèi | to think | 謂之問訊 |
| 95 | 152 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之問訊 |
| 96 | 152 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之問訊 |
| 97 | 152 | 謂 | wèi | and | 謂之問訊 |
| 98 | 152 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之問訊 |
| 99 | 152 | 謂 | wèi | Wei | 謂之問訊 |
| 100 | 152 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之問訊 |
| 101 | 152 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之問訊 |
| 102 | 146 | 不 | bù | not; no | 不令虛也 |
| 103 | 146 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不令虛也 |
| 104 | 146 | 不 | bù | as a correlative | 不令虛也 |
| 105 | 146 | 不 | bù | no (answering a question) | 不令虛也 |
| 106 | 146 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不令虛也 |
| 107 | 146 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不令虛也 |
| 108 | 146 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不令虛也 |
| 109 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 不令虛也 |
| 110 | 146 | 不 | bù | no; na | 不令虛也 |
| 111 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
| 112 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘到佛 |
| 113 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘到佛 |
| 114 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘到佛 |
| 115 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘到佛 |
| 116 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 比丘到佛 |
| 117 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
| 118 | 137 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此方之叉手也 |
| 119 | 137 | 若 | ruò | seemingly | 若此方之叉手也 |
| 120 | 137 | 若 | ruò | if | 若此方之叉手也 |
| 121 | 137 | 若 | ruò | you | 若此方之叉手也 |
| 122 | 137 | 若 | ruò | this; that | 若此方之叉手也 |
| 123 | 137 | 若 | ruò | and; or | 若此方之叉手也 |
| 124 | 137 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此方之叉手也 |
| 125 | 137 | 若 | rě | pomegranite | 若此方之叉手也 |
| 126 | 137 | 若 | ruò | to choose | 若此方之叉手也 |
| 127 | 137 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此方之叉手也 |
| 128 | 137 | 若 | ruò | thus | 若此方之叉手也 |
| 129 | 137 | 若 | ruò | pollia | 若此方之叉手也 |
| 130 | 137 | 若 | ruò | Ruo | 若此方之叉手也 |
| 131 | 137 | 若 | ruò | only then | 若此方之叉手也 |
| 132 | 137 | 若 | rě | ja | 若此方之叉手也 |
| 133 | 137 | 若 | rě | jñā | 若此方之叉手也 |
| 134 | 137 | 若 | ruò | if; yadi | 若此方之叉手也 |
| 135 | 117 | 一 | yī | one | 為一拜 |
| 136 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為一拜 |
| 137 | 117 | 一 | yī | as soon as; all at once | 為一拜 |
| 138 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 為一拜 |
| 139 | 117 | 一 | yì | whole; all | 為一拜 |
| 140 | 117 | 一 | yī | first | 為一拜 |
| 141 | 117 | 一 | yī | the same | 為一拜 |
| 142 | 117 | 一 | yī | each | 為一拜 |
| 143 | 117 | 一 | yī | certain | 為一拜 |
| 144 | 117 | 一 | yī | throughout | 為一拜 |
| 145 | 117 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 為一拜 |
| 146 | 117 | 一 | yī | sole; single | 為一拜 |
| 147 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 為一拜 |
| 148 | 117 | 一 | yī | Yi | 為一拜 |
| 149 | 117 | 一 | yī | other | 為一拜 |
| 150 | 117 | 一 | yī | to unify | 為一拜 |
| 151 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為一拜 |
| 152 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為一拜 |
| 153 | 117 | 一 | yī | or | 為一拜 |
| 154 | 117 | 一 | yī | one; eka | 為一拜 |
| 155 | 113 | 名 | míng | measure word for people | 名生在佛家 |
| 156 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名生在佛家 |
| 157 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名生在佛家 |
| 158 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名生在佛家 |
| 159 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名生在佛家 |
| 160 | 113 | 名 | míng | life | 名生在佛家 |
| 161 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名生在佛家 |
| 162 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名生在佛家 |
| 163 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名生在佛家 |
| 164 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名生在佛家 |
| 165 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名生在佛家 |
| 166 | 113 | 名 | míng | moral | 名生在佛家 |
| 167 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名生在佛家 |
| 168 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名生在佛家 |
| 169 | 104 | 於 | yú | in; at | 於我法中出家 |
| 170 | 104 | 於 | yú | in; at | 於我法中出家 |
| 171 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 於我法中出家 |
| 172 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於我法中出家 |
| 173 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中出家 |
| 174 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於我法中出家 |
| 175 | 104 | 於 | yú | from | 於我法中出家 |
| 176 | 104 | 於 | yú | give | 於我法中出家 |
| 177 | 104 | 於 | yú | oppposing | 於我法中出家 |
| 178 | 104 | 於 | yú | and | 於我法中出家 |
| 179 | 104 | 於 | yú | compared to | 於我法中出家 |
| 180 | 104 | 於 | yú | by | 於我法中出家 |
| 181 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 於我法中出家 |
| 182 | 104 | 於 | yú | for | 於我法中出家 |
| 183 | 104 | 於 | yú | Yu | 於我法中出家 |
| 184 | 104 | 於 | wū | a crow | 於我法中出家 |
| 185 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 於我法中出家 |
