Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
 
      
        Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
        terms: 2478.
      
        
          | Simplified | 
          Traditional | 
          Pinyin | 
          English | 
        
        
          
            | 爱果 | 
            愛果 | 
            195 | 
            
               the fruit of desire 
             | 
          
        
          
            | 爱乐 | 
            愛樂 | 
            195 | 
            
               love and joy 
             | 
          
        
          
            | 爱语 | 
            愛語 | 
            195 | 
            
               - loving words
 - kind words
  
              
             | 
          
        
          
            | 爱缘取 | 
            愛緣取 | 
            195 | 
            
               from craving as a requisite condition comes clinging 
             | 
          
        
          
            | 爱念 | 
            愛念 | 
            195 | 
            
               to miss 
             | 
          
        
          
            | 爱言 | 
            愛言 | 
            195 | 
            
               kind words 
             | 
          
        
          
            | 爱着 | 
            愛著 | 
            195 | 
            
               attachment to desire 
             | 
          
        
          
            | 阿练若 | 
            阿練若 | 
            196 | 
            
               a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 
             | 
          
        
          
            | 阿罗汉果 | 
            阿羅漢果 | 
            97 | 
            
               - state of full attainment of arhatship
 - the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
  
              
             | 
          
        
          
            | 阿罗汉道 | 
            阿羅漢道 | 
            196 | 
            
               path of an arhat 
             | 
          
        
          
            | 阿摩洛果 | 
             | 
            196 | 
            
               āmalaka; mango; fruit of the Phyllanthus ernhlica or similar plant 
             | 
          
        
          
            | 暗冥 | 
             | 
            195 | 
            
               wrapt in darkness 
             | 
          
        
          
            | 安立 | 
             | 
            196 | 
            
               - to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
 - to begin to speak
  
              
             | 
          
        
          
            | 菴没罗 | 
            菴沒羅 | 
            196 | 
            
               mango; āmra 
             | 
          
        
          
            | 安隐 | 
            安隱 | 
            196 | 
            
               - tranquil
 - Kshama; Kṣama; Kṣema
  
              
             | 
          
        
          
            | 阿耨多罗三藐三菩提 | 
            阿耨多羅三藐三菩提 | 
            196 | 
            
               anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 阿耨多罗三藐三菩提心 | 
            阿耨多羅三藐三菩提心 | 
            196 | 
            
               aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 安忍 | 
             | 
            196 | 
            
               - Patience
 - to bear adversity with calmness
 - Abiding Patience
 - tolerance
  
              
             | 
          
        
          
            | 安住最胜 | 
            安住最勝 | 
            196 | 
            
               perfect rest 
             | 
          
        
          
            | 安坐 | 
             | 
            196 | 
            
               steady meditation 
             | 
          
        
          
            | 阿素洛 | 
             | 
            196 | 
            
               an asura 
             | 
          
        
          
            | 八大 | 
             | 
            98 | 
            
               eight great 
             | 
          
        
          
            | 八法 | 
             | 
            98 | 
            
               Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 
             | 
          
        
          
            | 八功德水 | 
             | 
            98 | 
            
               water with eight merits 
             | 
          
        
          
            | 八解脱 | 
            八解脫 | 
            98 | 
            
               the eight liberations; astavimoksa 
             | 
          
        
          
            | 拔苦 | 
             | 
            98 | 
            
               Relieve suffering 
             | 
          
        
          
            | 八胜处 | 
            八勝處 | 
            98 | 
            
               eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 
             | 
          
        
          
            | 八圣道支 | 
            八聖道支 | 
            98 | 
            
               The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 
             | 
          
        
          
            | 八十随好 | 
            八十隨好 | 
            98 | 
            
               eighty noble qualities 
             | 
          
        
          
            | 八万 | 
            八萬 | 
            98 | 
            
               eighty thousand 
             | 
          
        
          
            | 八万四 | 
            八萬四 | 
            98 | 
            
               eighty-four thousand [teachings] 
             | 
          
        
          
            | 八学处 | 
            八學處 | 
            98 | 
            
               eight rules of conduct 
             | 
          
        
          
            | 八正 | 
             | 
            98 | 
            
               Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 
             | 
          
        
          
            | 八支圣道 | 
            八支聖道 | 
            98 | 
            
               Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 
             | 
          
        
          
            | 八不 | 
             | 
            98 | 
            
               eight negations 
             | 
          
        
          
            | 百八 | 
             | 
            98 | 
            
               one hundred and eight 
             | 
          
        
          
            | 白法 | 
             | 
            98 | 
            
               - wholesome things; pure dharmas
 - to explain a method
  
              
             | 
          
        
          
            | 白佛 | 
             | 
            98 | 
            
               to address the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 白毫 | 
             | 
            98 | 
            
               urna 
             | 
          
        
          
            | 白毫相 | 
             | 
            98 | 
            
               urnalaksana; urnakesa; urnakosa 
             | 
          
        
          
            | 百味 | 
             | 
            98 | 
            
               a hundred flavors; many tastes 
             | 
          
        
          
            | 白月 | 
             | 
            98 | 
            
               first half of the month; śuklapakṣa 
             | 
          
        
          
            | 白半 | 
             | 
            98 | 
            
               first half of the month; śuklapakṣa 
             | 
          
        
          
            | 白莲花 | 
            白蓮花 | 
            98 | 
            
               white lotus 
             | 
          
        
          
            | 白莲华 | 
            白蓮華 | 
            98 | 
            
               white lotus flower; pundarika 
             | 
          
        
          
            | 拔济 | 
            拔濟 | 
            98 | 
            
               to save; to rescue 
             | 
          
        
          
            | 八戒 | 
             | 
            98 | 
            
               eight precepts 
             | 
          
        
          
            | 办道 | 
            辦道 | 
            98 | 
            
               to carry out spiritual practice 
             | 
          
        
          
            | 般涅槃 | 
             | 
            98 | 
            
               parinirvana 
             | 
          
        
          
            | 谤法 | 
            謗法 | 
            98 | 
            
               - slander the Dharma
 - persecution of Buddhism
  
              
             | 
          
        
          
            | 谤佛 | 
            謗佛 | 
            98 | 
            
               persecution of Buddhism 
             | 
          
        
          
            | 谤三宝 | 
            謗三寶 | 
            98 | 
            
               Slandering the Triple Gem 
             | 
          
        
          
            | 宝城 | 
            寶城 | 
            98 | 
            
               city full of precious things 
             | 
          
        
          
            | 宝铃 | 
            寶鈴 | 
            98 | 
            
               a bell decorated with jewels 
             | 
          
        
          
            | 宝女 | 
            寶女 | 
            98 | 
            
               a noble woman 
             | 
          
        
          
            | 宝台 | 
            寶臺 | 
            98 | 
            
               jewelled terrace 
             | 
          
        
          
            | 宝相 | 
            寶相 | 
            98 | 
            
               - Excellent Marks
 - precious likeness; noble marks
 - Ratnaketu
  
              
             | 
          
        
          
            | 宝帐 | 
            寶帳 | 
            98 | 
            
               a canopy decoratd with gems 
             | 
          
        
          
            | 宝车 | 
            寶車 | 
            98 | 
            
               jewelled cart 
             | 
          
        
          
            | 宝幢 | 
            寶幢 | 
            98 | 
            
               - a Buddhist ensign or banner
 - Ratnaketu
  
              
             | 
          
        
          
            | 报佛 | 
            報佛 | 
            98 | 
            
               saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body 
             | 
          
        
          
            | 薄福 | 
             | 
            98 | 
            
               little merit 
             | 
          
        
          
            | 宝冠 | 
            寶冠 | 
            98 | 
            
               a crown; jeweled crown; a headdress 
             | 
          
        
          
            | 宝髻 | 
            寶髻 | 
            98 | 
            
               ratnaśikhī 
             | 
          
        
          
            | 宝积 | 
            寶積 | 
            98 | 
            
               ratnakūṭa; baoji 
             | 
          
        
          
            | 宝箧 | 
            寶篋 | 
            98 | 
            
               precious box; ratna-karaṇḍaka 
             | 
          
        
          
            | 宝树 | 
            寶樹 | 
            98 | 
            
               - jeweled trees; forest of treasues
 - a kalpa tree
  
              
             | 
          
        
          
            | 宝衣 | 
            寶衣 | 
            98 | 
            
               - clothes decorated with gems
 - cotton; calico; dūṣya
  
              
             | 
          
        
          
            | 宝印 | 
            寶印 | 
            98 | 
            
               precious seal 
             | 
          
        
          
            | 被大功德铠 | 
            被大功德鎧 | 
            98 | 
            
               wears the armor of great merit 
             | 
          
        
          
            | 被大愿铠 | 
            被大願鎧 | 
            98 | 
            
               wear the armor of the great vow 
             | 
          
        
          
            | 倍复 | 
            倍復 | 
            98 | 
            
               many times more than 
             | 
          
        
          
            | 卑慢 | 
             | 
            98 | 
            
               false humility 
             | 
          
        
          
            | 背舍 | 
            背捨 | 
            98 | 
            
               to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa 
             | 
          
        
          
            | 悲心 | 
             | 
            98 | 
            
               - Merciful Heart
 - compassion; a sympathetic mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 悲愿 | 
            悲願 | 
            98 | 
            