| 186 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 於我法中出家 |
| 187 | 104 | 二 | èr | two | 二俯首示敬 |
| 188 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二俯首示敬 |
| 189 | 104 | 二 | èr | second | 二俯首示敬 |
| 190 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二俯首示敬 |
| 191 | 104 | 二 | èr | another; the other | 二俯首示敬 |
| 192 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二俯首示敬 |
| 193 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二俯首示敬 |
| 194 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二俯首示敬 |
| 195 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是下品禮 |
| 196 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是下品禮 |
| 197 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是下品禮 |
| 198 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是下品禮 |
| 199 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是下品禮 |
| 200 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是下品禮 |
| 201 | 101 | 是 | shì | true | 是下品禮 |
| 202 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是下品禮 |
| 203 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是下品禮 |
| 204 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是下品禮 |
| 205 | 101 | 是 | shì | Shi | 是下品禮 |
| 206 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是下品禮 |
| 207 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是下品禮 |
| 208 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 若此方之叉手也 |
| 209 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 若此方之叉手也 |
| 210 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此方之叉手也 |
| 211 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此方之叉手也 |
| 212 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此方之叉手也 |
| 213 | 97 | 三 | sān | three | 三柔首高 |
| 214 | 97 | 三 | sān | third | 三柔首高 |
| 215 | 97 | 三 | sān | more than two | 三柔首高 |
| 216 | 97 | 三 | sān | very few | 三柔首高 |
| 217 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 三柔首高 |
| 218 | 97 | 三 | sān | San | 三柔首高 |
| 219 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三柔首高 |
| 220 | 97 | 三 | sān | sa | 三柔首高 |
| 221 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔首高 |
| 222 | 89 | 人 | rén | person; people; a human being | 人省其言辭 |
| 223 | 89 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人省其言辭 |
| 224 | 89 | 人 | rén | a kind of person | 人省其言辭 |
| 225 | 89 | 人 | rén | everybody | 人省其言辭 |
| 226 | 89 | 人 | rén | adult | 人省其言辭 |
| 227 | 89 | 人 | rén | somebody; others | 人省其言辭 |
| 228 | 89 | 人 | rén | an upright person | 人省其言辭 |
| 229 | 89 | 人 | rén | person; manuṣya | 人省其言辭 |
| 230 | 89 | 無 | wú | no | 無病無惱乞食易得否 |
| 231 | 89 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病無惱乞食易得否 |
| 232 | 89 | 無 | wú | to not have; without | 無病無惱乞食易得否 |
| 233 | 89 | 無 | wú | has not yet | 無病無惱乞食易得否 |
| 234 | 89 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
| 235 | 89 | 無 | wú | do not | 無病無惱乞食易得否 |
| 236 | 89 | 無 | wú | not; -less; un- | 無病無惱乞食易得否 |
| 237 | 89 | 無 | wú | regardless of | 無病無惱乞食易得否 |
| 238 | 89 | 無 | wú | to not have | 無病無惱乞食易得否 |
| 239 | 89 | 無 | wú | um | 無病無惱乞食易得否 |
| 240 | 89 | 無 | wú | Wu | 無病無惱乞食易得否 |
| 241 | 89 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無病無惱乞食易得否 |
| 242 | 89 | 無 | wú | not; non- | 無病無惱乞食易得否 |
| 243 | 89 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
| 244 | 83 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 南方以抽坐具為禮 |
| 245 | 83 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 南方以抽坐具為禮 |
| 246 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 南方以抽坐具為禮 |
| 247 | 83 | 以 | yǐ | according to | 南方以抽坐具為禮 |
| 248 | 83 | 以 | yǐ | because of | 南方以抽坐具為禮 |
| 249 | 83 | 以 | yǐ | on a certain date | 南方以抽坐具為禮 |
| 250 | 83 | 以 | yǐ | and; as well as | 南方以抽坐具為禮 |
| 251 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 南方以抽坐具為禮 |
| 252 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 南方以抽坐具為禮 |
| 253 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 南方以抽坐具為禮 |
| 254 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 南方以抽坐具為禮 |
| 255 | 83 | 以 | yǐ | further; moreover | 南方以抽坐具為禮 |
| 256 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 南方以抽坐具為禮 |
| 257 | 83 | 以 | yǐ | very | 南方以抽坐具為禮 |
| 258 | 83 | 以 | yǐ | already | 南方以抽坐具為禮 |
| 259 | 83 | 以 | yǐ | increasingly | 南方以抽坐具為禮 |
| 260 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 南方以抽坐具為禮 |
| 261 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 南方以抽坐具為禮 |
| 262 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 南方以抽坐具為禮 |
| 263 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 南方以抽坐具為禮 |
| 264 | 82 | 四 | sì | four | 四合掌手拱 |
| 265 | 82 | 四 | sì | note a musical scale | 四合掌手拱 |
| 266 | 82 | 四 | sì | fourth | 四合掌手拱 |
| 267 | 82 | 四 | sì | Si | 四合掌手拱 |
| 268 | 82 | 四 | sì | four; catur | 四合掌手拱 |
| 269 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法苑云 |
| 270 | 82 | 法 | fǎ | France | 法苑云 |
| 271 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法苑云 |