               - Compassionate Vow
 - the great compassionate vow
  
              
             | 
          
        
          
            | 本不生 | 
             | 
            98 | 
            
               originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada 
             | 
          
        
          
            | 本性空 | 
             | 
            98 | 
            
               emptiness of essential original nature 
             | 
          
        
          
            | 本誓 | 
             | 
            98 | 
            
               pūrvapraṇidhāna; prior vow 
             | 
          
        
          
            | 本无 | 
            本無 | 
            98 | 
            
               suchness 
             | 
          
        
          
            | 本愿 | 
            本願 | 
            98 | 
            
               prior vow; purvapranidhana 
             | 
          
        
          
            | 本愿力 | 
            本願力 | 
            98 | 
            
               - Power of the Original Vow
 - the power of a vow
  
              
             | 
          
        
          
            | 彼岸 | 
             | 
            98 | 
            
               - the other shore
 - the other shore
  
              
             | 
          
        
          
            | 鼻识 | 
            鼻識 | 
            98 | 
            
               sense of smell 
             | 
          
        
          
            | 必应 | 
            必應 | 
            98 | 
            
               must 
             | 
          
        
          
            | 遍十方 | 
             | 
            98 | 
            
               pervading all directions 
             | 
          
        
          
            | 遍知眼 | 
             | 
            98 | 
            
               Buddhalocanā; omnicient eye 
             | 
          
        
          
            | 遍处 | 
            遍處 | 
            98 | 
            
               kasina 
             | 
          
        
          
            | 边见 | 
            邊見 | 
            98 | 
            
               extreme views; antagrahadrsti 
             | 
          
        
          
            | 遍满 | 
            遍滿 | 
            98 | 
            
               to fill; paripūrṇa 
             | 
          
        
          
            | 变现 | 
            變現 | 
            98 | 
            
               to conjure 
             | 
          
        
          
            | 遍照 | 
             | 
            98 | 
            
               - to illuminate everywhere
 - shinging everywhere; vairocana
 - Vairocana
  
              
             | 
          
        
          
            | 遍知 | 
             | 
            98 | 
            
               - to know; to understand; parijñā
 - to be omniscient; to be all knowing
  
              
             | 
          
        
          
            | 苾刍 | 
            苾蒭 | 
            98 | 
            
               - a monk; a bhikkhu
 - a monk; a bhikkhu
  
              
             | 
          
        
          
            | 苾刍尼 | 
            苾蒭尼 | 
            98 | 
            
               - a nun
 - a nun
  
              
             | 
          
        
          
            | 苾刍众 | 
            苾芻眾 | 
            98 | 
            
               community of monastics; sangha 
             | 
          
        
          
            | 必当 | 
            必當 | 
            98 | 
            
               must 
             | 
          
        
          
            | 弊恶 | 
            弊惡 | 
            98 | 
            
               evil 
             | 
          
        
          
            | 别知 | 
            別知 | 
            98 | 
            
               distinguish 
             | 
          
        
          
            | 别解脱 | 
            別解脫 | 
            98 | 
            
               rules of conduct for monks; prātimokṣa 
             | 
          
        
          
            | 鼻根 | 
             | 
            98 | 
            
               organ of smell 
             | 
          
        
          
            | 病苦 | 
             | 
            98 | 
            
               sickness; suffering due to sickness 
             | 
          
        
          
            | 波罗弭多 | 
            波囉弭多 | 
            98 | 
            
               paramita; perfection 
             | 
          
        
          
            | 波罗蜜多 | 
            波羅蜜多 | 
            98 | 
            
               paramita; perfection 
             | 
          
        
          
            | 般若 | 
             | 
            98 | 
            
               - Prajna Wisdom
 - prajna
 - prajna; prajñā; paññā; great wisdom
 - Prajñā
  
              
             | 
          
        
          
            | 般若力 | 
             | 
            98 | 
            
               - the power of wisdom
 - Prajnabala
  
              
             | 
          
        
          
            | 般若波罗蜜 | 
            般若波羅蜜 | 
            98 | 
            
               - Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
 - Prajñāpāramitā
  
              
             | 
          
        
          
            | 般若波罗蜜多 | 
            般若波羅蜜多 | 
            98 | 
            
               prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 般若时 | 
            般若時 | 
            98 | 
            
               Prajñāpāramitā period 
             | 
          
        
          
            | 钵特摩 | 
            鉢特摩 | 
            98 | 
            
               padma 
             | 
          
        
          
            | 钵特摩华 | 
            鉢特摩華 | 
            98 | 
            
               padma 
             | 
          
        
          
            | 不安住 | 
            不安住 | 
            98 | 
            
               condition of discomfort; asparśavihāra 
             | 
          
        
          
            | 不常 | 
             | 
            98 | 
            
               not permanent 
             | 
          
        
          
            | 不常不断 | 
            不常不斷 | 
            98 | 
            
               neither eternal nor destroyed 
             | 
          
        
          
            | 补处 | 
            補處 | 
            98 | 
            
               occupies a vacated place 
             | 
          
        
          
            | 不动业 | 
            不動業 | 
            98 | 
            
               immovable karma 
             | 
          
        
          
            | 不断不常 | 
            不斷不常 | 
            98 | 
            
               neither destroyed nor eternal 
             | 
          
        
          
            | 不堕恶趣 | 
            不墮惡趣 | 
            98 | 
            
               will not descend into an evil rebirth 
             | 
          
        
          
            | 布发掩泥 | 
            布髮掩泥 | 
            98 | 
            
               spread his hair, spread mud over it 
             | 
          
        
          
            | 不放逸 | 
             | 
            98 | 
            
               - no laxity
 - vigilance; heedfulness; conscientious
  
              
             | 
          
        
          
            | 不垢不净 | 
            不垢不淨 | 
            98 | 
            
               neither defiled nor pure 
             | 
          
        
          
            | 不害 | 
             | 
            98 | 
            
               non-harm 
             | 
          
        
          
            | 不还果 | 
            不還果 | 
            98 | 
            
               the fruit of anāgāmin 
             | 
          
        
          
            | 不净 | 
            不淨 | 
            98 | 
            
               Impurity; dirty; filthy 
             | 
          
        
          
            | 不净观 | 
            不淨觀 | 
            98 | 
            
               contemplation of impurity 
             | 
          
        
          
            | 不可称 | 
            不可稱 | 
            98 | 
            
               unequalled 
             | 
          
        
          
            | 不可称数 | 
            不可稱數 | 
            98 | 
            
               pass calculation and measure 
             | 
          
        
          
            | 不可称量 | 
            不可稱量 | 
            98 | 
            
               incomparable 
             | 
          
        
          
            | 不可坏 | 
            不可壞 | 
            98 | 
            
               cannot be diverted; asaṃhārya 
             | 
          
        
          
            | 不可量 | 
             | 
            98 | 
            
               immeasurable 
             | 
          
        
          
            | 不可说 | 
            不可說 | 
            98 | 
            
               - inexplicable
 - cannot be described
  
              
             | 
          
        
          
            | 不可思 | 
             | 
            98 | 
            
               inconceivable; unthinkable; unimaginable 
             | 
          
        
          
            | 不可思议事 | 
            不可思議事 | 
            98 | 
            
               unthinkable enterprise 
             | 
          
        
          
            | 不可思量 | 
             | 
            98 | 
            
               immeasurable 
             | 
          
        
          
            | 不可戏论 | 
            不可戲論 | 
            98 | 
            
               indescribable 
             | 
          
        
          
            | 不可言说 | 
            不可言說 | 
            98 | 
            
               inexpressible 
             | 
          
        
          
            | 不可引夺 | 
            不可引奪 | 
            98 | 
            
               cannot be diverted 
             | 
          
        
          
            | 不空 | 
             | 
            98 | 
            
               - unerring; amogha
 - Amoghavajra
  
              
             | 
          
        
          
            | 不空过 | 
            不空過 | 
            98 | 
            
               Do Not Pass Time in Vain 
             | 
          
        
          
            | 不苦不乐受 | 
            不苦不樂受 | 
            98 | 
            
               sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain 
             | 
          
        
          
            | 不来 | 
            不來 | 
            98 | 
            
               not coming 
             | 
          
        
          
            | 不乐本座 | 
            不樂本座 | 
            98 | 
            
               the heavenly palace appears unpleasant 
             | 
          
        
          
            | 不能转 | 
            不能轉 | 
            98 | 
            
               cannot be diverted 
             | 
          
        
          
            | 不轻 | 
            不輕 | 
            98 | 
            
               never disparage 
             | 
          
        
          
            | 不善 | 
             | 
            98 | 
            
               akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 
             | 
          
        
          
            | 不善根 | 
             | 
            98 | 
            
               akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots 
             | 
          
        
          
            | 不善心 | 
             | 
            98 | 
            
               an unwholesome mind 
             | 
          
        
          
            | 不生不灭 | 
            不生不滅 | 
            98 | 
            
               neither arises nor extinguishes 
             | 
          
        
          
            | 不思恶 | 
            不思惡 | 
            98 | 
            
               not thinking about the unwholesome 
             | 
          
        
          
            | 不思议 | 
            不思議 | 
            98 | 
            
               - inconceivable
 - inconceivable
  
              
             | 
          
        
          
            | 不思议界 | 
            不思議界 | 
            98 | 
            
               acintyadhātu; the realm beyond thought and words 
             | 
          
        
          
            | 不退地 | 
             | 
            98 | 
            
               the ground of non-regression 
             | 
          
        
          
            | 不退法轮 | 
            不退法輪 | 
            98 | 
            
               the non-regressing dharma wheel 
             | 
          
        
          
            | 不惜身命 | 
             | 
            98 | 
            
               willingness to give up one's own life 
             | 
          
        
          
            | 不以内外色 | 
            不以內外色 | 
            98 | 
            
               either as an inside or an outside form 
             | 
          
        
          
            | 不应理 | 
            不應理 | 
            98 | 
            
               does not correspond with reason 
             | 
          
        
          
            | 不与取 | 
            不與取 | 
            98 | 
            
               taking what is not given; adattādāna 
             | 
          
        
          
            | 不造作 | 
             | 
            98 | 
            
               ungrateful; akataññu 
             | 
          
        
          
            | 不增不减 | 
            不增不減 | 
            98 | 
            
               neither increases nor decreases 
             | 
          
        
          
            | 不正知 | 
             | 
            98 | 
            
               lack of knowledge 
             | 
          
        
          
            | 不住色 | 
             | 
            98 | 
            
               does not stand in the notion of form 
             | 
          
        
          
            | 不动地 | 
            不動地 | 
            98 | 
            
               the ground of attaining calm 
             | 
          
        
          
            | 部多 | 
             | 
            98 | 
            
               bhūta; become 
             | 
          
        
          
            | 不共 | 
             | 
            98 | 
            
               - not shared; distinctive; avenika
 - meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
  
              
             | 
          
        
          
            | 不还者 | 
            不還者 | 
            98 | 
            
               anāgāmin 
             | 
          
        
          
            | 不可倾动 | 
            不可傾動 | 
            98 | 
            
               cannot be diverted 
             | 
          
        
          
            | 不离过 | 
            不離過 | 
            98 | 
            
               an error because the statement of separation is absent 
             | 
          
        
          
            | 不了义 | 
            不了義 | 
            98 | 
            
               neyārtha; implicit; provisional; conventional 
             | 
          
        
          
            | 不生 | 
             | 
            98 | 
            
               - nonarising; not produced; without origination; anutpada
 - nonarising; anutpāda
  
              
             | 
          
        
          
            | 布施 | 
             | 
            98 | 
            
               - generosity
 - dana; giving; generosity
  
              
             | 
          
        
          
            | 布施波罗蜜多 | 
            布施波羅蜜多 | 
            98 | 
            
               dāna-pāramitā; the paramita of generosity 
             | 
          
        
          
            | 不思议品 | 
            不思議品 | 
            98 | 
            
               Inconceivable [chapter] 
             | 
          
        
          
            | 不贪 | 
            不貪 | 
            98 | 
            
               non-attachment; alobha 
             | 
          
        
          
            | 补特伽罗 | 
            補特伽羅 | 
            98 | 
            
               pudgala; individual; person 
             | 
          
        
          
            | 补特伽罗见 | 
            補特伽羅見 | 
            98 | 
            
               view of a person 
             | 
          
        
          
            | 怖畏 | 
             | 
            98 | 
            
               terrified; saṃtrāsa 
             | 
          
        
          
            | 财施 | 
            財施 | 
            99 | 
            
               donations of money or material wealth 
             | 
          
        
          
            | 刹那 | 
            剎那 | 
            99 | 
            
               - ksana
 - kṣaṇa; an instant
  
              
             | 
          
        
          
            | 常怖 | 
             | 
            99 | 
            
               feeling frightened 
             | 
          
        
          
            | 常光一寻 | 
            常光一尋 | 
            99 | 
            
               halo extending one fathom 
             | 
          
        
          
            | 常乐 | 
            常樂 | 
            99 | 
            
               lasting joy 
             | 
          
        
          
            | 常生 | 
             | 
            99 | 
            
               immortality 
             | 
          
        
          
            | 常坐 | 
             | 
            99 | 
            
               constantly sitting in meditation 
             | 
          
        
          
            | 常光 | 
             | 
            99 | 
            
               unceasing radiance; halo 
             | 
          
        
          
            | 常勤 | 
             | 
            99 | 
            
               practised; pratipanna 
             | 
          
        
          
            | 长时 | 
            長時 | 
            99 | 
            
               eon; kalpa 
             | 
          
        
          
            | 长寿天 | 
            長壽天 | 
            99 | 
            
               devas of long life 
             | 
          
        
          
            | 长养 | 
            長養 | 
            99 | 
            
               - to nurture
 - fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  
              
             | 
          
        
          
            | 常住 | 
             | 
            99 | 
            
               - monastery
 - Permanence
 - a long-term resident at a monastery
 - permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
  
              
             | 
          
        
          
            | 谄诳 | 
            諂誑 | 
            99 | 
            
               to cheat; śaṭha 
             | 
          
        
          
            | 谄曲 | 
            諂曲 | 
            99 | 
            
               to flatter; fawning and flattery 
             | 
          
        
          
            | 瞋毒 | 
             | 
            99 | 
            
               the poison of anger 
             | 
          
        
          
            | 瞋忿 | 
             | 
            99 | 
            
               rage 
             | 
          
        
          
            | 瞋恨 | 
             | 
            99 | 
            
               to be angry; to hate 
             | 
          
        
          
            | 尘劫 | 
            塵劫 | 
            99 | 
            
               kalpas as numerous as grains of dust 
             | 
          
        
          
            | 成道 | 
             | 
            99 | 
            
               awakening; to become enlightened; to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 成等正觉 | 
            成等正覺 | 
            99 | 
            
               attain perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 成佛 | 
             | 
            99 | 
            
               - Attaining Buddhahood
 - to become a Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 成坏 | 
            成壞 | 
            99 | 
            
               arising and dissolution 
             | 
          
        
          
            | 成菩提 | 
             | 
            99 | 
            
               to become a Buddha; to become enlightened 
             | 
          
        
          
            | 成身 | 
            成身 | 
            99 | 
            
               habitation; samāśraya 
             | 
          
        
          
            | 盛以宝函 | 
            盛以寶函 | 
            99 | 
            
               It is kept in a jeweled casket. 
             | 
          
        
          
            | 成正觉 | 
            成正覺 | 
            99 | 
            
               to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 诚谛 | 
            誠諦 | 
            99 | 
            
               truth; bhūta 
             | 
          
        
          
            | 成就般若波罗蜜 | 
            成就般若波羅蜜 | 
            99 | 
            
               go forth into perfection of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 成就法 | 
             | 
            99 | 
            
               sadhana; sādhana 
             | 
          
        
          
            | 成就一切智 | 
             | 
            99 | 
            
               attainment of omniscience 
             | 
          
        
          
            | 成满 | 
            成滿 | 
            99 | 
            
               to become complete 
             | 
          
        
          
            | 承事 | 
             | 
            99 | 
            
               to entrust with duty 
             | 
          
        
          
            | 瞋心 | 
             | 
            99 | 
            
               - Anger
 - anger; a heart of anger
  
              
             | 
          
        
          
            | 持戒 | 
             | 
            99 | 
            
               - to uphold precepts
 - morality; to uphold precepts
  
              
             | 
          
        
          
            | 赤莲华 | 
            赤蓮華 | 
            99 | 
            
               red lotus; padma 
             | 
          
        
          
            | 褫落 | 
             | 
            99 | 
            
               broken 
             | 
          
        
          
            | 癡所覆 | 
             | 
            99 | 
            
               overcome by delusion 
             | 
          
        
          
            | 癡心 | 
             | 
            99 | 
            
               a mind of ignorance 
             | 
          
        
          
            | 赤栴檀 | 
             | 
            99 | 
            
               red sandalwood 
             | 
          
        
          
            | 臭秽 | 
            臭穢 | 
            99 | 
            
               foul 
             | 
          
        
          
            | 稠林 | 
             | 
            99 | 
            
               a dense forest 
             | 
          
        
          
            | 愁恼 | 
            愁惱 | 
            99 | 
            
               affliction 
             | 
          
        
          
            | 付嘱 | 
            付囑 | 
            99 | 
            
               to entrust; to empower 
             | 
          
        
          
            | 处成就 | 
            處成就 | 
            99 | 
            
               the accomplishment of location 
             | 
          
        
          
            | 除断 | 
            除斷 | 
            99 | 
            
               removing; abstaining; chedana 
             | 
          
        
          
            | 初发心 | 
            初發心 | 
            99 | 
            
               initial determination 
             | 
          
        
          
            | 出世法 | 
             | 
            99 | 
            
               World-Transcending Teachings 
             | 
          
        
          
            | 出世间道 | 
            出世間道 | 
            99 | 
            
               the undefiled way 
             | 
          
        
          
            | 出世间法 | 
            出世間法 | 
            99 | 
            
               the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path 
             | 
          
        
          
            | 初心 | 
             | 
            99 | 
            
               - the initial mind
 - to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
  
              
             | 
          
        
          
            | 除一切恶 | 
            除一切惡 | 
            99 | 
            
               eliminate all evil; without any evil 
             | 
          
        
          
            | 除愈 | 
             | 
            99 | 
            
               to heal and recover completely 
             | 
          
        
          
            | 触缘受 | 
            觸緣受 | 
            99 | 
            
               from contact as a requisite condition comes feeling 
             | 
          
        
          
            | 初中后 | 
            初中後 | 
            99 | 
            
               the three divisions of a day 
             | 
          
        
          
            | 船筏 | 
             | 
            99 | 
            
               a raft 
             | 
          
        
          
            | 幢盖 | 
            幢蓋 | 
            99 | 
            
               banners and canopies 
             | 
          
        
          
            | 幢幡 | 
             | 
            99 | 
            
               a hanging banner 
             | 
          
        
          
            | 床座 | 
             | 
            99 | 
            
               seat; āsana 
             | 
          
        
          
            | 初地 | 
             | 
            99 | 
            
               the first ground 
             | 
          
        
          
            | 楚毒 | 
             | 
            99 | 
            
               something terrible; sudāruṇa 
             | 
          
        
          
            | 初果 | 
             | 
            99 | 
            
               srotaāpanna 
             | 
          
        
          
            | 出家众 | 
            出家眾 | 
            99 | 
            
               Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community 
             | 
          
        
          
            | 出离 | 
            出離 | 
            99 | 
            
               - renunciation, transcendence
 - to leave; to transcend the mundane world
  
              
             | 
          
        
          
            | 出离生死 | 
            出離生死 | 
            99 | 
            
               to leave Samsara 
             | 
          
        
          
            | 纯质 | 
            純質 | 
            99 | 
            
               clear mode of nature; sattva 
             | 
          
        
          
            | 出世间 | 
            出世間 | 
            99 | 
            
               transcendental world; lokottara 
             | 
          
        
          
            | 出胎 | 
             | 
            99 | 
            
               for a Buddha to be reborn 
             | 
          
        
          
            | 处中 | 
            處中 | 
            99 | 
            
               to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama 
             | 
          
        
          
            | 慈悲心 | 
             | 
            99 | 
            
               compassion 
             | 
          
        
          
            | 此等 | 
             | 
            99 | 
            
               they; eṣā 
             | 
          
        
          
            | 次复 | 
            次復 | 
            99 | 
            
               afterwards; then 
             | 
          
        
          
            | 此岸 | 
             | 
            99 | 
            
               this shore; this world; Saṃsāra 
             | 
          
        
          
            | 慈悲观 | 
            慈悲觀 | 
            99 | 
            
               contemplation of loving-kindness and compassion 
             | 
          
        
          
            | 慈心 | 
             | 
            99 | 
            
               compassion; a compassionate mind 
             | 
          
        
          
            | 从一大地狱至一大地狱 | 
            從一大地獄至一大地獄 | 
            99 | 
            
               from one great hell they will pass on to another 
             | 
          
        
          
            | 聪利 | 
            聰利 | 
            99 | 
            
               sharp listening skills; clever 
             | 
          
        
          
            | 麁恶 | 
            麁惡 | 
            99 | 
            
               disgusting 
             | 
          
        
          
            | 矬陋 | 
             | 
            99 | 
            
               ugly; stupid; kuṇṭhaka 
             | 
          
        
          
            | 大阿罗汉 | 
            大阿羅漢 | 
            100 | 
            
               great Arhat 
             | 
          
        
          
            | 大般涅槃 | 
             | 
            100 | 
            
               - mahāparinirvāṇa
 - Mahayana Mahaparinirvana sutra
  
              
             | 
          
        
          
            | 大慈 | 
             | 
            100 | 
            
               great great compassion; mahākāruṇika 
             | 
          
        
          
            | 大慈悲 | 
             | 
            100 | 
            
               great mercy and great compassion 
             | 
          
        
          
            | 大慈大悲 | 
             | 
            100 | 
            
               - great compassion and great loving-kindness
 - great mercy and great compassion
  
              
             | 
          
        
          
            | 大导师 | 
            大導師 | 
            100 | 
            
               - the great teacher
 - the great guide
  
              
             | 
          
        
          
            | 大地狱 | 
            大地獄 | 
            100 | 
            
               great hell; Avici Hell 
             | 
          
        
          