| 272 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法苑云 |
| 273 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法苑云 |
| 274 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法苑云 |
| 275 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法苑云 |
| 276 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法苑云 |
| 277 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法苑云 |
| 278 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法苑云 |
| 279 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法苑云 |
| 280 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法苑云 |
| 281 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法苑云 |
| 282 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法苑云 |
| 283 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法苑云 |
| 284 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法苑云 |
| 285 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法苑云 |
| 286 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法苑云 |
| 287 | 81 | 得 | de | potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
| 288 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無病無惱乞食易得否 |
| 289 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
| 290 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 無病無惱乞食易得否 |
| 291 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
| 292 | 81 | 得 | dé | de | 無病無惱乞食易得否 |
| 293 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
| 294 | 81 | 得 | dé | to result in | 無病無惱乞食易得否 |
| 295 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無病無惱乞食易得否 |
| 296 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 無病無惱乞食易得否 |
| 297 | 81 | 得 | dé | to be finished | 無病無惱乞食易得否 |
| 298 | 81 | 得 | de | result of degree | 無病無惱乞食易得否 |
| 299 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 無病無惱乞食易得否 |
| 300 | 81 | 得 | děi | satisfying | 無病無惱乞食易得否 |
| 301 | 81 | 得 | dé | to contract | 無病無惱乞食易得否 |
| 302 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無病無惱乞食易得否 |
| 303 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 無病無惱乞食易得否 |
| 304 | 81 | 得 | dé | to hear | 無病無惱乞食易得否 |
| 305 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 無病無惱乞食易得否 |
| 306 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 無病無惱乞食易得否 |
| 307 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無病無惱乞食易得否 |
| 308 | 73 | 義 | yì | meaning; sense | 圓轉之義 |
| 309 | 73 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 圓轉之義 |
| 310 | 73 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 圓轉之義 |
| 311 | 73 | 義 | yì | chivalry; generosity | 圓轉之義 |
| 312 | 73 | 義 | yì | just; righteous | 圓轉之義 |
| 313 | 73 | 義 | yì | adopted | 圓轉之義 |
| 314 | 73 | 義 | yì | a relationship | 圓轉之義 |
| 315 | 73 | 義 | yì | volunteer | 圓轉之義 |
| 316 | 73 | 義 | yì | something suitable | 圓轉之義 |
| 317 | 73 | 義 | yì | a martyr | 圓轉之義 |
| 318 | 73 | 義 | yì | a law | 圓轉之義 |
| 319 | 73 | 義 | yì | Yi | 圓轉之義 |
| 320 | 73 | 義 | yì | Righteousness | 圓轉之義 |
| 321 | 73 | 義 | yì | aim; artha | 圓轉之義 |
| 322 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所問訊云 |
| 323 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所問訊云 |
| 324 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所問訊云 |
| 325 | 70 | 所 | suǒ | it | 所問訊云 |
| 326 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所問訊云 |
| 327 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問訊云 |
| 328 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問訊云 |
| 329 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問訊云 |
| 330 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所問訊云 |
| 331 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問訊云 |
| 332 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所問訊云 |
| 333 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所問訊云 |
| 334 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問訊云 |
| 335 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所問訊云 |
| 336 | 70 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊佛剎經云 |
| 337 | 70 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊佛剎經云 |
| 338 | 70 | 經 | jīng | warp | 文殊佛剎經云 |
| 339 | 70 | 經 | jīng | longitude | 文殊佛剎經云 |
| 340 | 70 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 文殊佛剎經云 |
| 341 | 70 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊佛剎經云 |
| 342 | 70 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊佛剎經云 |
| 343 | 70 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊佛剎經云 |
| 344 | 70 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊佛剎經云 |
| 345 | 70 | 經 | jīng | classics | 文殊佛剎經云 |
| 346 | 70 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊佛剎經云 |
| 347 | 70 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊佛剎經云 |
| 348 | 70 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊佛剎經云 |
| 349 | 70 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊佛剎經云 |
| 350 | 70 | 經 | jīng | to measure | 文殊佛剎經云 |
| 351 | 70 | 經 | jīng | human pulse | 文殊佛剎經云 |
| 352 | 70 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊佛剎經云 |