            | 大弟子 | 
             | 
            100 | 
            
               chief disciple 
             | 
          
        
          
            | 大光明 | 
             | 
            100 | 
            
               exceedingly brilliant; mahāprabha 
             | 
          
        
          
            | 大黑 | 
             | 
            100 | 
            
               Mahakala 
             | 
          
        
          
            | 大觉 | 
            大覺 | 
            100 | 
            
               supreme bodhi; enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 大乐 | 
            大樂 | 
            100 | 
            
               great bliss; mahāsukha 
             | 
          
        
          
            | 大妙音 | 
             | 
            100 | 
            
               loud wonderful voice 
             | 
          
        
          
            | 大菩萨 | 
            大菩薩 | 
            100 | 
            
               - great Bodhisattva
 - a great bodhisattva
  
              
             | 
          
        
          
            | 大菩提 | 
             | 
            100 | 
            
               great enlightenment; supreme bodhi 
             | 
          
        
          
            | 大菩提心 | 
             | 
            100 | 
            
               great bodhi 
             | 
          
        
          
            | 大千 | 
             | 
            100 | 
            
               trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 
             | 
          
        
          
            | 大千界 | 
             | 
            100 | 
            
               a system of one thousand worlds 
             | 
          
        
          
            | 大千世界 | 
             | 
            100 | 
            
               trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 
             | 
          
        
          
            | 大身 | 
             | 
            100 | 
            
               great body; mahakaya 
             | 
          
        
          
            | 大神通 | 
             | 
            100 | 
            
               - great supernatural power
 - great transcendent wisdom
  
              
             | 
          
        
          
            | 大医王 | 
            大醫王 | 
            100 | 
            
               - Great Lord of healing
 - Great Healing King
  
              
             | 
          
        
          
            | 大愿 | 
            大願 | 
            100 | 
            
               a great vow 
             | 
          
        
          
            | 大藏 | 
             | 
            100 | 
            
               Buddhist canon 
             | 
          
        
          
            | 大丈夫相 | 
             | 
            100 | 
            
               the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks 
             | 
          
        
          
            | 打掷 | 
            打擲 | 
            100 | 
            
               to beat; tāḍita 
             | 
          
        
          
            | 大种 | 
            大種 | 
            100 | 
            
               the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 
             | 
          
        
          
            | 大悲 | 
             | 
            100 | 
            
               mahākaruṇā; great compassion 
             | 
          
        
          
            | 大悲心 | 
             | 
            100 | 
            
               a mind with great compassion 
             | 
          
        
          
            | 大悲愿力 | 
            大悲願力 | 
            100 | 
            
               the great compassionate vow 
             | 
          
        
          
            | 大乘道 | 
             | 
            100 | 
            
               Mahāyāna path 
             | 
          
        
          
            | 大地微尘 | 
            大地微塵 | 
            100 | 
            
               particle of dust 
             | 
          
        
          
            | 大方便 | 
             | 
            100 | 
            
               mahopāya; great skillful means; expedient means 
             | 
          
        
          
            | 逮得己利 | 
             | 
            100 | 
            
               having attained their own goals 
             | 
          
        
          
            | 大教 | 
             | 
            100 | 
            
               great teaching; Buddhadharma 
             | 
          
        
          
            | 大空 | 
             | 
            100 | 
            
               the great void 
             | 
          
        
          
            | 大利 | 
             | 
            100 | 
            
               great advantage; great benefit 
             | 
          
        
          
            | 但三衣 | 
             | 
            100 | 
            
               Wearing only the three robes; wearing only three robes 
             | 
          
        
          
            | 当得 | 
            當得 | 
            100 | 
            
               will reach 
             | 
          
        
          
            | 道谛 | 
            道諦 | 
            100 | 
            
               - Path of Truth
 - The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  
              
             | 
          
        
          
            | 道法 | 
             | 
            100 | 
            
               - the method to attain nirvāṇa
 - Dao Fa
  
              
             | 
          
        
          
            | 道果 | 
             | 
            100 | 
            
               the fruit of the path 
             | 
          
        
          
            | 道品 | 
             | 
            100 | 
            
               - Stages of the Way
 - monastic grade
  
              
             | 
          
        
          
            | 道圣谛 | 
            道聖諦 | 
            100 | 
            
               the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 
             | 
          
        
          
            | 道心 | 
             | 
            100 | 
            
               - Mind for the Way
 - the mind which seeks enlightenment
  
              
             | 
          
        
          
            | 道中 | 
             | 
            100 | 
            
               on the path 
             | 
          
        
          
            | 到彼岸 | 
             | 
            100 | 
            
               - To the Other Shore
 - to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  
              
             | 
          
        
          
            | 导首 | 
            導首 | 
            100 | 
            
               leader; spiritual guide; nāyaka 
             | 
          
        
          
            | 道行 | 
             | 
            100 | 
            
               - Practicing the Way
 - conduct in accordance with the Buddhist path
 - Đạo Hạnh
 - Dao Xing
 - Dao Xing
  
              
             | 
          
        
          
            | 道智 | 
             | 
            100 | 
            
               knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 
             | 
          
        
          
            | 大乘经 | 
            大乘經 | 
            100 | 
            
               Mahāyāna sutras 
             | 
          
        
          
            | 大誓庄严 | 
            大誓莊嚴 | 
            100 | 
            
               great vows 
             | 
          
        
          
            | 大树 | 
            大樹 | 
            100 | 
            
               a great tree; a bodhisattva 
             | 
          
        
          
            | 大仙 | 
             | 
            100 | 
            
               a great sage; maharsi 
             | 
          
        
          
            | 大自在 | 
             | 
            100 | 
            
               Īśvara; self-existent; sovereign 
             | 
          
        
          
            | 得大自在 | 
             | 
            100 | 
            
               attaining great freedom 
             | 
          
        
          
            | 得道 | 
             | 
            100 | 
            
               to attain enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 得度 | 
             | 
            100 | 
            
               - to attain salvation
 - to attain enlightenment
  
              
             | 
          
        
          
            | 得佛 | 
             | 
            100 | 
            
               to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 得近 | 
             | 
            100 | 
            
               approached; āsannībhūta 
             | 
          
        
          
            | 得究竟 | 
             | 
            100 | 
            
               attain; prāpnoti 
             | 
          
        
          
            | 得受记 | 
            得受記 | 
            100 | 
            
               was bestowed a prediction [that he would become a buddha] 
             | 
          
        
          
            | 得真自在 | 
             | 
            100 | 
            
               achieve mastery 
             | 
          
        
          
            | 得正见 | 
            得正見 | 
            100 | 
            
               holds to right view 
             | 
          
        
          
            | 德本 | 
             | 
            100 | 
            
               virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 
             | 
          
        
          
            | 等慈 | 
             | 
            100 | 
            
               Universal Compassion 
             | 
          
        
          
            | 等观 | 
            等觀 | 
            100 | 
            
               to view all things equally 
             | 
          
        
          
            | 灯明 | 
            燈明 | 
            100 | 
            
               a lamp held before the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 等身 | 
             | 
            100 | 
            
               a life-size image 
             | 
          
        
          
            | 等心 | 
             | 
            100 | 
            
               a non-discriminating mind 
             | 
          
        
          
            | 等虚空界 | 
            等虛空界 | 
            100 | 
            
               the same as the realm of space 
             | 
          
        
          
            | 等正觉 | 
            等正覺 | 
            100 | 
            
               samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 等持 | 
             | 
            100 | 
            
               - holding oneself in equanimity
 - samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  
              
             | 
          
        
          
            | 等流 | 
             | 
            100 | 
            
               outflow; niṣyanda 
             | 
          
        
          
            | 等流果 | 
             | 
            100 | 
            
               correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala 
             | 
          
        
          
            | 等无间缘 | 
            等無間緣 | 
            100 | 
            
               immediately antecedent condition; samanantarapratyaya 
             | 
          
        
          
            | 等引 | 
             | 
            100 | 
            
               equipose; samāhita 
             | 
          
        
          
            | 等智 | 
             | 
            100 | 
            
               secular knowledge 
             | 
          
        
          
            | 等至 | 
             | 
            100 | 
            
               samāpatti; meditative attainment 
             | 
          
        
          
            | 得清凉 | 
            得清涼 | 
            100 | 
            
               obtaining cool; śītabhūta 
             | 
          
        
          
            | 谛法 | 
            諦法 | 
            100 | 
            
               right effort 
             | 
          
        
          
            | 地居天 | 
             | 
            100 | 
            
               - earth-dwelling deities
 - Dwelling Ground Heaven
  
              
             | 
          
        
          
            | 地上 | 
             | 
            100 | 
            
               above the ground 
             | 
          
        
          
            | 地水火风 | 
            地水火風 | 
            100 | 
            
               Earth, Water, Fire and Wind 
             | 
          
        
          
            | 地想 | 
             | 
            100 | 
            
               contemplation of the earth 
             | 
          
        
          
            | 掉举 | 
            掉舉 | 
            100 | 
            
               excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca 
             | 
          
        
          
            | 谛观 | 
            諦觀 | 
            100 | 
            
               - to observe closely
 - Chegwan
  
              
             | 
          
        
          
            | 定根 | 
             | 
            100 | 
            
               faculty of meditatative concentration 
             | 
          
        
          
            | 定慧 | 
             | 
            100 | 
            
               - Concentration and Wisdom
 - meditative wisdom
  
              
             | 
          
        
          
            | 定品 | 
             | 
            100 | 
            
               body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha 
             | 
          
        
          
            | 定学 | 
            定學 | 
            100 | 
            
               training on meditative concentration 
             | 
          
        
          
            | 定蕴 | 
            定蘊 | 
            100 | 
            
               aggregate of meditation; samādhiskandha 
             | 
          
        
          
            | 定众 | 
            定眾 | 
            100 | 
            
               body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha 
             | 
          
        
          
            | 顶髻 | 
            頂髻 | 
            100 | 
            
               usnisa; uṣṇīṣa 
             | 
          
        
          
            | 定力 | 
             | 
            100 | 
            
               - Meditative Concentration
 - ability for meditative concentration
  
              
             | 
          
        
          
            | 定印 | 
             | 
            100 | 
            
               meditation seal; meditation mudra 
             | 
          
        
          
            | 入定 | 
             | 
            100 | 
            
               - to enter into meditation
 - entered into meditation; settled; composed; collected of mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 第四静虑 | 
            第四靜慮 | 
            100 | 
            
               the fourth dhyana 
             | 
          
        
          
            | 第一义 | 
            第一義 | 
            100 | 
            
               - Ultimate Truth
 - paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  
              
             | 
          
        
          
            | 谛语 | 
            諦語 | 
            100 | 
            
               right speech 
             | 
          
        
          
            | 地中 | 
             | 
            100 | 
            
               secondary buildings on monastery grounds 
             | 
          
        
          
            | 度化 | 
             | 
            100 | 
            
               Deliver 
             | 
          
        
          
            | 度世 | 
             | 
            100 | 
            
               to pass through life 
             | 
          
        
          
            | 读诵 | 
            讀誦 | 
            100 | 
            
               read aloud; recite repeatedly; svādyāya 
             | 
          
        
          
            | 断常 | 
            斷常 | 
            100 | 
            
               annihilationism and eternalism 
             | 
          
        
          
            | 断见 | 
            斷見 | 
            100 | 
            
               - Nihilism
 - view that life ends with death
  
              
             | 
          
        
          
            | 断苦法 | 
            斷苦法 | 
            100 | 
            
               methods to end affliction 
             | 
          
        
          
            | 段食 | 
             | 
            100 | 
            
               a handful of food; a helping 
             | 
          
        
          
            | 杜多 | 
             | 
            100 | 
            
               elimination of defilements through ascetic practice 
             | 
          
        
          
            | 对治 | 
            對治 | 
            100 | 
            
               - to remedy
 - an equal to; an opposite; an antidote
  
              
             | 
          
        
          
            | 对法 | 
            對法 | 
            100 | 
            
               - corresponding dharmas
 - corresponding law; the Abhidharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 覩见 | 
            覩見 | 
            100 | 
            
               to observe 
             | 
          
        
          
            | 独觉 | 
            獨覺 | 
            100 | 
            
               Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 
             | 
          
        
          
            | 独觉乘 | 
            獨覺乘 | 
            100 | 
            
               Pratyekabuddha vehicle 
             | 
          
        
          
            | 钝根 | 
            鈍根 | 
            100 | 
            
               - dull aptitude
 - dull ability
  
              
             | 
          
        
          
            | 多宝 | 
            多寶 | 
            100 | 
            
               Prabhutaratna 
             | 
          
        
          
            | 多生 | 
             | 
            100 | 
            
               many births; many rebirths 
             | 
          
        
          
            | 驮都 | 
            馱都 | 
            100 | 
            
               dhatu; realm 
             | 
          
        
          
            | 多劫 | 
             | 
            100 | 
            
               many kalpas; numerous eons 
             | 
          
        
          
            | 多罗树 | 
            多羅樹 | 
            100 | 
            
               palmyra tree; fan-palm 
             | 
          
        
          
            | 多摩罗 | 
            多摩羅 | 
            100 | 
            
               Cinnamomum tamala; Indian bay leaf 
             | 
          
        
          
            | 度生 | 
             | 
            100 | 
            
               to save beings 
             | 
          
        
          
            | 度脱 | 
            度脫 | 
            100 | 
            
               to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 
             | 
          
        
          
            | 恶见 | 
            惡見 | 
            195 | 
            
               mithyadrishti; an evil view; a heterodox view 
             | 
          
        
          
            | 恶趣 | 
            惡趣 | 
            195 | 
            
               an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell 
             | 
          
        
          
            | 恶世 | 
            惡世 | 
            195 | 
            
               an evil age 
             | 
          
        
          
            | 恶知识 | 
            惡知識 | 
            195 | 
            
               a bad friend; an evil companion 
             | 
          
        
          
            | 恶作 | 
            惡作 | 
            195 | 
            
               evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca 
             | 
          
        
          
            | 饿鬼界 | 
            餓鬼界 | 
            195 | 
            
               realm of hungry ghosts 
             | 
          
        
          
            | 恶念 | 
            惡念 | 
            195 | 
            
               evil intentions 
             | 
          
        
          
            | 二边 | 
            二邊 | 
            195 | 
            
               two extremes 
             | 
          
        
          
            | 二法 | 
             | 
            195 | 
            
               - two dharmas; two kinds of dharma
 - dichotomy
  
              
             | 
          
        
          
            | 二空 | 
             | 
            195 | 
            
               two types of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 二身 | 
             | 
            195 | 
            
               two bodies 
             | 
          
        
          
            | 二乘 | 
             | 
            195 | 
            
               the two vehicles 
             | 
          
        
          
            | 二我 | 
             | 
            195 | 
            
               the two kinds of belief in the concept of self 
             | 
          
        
          
            | 二相 | 
             | 
            195 | 
            
               the two attributes 
             | 
          
        
          
            | 二心 | 
             | 
            195 | 
            
               two minds 
             | 
          
        
          
            | 二行 | 
             | 
            195 | 
            
               two kinds of spiritual practice 
             | 
          
        
          
            | 二障 | 
             | 
            195 | 
            
               two kinds of obstacles 
             | 
          
        
          
            | 二执 | 
            二執 | 
            195 | 
            
               two attachments 
             | 
          
        
          
            | 二种 | 
            二種 | 
            195 | 
            
               two kinds 
             | 
          
        
          
            | 二种差别 | 
            二種差別 | 
            195 | 
            
               two kinds of difference 
             | 
          
        
          
            | 二字 | 
             | 
            195 | 
            
               - two characters
 - a monastic
  
              
             | 
          
        
          
            | 而作是念 | 
             | 
            195 | 
            
               made within himself the following reflection 
             | 
          
        
          
            | 二谛 | 
            二諦 | 
            195 | 
            
               the two truths 
             | 
          
        
          
            | 二门 | 
            二門 | 
            195 | 
            
               two gates; two teachings 
             | 
          
        
          
            | 耳识 | 
            耳識 | 
            196 | 
            
               auditory consciousness; śrotravijñāna 
             | 
          
        
          
            | 二十空 | 
             | 
            195 | 
            
               the twenty kinds of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 二业 | 
            二業 | 
            195 | 
            
               two kinds of karma 
             | 
          
        
          
            | 二义 | 
            二義 | 
            195 | 
            
               the two meanings; the two explanations; two teachings 
             | 
          
        
          
            | 二智 | 
             | 
            195 | 
            
               two kinds of knowledge; two kinds of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 恶业 | 
            惡業 | 
            195 | 
            
               unwholesome acts; evil intentions 
             | 
          
        
          
            | 恶友 | 
            惡友 | 
            195 | 
            
               a bad friend 
             | 
          
        
          
            | 法爱 | 
            法愛 | 
            102 | 
            
               love of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 
            發阿耨多羅三藐三菩提心 | 
            102 | 
            
               aspiration to attain supreme perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 法布施 | 
             | 
            102 | 
            
               the gift of teaching the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 法处色 | 
            法處色 | 
            102 | 
            
               objects of thought 
             | 
          
        
          
            | 发大心 | 
            發大心 | 
            102 | 
            
               generate great mind 
             | 
          
        
          
            | 法道 | 
             | 
            102 | 
            
               - the way of the Dharma
 - Fadao
  
              
             | 
          
        
          
            | 法尔 | 
            法爾 | 
            102 | 
            
               the nature of phenonema 
             | 
          
        
          
            | 法供养 | 
            法供養 | 
            102 | 
            
               serving the Dharma; dharmapūjā 
             | 
          
        
          
            | 法海 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma sea
 - Fa Hai
 - Fa Hai
  
              
             | 
          
        
          
            | 法化 | 
             | 
            102 | 
            
               conversion through teaching of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 法教 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
 - teaching
  
              
             | 
          
        
          
            | 法界真如 | 
             | 
            102 | 
            
               Dharma Realm, True Thusness 
             | 
          
        
          
            | 法空 | 
             | 
            102 | 
            
               inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya 
             | 
          
        
          
            | 法乐 | 
            法樂 | 
            102 | 
            
               - Dharma joy
 - dharma joy
  
              
             | 
          
        
          
            | 法灭 | 
            法滅 | 
            102 | 
            
               the extinction of the teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 法难 | 
            法難 | 
            102 | 
            
               persecution of Buddhism 
             | 
          
        
          
            | 法念住 | 
             | 
            102 | 
            
               Mindfulness of Phenomena 
             | 
          
        
          
            | 发菩提心 | 
            發菩提心 | 
            102 | 
            
               bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 
             | 
          
        
          
            | 法忍 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma Patience
 - patience attained through Dharma
 - patience attained through Dharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 法入 | 
             | 
            102 | 
            
               dharmayatana; dharmāyatana; mental objects 
             | 
          
        
          
            | 法如是 | 
             | 
            102 | 
            
               - thus is the Dharma
 - Dharma as Such
  
              
             | 
          
        
          
            | 法施 | 
             | 
            102 | 
            
               a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana 
             | 
          
        
          
            | 法数 | 
            法數 | 
            102 | 
            
               enumerations of dharmas 
             | 
          
        
          
            | 法体 | 
            法體 | 
            102 | 
            
               essence of all things; spiritual body 
             | 
          
        
          
            | 法无我 | 
            法無我 | 
            102 | 
            
               the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya 
             | 
          
        
          
            | 法喜食 | 
             | 
            102 | 
            
               the joy of the dharma as food 
             | 
          
        
          
            | 法相 | 
             | 
            102 | 
            
               - Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
 - Dharma Characteristic
 - notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
 - the essential differences between different teachings
 - the truth
  
              
             | 
          
        
          
            | 法行 | 
             | 
            102 | 
            
               to practice the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 法要 | 
             | 
            102 | 
            