| 353 | 70 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊佛剎經云 |
| 354 | 70 | 五 | wǔ | five | 五屈膝 |
| 355 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五屈膝 |
| 356 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 五屈膝 |
| 357 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 五屈膝 |
| 358 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 五屈膝 |
| 359 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
| 360 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋氏要覽卷中 |
| 361 | 66 | 中 | zhōng | China | 釋氏要覽卷中 |
| 362 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋氏要覽卷中 |
| 363 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋氏要覽卷中 |
| 364 | 66 | 中 | zhōng | midday | 釋氏要覽卷中 |
| 365 | 66 | 中 | zhōng | inside | 釋氏要覽卷中 |
| 366 | 66 | 中 | zhōng | during | 釋氏要覽卷中 |
| 367 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 釋氏要覽卷中 |
| 368 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 釋氏要覽卷中 |
| 369 | 66 | 中 | zhōng | half | 釋氏要覽卷中 |
| 370 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋氏要覽卷中 |
| 371 | 66 | 中 | zhōng | while | 釋氏要覽卷中 |
| 372 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋氏要覽卷中 |
| 373 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋氏要覽卷中 |
| 374 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 釋氏要覽卷中 |
| 375 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋氏要覽卷中 |
| 376 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
| 377 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 378 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 379 | 62 | 即 | jí | at that time | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 380 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 381 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 382 | 62 | 即 | jí | if; but | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 383 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 384 | 62 | 即 | jí | then; following | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 385 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者方見開尼師壇即止之 |
| 386 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一發言問訊 |
| 387 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一發言問訊 |
| 388 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一發言問訊 |
| 389 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 一發言問訊 |
| 390 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 一發言問訊 |
| 391 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 一發言問訊 |
| 392 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一發言問訊 |
| 393 | 61 | 言 | yán | to regard as | 一發言問訊 |
| 394 | 61 | 言 | yán | to act as | 一發言問訊 |
| 395 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 一發言問訊 |
| 396 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 一發言問訊 |
| 397 | 60 | 又 | yòu | again; also | 又展之猶再拜也 |
| 398 | 60 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又展之猶再拜也 |
| 399 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又展之猶再拜也 |
| 400 | 60 | 又 | yòu | and | 又展之猶再拜也 |
| 401 | 60 | 又 | yòu | furthermore | 又展之猶再拜也 |
| 402 | 60 | 又 | yòu | in addition | 又展之猶再拜也 |
| 403 | 60 | 又 | yòu | but | 又展之猶再拜也 |
| 404 | 60 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又展之猶再拜也 |
| 405 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘到佛 |
| 406 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘到佛 |
| 407 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘到佛 |
| 408 | 59 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆展尼師壇 |
| 409 | 59 | 皆 | jiē | same; equally | 皆展尼師壇 |
| 410 | 59 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆展尼師壇 |
| 411 | 59 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其儀 |
| 412 | 59 | 其 | qí | to add emphasis | 其儀 |
| 413 | 59 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其儀 |
| 414 | 59 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其儀 |
| 415 | 59 | 其 | qí | he; her; it; them | 其儀 |
| 416 | 59 | 其 | qí | probably; likely | 其儀 |
| 417 | 59 | 其 | qí | will | 其儀 |
| 418 | 59 | 其 | qí | may | 其儀 |
| 419 | 59 | 其 | qí | if | 其儀 |
| 420 | 59 | 其 | qí | or | 其儀 |
| 421 | 59 | 其 | qí | Qi | 其儀 |
| 422 | 59 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其儀 |
| 423 | 58 | 能 | néng | can; able | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 424 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 425 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 426 | 58 | 能 | néng | energy | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 427 | 58 | 能 | néng | function; use | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 428 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 429 | 58 | 能 | néng | talent | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 430 | 58 | 能 | néng | expert at | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 431 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 432 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 433 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 434 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 435 | 58 | 能 | néng | even if | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 436 | 58 | 能 | néng | but | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 437 | 58 | 能 | néng | in this way | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 438 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 439 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多事能警惡虫毒獸故 |