               - the essentials of a teaching
 - the essence of a dharma
 - a Dharma service
  
              
             | 
          
        
          
            | 发意 | 
            發意 | 
            102 | 
            
               to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 
             | 
          
        
          
            | 法义 | 
            法義 | 
            102 | 
            
               - definition of the Dharma
 - the teaching of a principle
  
              
             | 
          
        
          
            | 法雨 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma Rain
 - Dharma rain
  
              
             | 
          
        
          
            | 筏喻 | 
             | 
            102 | 
            
               the raft simile 
             | 
          
        
          
            | 发愿 | 
            發願 | 
            102 | 
            
               - Make a Vow
 - Making Vows
 - to make a vow; praṇidhānaṃ
  
              
             | 
          
        
          
            | 法云 | 
            法雲 | 
            102 | 
            
               - dharma cloud; dharmamegha
 - Fa Yun
  
              
             | 
          
        
          
            | 法云地 | 
            法雲地 | 
            102 | 
            
               Ground of the Dharma Cloud 
             | 
          
        
          
            | 法执 | 
            法執 | 
            102 | 
            
               attachment to dharmas 
             | 
          
        
          
            | 法住智 | 
             | 
            102 | 
            
               Dharma-Abiding Wisdom 
             | 
          
        
          
            | 法座 | 
             | 
            102 | 
            
               Dharma seat 
             | 
          
        
          
            | 法处 | 
            法處 | 
            102 | 
            
               mental objects 
             | 
          
        
          
            | 法鼓 | 
             | 
            102 | 
            
               a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri 
             | 
          
        
          
            | 发光地 | 
            發光地 | 
            102 | 
            
               the ground of radiance 
             | 
          
        
          
            | 法会 | 
            法會 | 
            102 | 
            
               a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti 
             | 
          
        
          
            | 法界 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma Realm
 - a dharma realm; dharmadhatu
 - tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  
              
             | 
          
        
          
            | 法界平等 | 
             | 
            102 | 
            
               the Dharma realm does not differentiate 
             | 
          
        
          
            | 法界清净 | 
            法界清淨 | 
            102 | 
            
               pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 
             | 
          
        
          
            | 法境 | 
             | 
            102 | 
            
               dharmayatana; dharmāyatana; mental objects 
             | 
          
        
          
            | 发露 | 
            發露 | 
            102 | 
            
               to reveal; to manifest 
             | 
          
        
          
            | 法门 | 
            法門 | 
            102 | 
            
               - Dharma gate
 - dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  
              
             | 
          
        
          
            | 法名 | 
             | 
            102 | 
            
               Dharma name 
             | 
          
        
          
            | 犯戒 | 
             | 
            102 | 
            
               - Violation of Precepts
 - to break the precepts
  
              
             | 
          
        
          
            | 梵轮 | 
            梵輪 | 
            102 | 
            
               Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel 
             | 
          
        
          
            | 凡圣 | 
            凡聖 | 
            102 | 
            
               - Ordinary and Sagely
 - the ordinary and the divine
  
              
             | 
          
        
          
            | 梵住 | 
             | 
            102 | 
            
               Brahma's abode; divine abode 
             | 
          
        
          
            | 放大光明 | 
             | 
            102 | 
            
               diffusion of great light 
             | 
          
        
          
            | 放光 | 
             | 
            102 | 
            
               - to emit light
 - to produce light
  
              
             | 
          
        
          
            | 方便般若 | 
             | 
            102 | 
            
               prajna of skillful means 
             | 
          
        
          
            | 方便力 | 
             | 
            102 | 
            
               the power of skillful means 
             | 
          
        
          
            | 方便品 | 
             | 
            102 | 
            
               Chapter on Expedient Means 
             | 
          
        
          
            | 方便善巧 | 
             | 
            102 | 
            
               skillful means; expedient means; skillful and expedient means 
             | 
          
        
          
            | 方便说法 | 
            方便說法 | 
            102 | 
            
               expedient means 
             | 
          
        
          
            | 方便智 | 
             | 
            102 | 
            
               wisdom  of  skilful means; upāyajñāna 
             | 
          
        
          
            | 方等 | 
             | 
            102 | 
            
               vaipulya; vaidalya; vast; extended 
             | 
          
        
          
            | 方广 | 
            方廣 | 
            102 | 
            
               Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended 
             | 
          
        
          
            | 放逸 | 
             | 
            102 | 
            
               - Laxity
 - heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
  
              
             | 
          
        
          
            | 烦恼魔 | 
            煩惱魔 | 
            102 | 
            
               Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind 
             | 
          
        
          
            | 烦恼障 | 
            煩惱障 | 
            102 | 
            
               the obstacle created by afflictions 
             | 
          
        
          
            | 烦恼习 | 
            煩惱習 | 
            102 | 
            
               latent tendencies; predisposition 
             | 
          
        
          
            | 梵行 | 
             | 
            102 | 
            
               - brahmacarya; pure practices; religious life
 - Brahmin; Brahman
  
              
             | 
          
        
          
            | 梵音 | 
             | 
            102 | 
            
               - Heavenly Sound
 - the sound of Buddhist chanting
 - Brahma's voice
 - the voices of Buddhas and bodhisattvas
  
              
             | 
          
        
          
            | 犯重 | 
             | 
            102 | 
            
               a serious offense 
             | 
          
        
          
            | 法器 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma instrument
 - a Dharma instrument
 - fit to receive the teachings
  
              
             | 
          
        
          
            | 发趣 | 
            發趣 | 
            102 | 
            
               to set out 
             | 
          
        
          
            | 法如 | 
             | 
            102 | 
            
               dharma nature 
             | 
          
        
          
            | 法摄 | 
            法攝 | 
            102 | 
            
               a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship 
             | 
          
        
          
            | 法属 | 
            法屬 | 
            102 | 
            
               Dharma friends 
             | 
          
        
          
            | 法味 | 
             | 
            102 | 
            
               - taste of Dharma
 - the flavor of the Dharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 法想 | 
             | 
            102 | 
            
               thoughts of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 法音 | 
             | 
            102 | 
            
               - the sound of the Dharma
 - Dharma Voice Magazine
  
              
             | 
          
        
          
            | 法印 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma Seal
 - dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
 - hōin
  
              
             | 
          
        
          
            | 法应 | 
            法應 | 
            102 | 
            
               Dharmakāya offers all an opportunity 
             | 
          
        
          
            | 法智 | 
             | 
            102 | 
            
               - understanding of the Dharma
 - Gautama Dharmaprajña
  
              
             | 
          
        
          
            | 法住 | 
             | 
            102 | 
            
               dharma abode 
             | 
          
        
          
            | 法主 | 
             | 
            102 | 
            
               - Dharma-lord
 - someone who presides over a Dharma service
  
              
             | 
          
        
          
            | 非道 | 
             | 
            102 | 
            
               heterodox views 
             | 
          
        
          
            | 非非想 | 
             | 
            102 | 
            
               neither perceiving nor not perceiving 
             | 
          
        
          
            | 非家 | 
             | 
            102 | 
            
               homeless 
             | 
          
        
          
            | 非界 | 
             | 
            102 | 
            
               non-world 
             | 
          
        
          
            | 非聚 | 
             | 
            102 | 
            
               non-aggregate 
             | 
          
        
          
            | 非情 | 
             | 
            102 | 
            
               non-sentient object 
             | 
          
        
          
            | 非生非灭 | 
            非生非滅 | 
            102 | 
            
               neither produced nor extinguished 
             | 
          
        
          
            | 非思量 | 
             | 
            102 | 
            
               - Without Thinking
 - not thinking
  
              
             | 
          
        
          
            | 非想 | 
             | 
            102 | 
            
               non-perection 
             | 
          
        
          
            | 非心 | 
             | 
            102 | 
            
               without thought; acitta 
             | 
          
        
          
            | 非有非非有 | 
             | 
            102 | 
            
               neither an existent nor a nonexistent 
             | 
          
        
          
            | 非有非空 | 
             | 
            102 | 
            
               neither existing nor empty 
             | 
          
        
          
            | 非有想非无想 | 
            非有想非無想 | 
            102 | 
            
               neither having apperception nor lacking apperception 
             | 
          
        
          
            | 非有情 | 
             | 
            102 | 
            
               non-sentient object 
             | 
          
        
          
            | 非择灭 | 
            非擇滅 | 
            102 | 
            
               cessation without analysis 
             | 
          
        
          
            | 非真实 | 
            非真實 | 
            102 | 
            
               untrue; vitatha 
             | 
          
        
          
            | 非执 | 
            非執 | 
            102 | 
            
               non-grasping 
             | 
          
        
          
            | 非见 | 
            非見 | 
            102 | 
            
               non-view 
             | 
          
        
          
            | 非量 | 
             | 
            102 | 
            
               mistaken understanding 
             | 
          
        
          
            | 非流转 | 
            非流轉 | 
            102 | 
            
               non-streams 
             | 
          
        
          
            | 非身 | 
             | 
            102 | 
            
               - selflessness; non-self; anātman; anattā
 - no-body; akāya
  
              
             | 
          
        
          
            | 非我 | 
             | 
            102 | 
            
               selflessness; non-self; anātman; anattā 
             | 
          
        
          
            | 非有 | 
             | 
            102 | 
            
               does not exist; is not real 
             | 
          
        
          
            | 分别心 | 
            分別心 | 
            102 | 
            
               discriminating thought 
             | 
          
        
          
            | 风大 | 
            風大 | 
            102 | 
            
               wind; wind element; wind realm 
             | 
          
        
          
            | 风界 | 
            風界 | 
            102 | 
            
               wind; wind element; wind realm 
             | 
          
        
          
            | 奉施 | 
             | 
            102 | 
            
               give 
             | 
          
        
          
            | 讽颂 | 
            諷頌 | 
            102 | 
            
               gatha; detached verse 
             | 
          
        
          
            | 粪秽 | 
            糞穢 | 
            102 | 
            
               dirt; excrement and filth 
             | 
          
        
          
            | 分齐 | 
            分齊 | 
            102 | 
            
               difference 
             | 
          
        
          
            | 粪扫衣 | 
            糞掃衣 | 
            102 | 
            
               monastic robes 
             | 
          
        
          
            | 分位 | 
             | 
            102 | 
            
               time and position 
             | 
          
        
          
            | 佛出世 | 
             | 
            102 | 
            
               for a Buddha to appear in a world 
             | 
          
        
          
            | 佛德 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha virtue 
             | 
          
        
          
            | 佛弟子 | 
             | 
            102 | 
            
               a disciple of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛法僧 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddha, Dharma, Sangha
 - the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛法无边 | 
            佛法無邊 | 
            102 | 
            
               the teachings of the Buddha are boundless 
             | 
          
        
          
            | 佛功德 | 
             | 
            102 | 
            
               characteristics of Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 佛观 | 
            佛觀 | 
            102 | 
            
               visualization of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛国品 | 
            佛國品 | 
            102 | 
            
               Buddha Lands chapter 
             | 
          
        
          
            | 佛国土 | 
            佛國土 | 
            102 | 
            
               - buddhakṣetra; a Buddha land
 - Buddha's country
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛慧 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha's wisdom 
             | 
          
        
          
            | 佛见 | 
            佛見 | 
            102 | 
            
               correct views of Buddhist teachings 
             | 
          
        
          
            | 佛界 | 
             | 
            102 | 
            
               buddha realm; buddha land; buddha country 
             | 
          
        
          
            | 佛境界 | 
             | 
            102 | 
            
               realm of buddhas 
             | 
          
        
          
            | 佛力 | 
             | 
            102 | 
            
               the power of the Buddha; blessings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛菩萨 | 
            佛菩薩 | 
            102 | 
            
               Buddhas and bodhisattvas 
             | 
          
        
          
            | 佛如来 | 
            佛如來 | 
            102 | 
            
               Buddha Tathāgatas 
             | 
          
        
          
            | 佛神力 | 
             | 
            102 | 
            
               the Buddha's spiritual power 
             | 
          
        
          
            | 佛乘 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha vehicle; buddhayāna 
             | 
          
        
          
            | 佛世 | 
             | 
            102 | 
            
               the age when the Buddha lived in the world 
             | 
          
        
          
            | 佛世界 | 
             | 
            102 | 
            
               a Buddha realm 
             | 
          
        
          
            | 佛说 | 
            佛說 | 
            102 | 
            
               buddhavacana; as spoken by the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛性 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha-nature; buddhadhatu 
             | 
          
        
          
            | 佛言 | 
             | 
            102 | 
            
               - the Buddha said
 - buddhavacana; the teachings of the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛眼 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha eye 
             | 
          
        
          
            | 佛语 | 
            佛語 | 
            102 | 
            
               - Buddha Talk
 - buddhavacana; the words of the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛住 | 
             | 
            102 | 
            
               - the Buddha was staying at
 - Buddha abode
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛宝 | 
            佛寶 | 
            102 | 
            
               the treasure of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛道 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddhahood
 - the Buddha Way
 - Way of the Buddha
 - Buddhist practice
 - bodhi; enlightenment
 - the path leading to enlightenment
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛地 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi 
             | 
          
        
          
            | 佛顶 | 
            佛頂 | 
            102 | 
            
               Buddha crown; usnisa 
             | 
          
        
          
            | 佛果 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddhahood
 - Foguo
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛国 | 
            佛國 | 
            102 | 
            
               - Buddha Land
 - a Buddha land
 - country of the Buddha's birth
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛化 | 
             | 
            102 | 
            
               - conversion through the Buddha's teachings
 - Fohua
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛戒 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha precepts 
             | 
          
        
          
            | 佛境 | 
             | 
            102 | 
            
               world of the Buddha; realm of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 佛灭度 | 
            佛滅度 | 
            102 | 
            
               Buddha's Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 佛身 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddha's Body
 - buddhakaya; Buddha-body
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛树 | 
            佛樹 | 
            102 | 
            
               bodhi tree 
             | 
          
        
          
            | 佛土 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha land 
             | 
          
        
          
            | 佛土庄严 | 
            佛土莊嚴 | 
            102 | 
            
               harmonious Buddhafields 
             | 
          
        
          
            | 佛心 | 
             | 
            102 | 
            
               - Buddha’s Mind
 - mind of Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 佛眼观 | 
            佛眼觀 | 
            70 | 
            
               observe them through the Buddha  eye 
             | 
          
        
          
            | 佛智 | 
             | 
            102 | 
            
               Buddha knowledge; Buddha wisdom 
             | 
          
        
          
            | 佛足 | 
             | 
            102 | 
            
               buddhapāda; Buddha footprints 
             | 
          
        
          
            | 福聚 | 
             | 
            102 | 
            
               a heap of merit 
             | 
          
        
          
            | 覆世界 | 
             | 
            102 | 
            
               worlds turned upside-down 
             | 
          
        
          
            | 缚字门 | 
            縛字門 | 
            102 | 
            
               method of reciting the character va 
             | 
          
        
          
            | 福德 | 
             | 
            102 | 
            
               - Fortune and Virtue
 - Merit and Virtue
 - merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
  
              
             | 
          
        
          
            | 敷具 | 
             | 
            102 | 
            
               a mat for sitting on 
             | 
          
        
          
            | 福生 | 
             | 
            102 | 
            
               fortunate rebirth 
             | 
          
        
          
            | 福田 | 
             | 
            102 | 
            
               - field of merit
 - field of blessing
  
              
             | 
          
        
          
            | 福行 | 
             | 
            102 | 
            
               actions that product merit 
             | 
          
        
          
            | 福业 | 
            福業 | 
            102 | 
            
               virtuous actions 
             | 
          
        
          
            | 覆障 | 
             | 
            102 | 
            
               - covered; āvṛta
 - Rāhula
  
              
             | 
          
        
          
            | 甘露法 | 
             | 
            103 | 
            
               ambrosial Dharma 
             | 
          
        
          
            | 根钝 | 
            根鈍 | 
            103 | 
            
               limited capacities 
             | 
          
        
          
            | 根境 | 
             | 
            103 | 
            
               the field of a sense organ; the objects of the sense organs 
             | 
          
        
          
            | 根熟菩萨 | 
            根熟菩薩 | 
            103 | 
            
               bodhisattvas whose roots are mature 
             | 
          
        
          
            | 共会 | 
            共會 | 
            103 | 
            
               - occuring together
 - regularly done
  
              
             | 
          
        
          
            | 功德海 | 
             | 
            103 | 
            
               - Ocean of Merits
 - Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
  
              
             | 
          
        
          
            | 功德无量 | 
            功德無量 | 
            103 | 
            
               boundless merit 
             | 
          
        
          
            | 功德聚 | 
             | 
            103 | 
            
               stupa 
             | 
          
        
          
            | 共法 | 
             | 
            103 | 
            
               totality of truth 
             | 
          
        
          
            | 恭敬供养 | 
            恭敬供養 | 
            103 | 
            
               honored 
             | 
          
        
          
            | 工巧处 | 
            工巧處 | 
            103 | 
            
               skill in art; śilpasthāna 
             | 
          
        
          
            | 共许 | 
            共許 | 
            103 | 
            
               commonly admitted; commonly agreed upon 
             | 
          
        
          
            | 供养过去无量诸佛 | 
            供養過去無量諸佛 | 
            103 | 
            
               made offerings to innumerable Buddhas of the past 
             | 
          
        
          
            | 灌顶 | 
            灌頂 | 
            103 | 
            
               - consecration
 - Anointment
 - abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
 - Guanding
  
              
             | 
          
        
          
            | 观佛 | 
            觀佛 | 
            103 | 
            
               to contemplate on the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 观经 | 
            觀經 | 
            103 | 
            
               - discernment sutras
 - Contemplation Sutra
  
              
             | 
          
        
          
            | 观空 | 
            觀空 | 
            103 | 
            
               - Observing Emptiness
 - to view all things as empty
 - Guan Kong
  
              
             | 
          
        
          
            | 观身不净 | 
            觀身不淨 | 
            103 | 
            
               contemplate the impurities of the body 
             | 
          
        
          
            | 观想 | 
            觀想 | 
            103 | 
            
               - contemplation
 - Visualize
 - to contemplate; to visualize
  
              
             | 
          
        
          
            | 观法无我 | 
            觀法無我 | 
            103 | 
            
               contemplate the non-selfhood of phenomena 
             | 
          
        
          
            | 观行 | 
            觀行 | 
            103 | 
            
               contemplation and action 
             | 
          
        
          
            | 观察十方 | 
            觀察十方 | 
            103 | 
            
               observed the ten directions 
             | 
          
        
          
            | 灌顶宝冠 | 
            灌頂寶冠 | 
            103 | 
            
               empowered crown 
             | 
          
        
          
            | 观法 | 
            觀法 | 
            103 | 
            
               techniques for insight; vipaśyanā 
             | 
          
        
          
            | 广长舌相 | 
            廣長舌相 | 
            103 | 
            
               the sign of a broad and long tongue 
             | 
          
        
          
            | 广心 | 
            廣心 | 
            103 | 
            
               - a broad mind
 - Guang Xin
  
              
             | 
          
        
          
            | 广长舌 | 
            廣長舌 | 
            103 | 
            
               a broad and long tongue 
             | 
          
        
          
            | 广大无边 | 
            廣大無邊 | 
            103 | 
            
               infinite 
             | 
          
        
          
            | 广大心 | 
            廣大心 | 
            103 | 
            
               magnanimous 
             | 
          
        
          
            | 光德 | 
             | 
            103 | 
            
               radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā 
             | 
          
        
          
            | 光净 | 
            光淨 | 
            103 | 
            
               bright; pure 
             | 
          
        
          
            | 广说 | 
            廣說 | 
            103 | 
            
               to explain; to teach 
             | 
          
        
          
            | 蛊道 | 
            蠱道 | 
            103 | 
            
               a poisoning technique 
             | 
          
        
          
            | 鬼病 | 
             | 
            103 | 
            
               illness caused by a demon 
             | 
          
        
          
            | 归敬 | 
            歸敬 | 
            103 | 
            
               namo; to pay respect to; to take refuge 
             | 
          
        
          
            | 归命 | 
            歸命 | 
            103 | 
            
               - to devote one's life
 - namo; to pay respect to; homage
  
              
             | 
          
        
          
            | 归依佛 | 
            歸依佛 | 
            103 | 
            
               to take refuge in the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 果德 | 
             | 
            103 | 
            
               fruit of merit 
             | 
          
        
          
            | 过慢 | 
            過慢 | 
            103 | 
            
               arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors 
             | 
          
        
          
            | 国人信施 | 
            國人信施 | 
            103 | 
            
               the country's alms-food 
             | 
          
        
          
            | 果位 | 
             | 
            103 | 
            
               stage of reward; stage of attainment 
             | 
          
        
          
            | 果相 | 
             | 
            103 | 
            
               reward; retribution; effect 
             | 
          
        
          
            | 果报 | 
            果報 | 
            103 | 
            
               fruition; the result of karma 
             | 
          
        
          
            | 果分 | 
             | 
            103 | 
            
               effect; reward 
             | 
          
        
          
            | 过去佛 | 
            過去佛 | 
            103 | 
            
               past Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 过去心不可得 | 
            過去心不可得 | 
            103 | 
            
               the mind of the past cannot be obtained 
             | 
          
        
          
            | 果证 | 
            果證 | 
            103 | 
            
               realized attainment 
             | 
          
        
          
            | 海会众 | 
            海會眾 | 
            104 | 
            
               Great Assembly 
             | 
          
        
          
            | 含灵 | 
            含靈 | 
            104 | 
            
               living things; having a soul 
             | 
          
        
          
            | 毫相 | 
             | 
            104 | 
            
               urna 
             | 
          
        
          
            | 和敬 | 
             | 
            104 | 
            
               Harmony and Respect 
             | 
          
        
          
            | 河沙 | 
             | 
            104 | 
            
               the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 
             | 
          
        
          
            | 和合众 | 
            和合眾 | 
            104 | 
            
               saṃgha; monastic gathering 
             | 
          
        
          