| 440 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 名生在佛家 |
| 441 | 58 | 生 | shēng | to live | 名生在佛家 |
| 442 | 58 | 生 | shēng | raw | 名生在佛家 |
| 443 | 58 | 生 | shēng | a student | 名生在佛家 |
| 444 | 58 | 生 | shēng | life | 名生在佛家 |
| 445 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 名生在佛家 |
| 446 | 58 | 生 | shēng | alive | 名生在佛家 |
| 447 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 名生在佛家 |
| 448 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 名生在佛家 |
| 449 | 58 | 生 | shēng | to grow | 名生在佛家 |
| 450 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 名生在佛家 |
| 451 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 名生在佛家 |
| 452 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 名生在佛家 |
| 453 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 名生在佛家 |
| 454 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 名生在佛家 |
| 455 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 名生在佛家 |
| 456 | 58 | 生 | shēng | gender | 名生在佛家 |
| 457 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 名生在佛家 |
| 458 | 58 | 生 | shēng | to set up | 名生在佛家 |
| 459 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 名生在佛家 |
| 460 | 58 | 生 | shēng | a captive | 名生在佛家 |
| 461 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 名生在佛家 |
| 462 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 名生在佛家 |
| 463 | 58 | 生 | shēng | unripe | 名生在佛家 |
| 464 | 58 | 生 | shēng | nature | 名生在佛家 |
| 465 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 名生在佛家 |
| 466 | 58 | 生 | shēng | destiny | 名生在佛家 |
| 467 | 58 | 生 | shēng | birth | 名生在佛家 |
| 468 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 名生在佛家 |
| 469 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 良由心慢而情散故也 |
| 470 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由心慢而情散故也 |
| 471 | 55 | 而 | ér | you | 良由心慢而情散故也 |
| 472 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 良由心慢而情散故也 |
| 473 | 55 | 而 | ér | right away; then | 良由心慢而情散故也 |
| 474 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 良由心慢而情散故也 |
| 475 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 良由心慢而情散故也 |
| 476 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 良由心慢而情散故也 |
| 477 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 良由心慢而情散故也 |
| 478 | 55 | 而 | ér | so as to | 良由心慢而情散故也 |
| 479 | 55 | 而 | ér | only then | 良由心慢而情散故也 |
| 480 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由心慢而情散故也 |
| 481 | 55 | 而 | néng | can; able | 良由心慢而情散故也 |
| 482 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由心慢而情散故也 |
| 483 | 55 | 而 | ér | me | 良由心慢而情散故也 |
| 484 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由心慢而情散故也 |
| 485 | 55 | 而 | ér | possessive | 良由心慢而情散故也 |
| 486 | 55 | 而 | ér | and; ca | 良由心慢而情散故也 |
| 487 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 488 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 489 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 490 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 491 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 492 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 493 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
| 494 | 52 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故孔子曰 |
| 495 | 52 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故孔子曰 |
| 496 | 52 | 曰 | yuē | to be called | 故孔子曰 |
| 497 | 52 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故孔子曰 |
| 498 | 52 | 曰 | yuē | said; ukta | 故孔子曰 |
| 499 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 良由心慢而情散故也 |
| 500 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 良由心慢而情散故也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 不思议光经 | 不思議光經 | 98 | Sutra of Inconceivable Light |
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 春秋 | 99 |
|
|
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
| 大乘造像功德经 | 大乘造像功德經 | 100 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Dasheng Zaoxiang Gongde Jing |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大竹 | 100 | Dazhu | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 殿主 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Distinguishing the Consequences of Wholesome and Unwholesome Actions; Fenbie Shan E Suo Qi Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 福山 | 102 | Fushan | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 广博仙人 | 廣博仙人 | 103 |
|
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
| 华首经 | 華首經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 迦那提婆 | 106 | kānadeva | |
| 江东 | 江東 | 106 |
|
| 江浙 | 106 | Jiangsu and Zhejiang | |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 建元 | 106 |
|
|
| 嘉平 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶舍多 | 106 | Gayasata | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋哀帝 | 晉哀帝 | 106 | Emperor Ai of Jin |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 晋平公 | 晉平公 | 106 | Duke Ping of Jin |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 竟陵 | 106 | Jingling | |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday |
| 灵寿 | 靈壽 | 108 | Lingshou |
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 鲁襄公 | 魯襄公 | 108 | Lord Xiang of Lu |
| 论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明帝 | 109 |
|
|
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 牟梨曼陀罗呪经 | 牟梨曼陀羅呪經 | 109 | Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Mou Li Mantuoluo Zhou Jing |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 木槵子经 | 木槵子經 | 109 | Mu Huan Zi Jing |
| 南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 彭 | 112 |
|
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Precepts |
| 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
| 秦 | 113 |
|
|
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 秦景 | 113 | Qin Jing | |
| 清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 阮 | 114 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧慧 | 115 |
|
|
| 僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao |
| 僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 山东 | 山東 | 115 | Shandong |
| 上京 | 115 | Shangjing | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 涉公 | 115 | She Gong | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住菩萨藏 | 十住菩薩藏 | 115 | Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 说苑 | 說苑 | 115 | Shuoyuan; Garden of Stories |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四书 | 四書 | 115 | Four Books |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋代 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋炀帝 | 隋煬帝 | 115 | Emperor Yang of Sui |
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 孙绰 | 孫綽 | 115 | Sun Chuo |
| 昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
| 唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 通慧大师 | 通慧大師 | 116 | Master Tong Hui |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
| 王敦 | 119 | Wang Dun | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 温室经 | 溫室經 | 119 | Bathhouse Sutra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 郄 | 120 | Xi | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 小野 | 120 | Ono | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 彦悰 | 彥悰 | 121 | Yan Cong |
| 彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
| 阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 耶律 | 121 | Yelu | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 义决律 | 義決律 | 121 | Vinaya Decisions |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永平 | 121 |
|
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 禹 | 121 |
|
|
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
| 云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支遁 | 122 | Zhi Dun | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 子张 | 子張 | 122 | Zi Zhang |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 753.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百一物 | 98 | necessary items | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 钵塞莫 | 鉢塞莫 | 98 | prayer beads |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德瓶 | 100 | mani vase | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 德杖 | 100 | mendicant’s staff | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 拂子 | 102 | a fly whisk | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 河沙功德 | 104 | Virtues as Numerous as the Sands in the River | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 槵子 | 104 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 戒刀 | 106 | Buddhist monk's knife | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 金身 | 106 | golden body | |
| 九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
| 九仪 | 九儀 | 106 | the nine rites |
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木槵子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如如 | 114 |
|
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | kindness of the Triple Gem |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 声杖 | 聲杖 | 115 | mendicant's staff |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 守真 | 115 | protect the truth | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同体三宝 | 同體三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 隙弃罗 | 隙棄羅 | 120 | khakkhara; staff |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 养德 | 養德 | 121 | Foster Virtue |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 智杖 | 122 | mendicant’s staff | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|