            | 和合性 | 
             | 
            104 | 
            
               aggregation 
             | 
          
        
          
            | 黑闇 | 
             | 
            104 | 
            
               dark with no wisdom; ignorant 
             | 
          
        
          
            | 黑白月 | 
             | 
            104 | 
            
               first and second half of the month 
             | 
          
        
          
            | 黑月 | 
             | 
            104 | 
            
               second half of the month; kṛṣṇapakṣa 
             | 
          
        
          
            | 恒沙 | 
            恆沙 | 
            104 | 
            
               - sands of the River Ganges
 - the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  
              
             | 
          
        
          
            | 合相 | 
             | 
            104 | 
            
               co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva 
             | 
          
        
          
            | 弘誓愿 | 
            弘誓願 | 
            104 | 
            
               great vows 
             | 
          
        
          
            | 弘誓 | 
             | 
            104 | 
            
               great vows 
             | 
          
        
          
            | 后得智 | 
            後得智 | 
            104 | 
            
               - acquired wisdom
 - aquired wisdom
  
              
             | 
          
        
          
            | 后际 | 
            後際 | 
            104 | 
            
               a later time 
             | 
          
        
          
            | 后生 | 
            後生 | 
            104 | 
            
               later rebirths; subsequent births 
             | 
          
        
          
            | 后五 | 
            後五 | 
            104 | 
            
               following five hundred years 
             | 
          
        
          
            | 后身 | 
            後身 | 
            104 | 
            
               last body; next body; last rebirth 
             | 
          
        
          
            | 后说 | 
            後說 | 
            104 | 
            
               spoken later 
             | 
          
        
          
            | 护世 | 
            護世 | 
            104 | 
            
               protectors of the world 
             | 
          
        
          
            | 化导 | 
            化導 | 
            104 | 
            
               instruct and guide 
             | 
          
        
          
            | 化度 | 
             | 
            104 | 
            
               convert and liberate; teach and save 
             | 
          
        
          
            | 华鬘 | 
            華鬘 | 
            104 | 
            
               hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers 
             | 
          
        
          
            | 华香 | 
            華香 | 
            104 | 
            
               incense and flowers 
             | 
          
        
          
            | 化作八大地狱 | 
            化作八大地獄 | 
            104 | 
            
               conjures up a vision of the eight great hells 
             | 
          
        
          
            | 化法 | 
             | 
            104 | 
            
               doctrines of conversion 
             | 
          
        
          
            | 化佛 | 
             | 
            104 | 
            
               a Buddha image 
             | 
          
        
          
            | 坏苦 | 
            壞苦 | 
            104 | 
            
               suffering from impermanence 
             | 
          
        
          
            | 坏相 | 
            壞相 | 
            104 | 
            
               state of destruction 
             | 
          
        
          
            | 坏色 | 
            壞色 | 
            104 | 
            
               kasaya; kaṣāya 
             | 
          
        
          
            | 还复 | 
            還復 | 
            104 | 
            
               again 
             | 
          
        
          
            | 幻惑 | 
             | 
            104 | 
            
               - illusory
 - to delude
  
              
             | 
          
        
          
            | 还灭 | 
            還滅 | 
            104 | 
            
               ceasing; cessation; nivṛtti 
             | 
          
        
          
            | 幻人 | 
             | 
            104 | 
            
               an illusionist; a conjurer 
             | 
          
        
          
            | 幻师 | 
            幻師 | 
            104 | 
            
               - magician
 - an illusionist; a conjurer
  
              
             | 
          
        
          
            | 幻士 | 
             | 
            104 | 
            
               an illusionist; a conjurer 
             | 
          
        
          
            | 欢喜踊跃 | 
            歡喜踊躍 | 
            104 | 
            
               leaped up with joy 
             | 
          
        
          
            | 化人 | 
             | 
            104 | 
            
               a conjured person 
             | 
          
        
          
            | 化生 | 
             | 
            104 | 
            
               to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni 
             | 
          
        
          
            | 化现 | 
            化現 | 
            104 | 
            
               a incarnation 
             | 
          
        
          
            | 化作 | 
             | 
            104 | 
            
               to produce; to conjure 
             | 
          
        
          
            | 毁法 | 
            毀法 | 
            104 | 
            
               persecution of Buddhism 
             | 
          
        
          
            | 慧根 | 
             | 
            104 | 
            
               root of wisdom; organ of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 秽国 | 
            穢國 | 
            104 | 
            
               impure land 
             | 
          
        
          
            | 慧解脱 | 
            慧解脫 | 
            104 | 
            
               one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta 
             | 
          
        
          
            | 慧品 | 
             | 
            104 | 
            
               body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha 
             | 
          
        
          
            | 毁辱 | 
            毀辱 | 
            104 | 
            
               to slander and humiliate 
             | 
          
        
          
            | 会入 | 
            會入 | 
            104 | 
            
               cause to flow together; harmonizes with 
             | 
          
        
          
            | 慧善解脱 | 
            慧善解脫 | 
            104 | 
            
               liberated by wisdom 
             | 
          
        
          
            | 恚所覆 | 
             | 
            104 | 
            
               overcome by aversion 
             | 
          
        
          
            | 秽土 | 
            穢土 | 
            104 | 
            
               impure land 
             | 
          
        
          
            | 慧无减 | 
            慧無減 | 
            104 | 
            
               wisdom never regresses 
             | 
          
        
          
            | 迴心 | 
             | 
            104 | 
            
               to turn the mind towards 
             | 
          
        
          
            | 慧蕴 | 
            慧蘊 | 
            104 | 
            
               aggregate of wisdom; prajñāskandha 
             | 
          
        
          
            | 慧命 | 
             | 
            104 | 
            
               - wisdom-life
 - friend; brother
  
              
             | 
          
        
          
            | 迴向 | 
             | 
            104 | 
            
               to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 
             | 
          
        
          
            | 毁呰 | 
            毀呰 | 
            104 | 
            
               to denigrate 
             | 
          
        
          
            | 护念 | 
            護念 | 
            104 | 
            
               - Safeguard the Mind
 - for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
 - focus the mind on; samanvāharati
  
              
             | 
          
        
          
            | 惛沈 | 
             | 
            104 | 
            
               lethargy; gloominess 
             | 
          
        
          
            | 火大 | 
             | 
            104 | 
            
               fire; element of fire 
             | 
          
        
          
            | 获清凉 | 
            獲清涼 | 
            104 | 
            
               obtaining cool; śītabhūta 
             | 
          
        
          
            | 火宅 | 
             | 
            104 | 
            
               - burning house
 - the parable of the burning house
  
              
             | 
          
        
          
            | 火界 | 
             | 
            104 | 
            
               fire; realm of fire; element of fire 
             | 
          
        
          
            | 护者 | 
            護者 | 
            104 | 
            
               protector; demon; rākṣasa 
             | 
          
        
          
            | 极成 | 
            極成 | 
            106 | 
            
               agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha 
             | 
          
        
          
            | 即从座起 | 
            即從座起 | 
            106 | 
            
               He rose from his seat 
             | 
          
        
          
            | 集谛 | 
            集諦 | 
            106 | 
            
               the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering 
             | 
          
        
          
            | 济度 | 
            濟度 | 
            106 | 
            
               to ferry across 
             | 
          
        
          
            | 集论 | 
            集論 | 
            106 | 
            
               - compendium
 - Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
  
              
             | 
          
        
          
            | 假相 | 
             | 
            106 | 
            
               Nominal Form 
             | 
          
        
          
            | 迦字门 | 
            迦字門 | 
            106 | 
            
               method of reciting the character ka 
             | 
          
        
          
            | 加被 | 
             | 
            106 | 
            
               blessing 
             | 
          
        
          
            | 加持 | 
             | 
            106 | 
            
               - to bless
 - to empower; to confer strength on; to aid
  
              
             | 
          
        
          
            | 迦罗 | 
            迦羅 | 
            106 | 
            
               - kala; a very short unit of time
 - kala; a very small particle
  
              
             | 
          
        
          
            | 见大 | 
            見大 | 
            106 | 
            
               the element of visibility 
             | 
          
        
          
            | 见道 | 
            見道 | 
            106 | 
            
               - to see the Way
 - darśanamārga; path of vision
  
              
             | 
          
        
          
            | 见佛闻法 | 
            見佛聞法 | 
            106 | 
            
               to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 见相 | 
            見相 | 
            106 | 
            
               perceiving the subject 
             | 
          
        
          
            | 见修 | 
            見修 | 
            106 | 
            
               mistaken views and practice 
             | 
          
        
          
            | 见因缘法 | 
            見因緣法 | 
            106 | 
            
               sees dependent origination 
             | 
          
        
          
            | 见一切佛 | 
            見一切佛 | 
            106 | 
            
               see all buddhas 
             | 
          
        
          
            | 见着 | 
            見著 | 
            106 | 
            
               attachment to meeting with people 
             | 
          
        
          
            | 健达缚 | 
            健達縛 | 
            106 | 
            
               a gandharva 
             | 
          
        
          
            | 见谛 | 
            見諦 | 
            106 | 
            
               realization of the truth 
             | 
          
        
          
            | 见法 | 
            見法 | 
            106 | 
            
               - for a Dharma to manifest in the world
 - to realize the impermanence and nonself of all dharmas
 - to understand reality
  
              
             | 
          
        
          
            | 见佛 | 
            見佛 | 
            106 | 
            
               - Seeing the Buddha
 - to see the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 降魔 | 
             | 
            106 | 
            
               to subdue Mara; to defeat evil 
             | 
          
        
          
            | 简择 | 
            簡擇 | 
            106 | 
            
               to chose 
             | 
          
        
          
            | 见者 | 
            見者 | 
            106 | 
            
               observer; draṣṭṛ 
             | 
          
        
          
            | 教行 | 
             | 
            106 | 
            
               - teaching and practice
 - teaching and practice; instruction and conduct
  
              
             | 
          
        
          
            | 交彻 | 
            交徹 | 
            106 | 
            
               interpermeate 
             | 
          
        
          
            | 教诫 | 
            教誡 | 
            106 | 
            
               instruction; teaching 
             | 
          
        
          
            | 教示 | 
             | 
            106 | 
            
               insruct; upadiś 
             | 
          
        
          
            | 憍逸 | 
             | 
            106 | 
            
               untouchable; dalit 
             | 
          
        
          
            | 袈裟 | 
             | 
            106 | 
            
               - kasaya
 - kasaya; kaṣāya
 - kasaya
  
              
             | 
          
        
          
            | 伽他 | 
             | 
            106 | 
            
               gatha; verse 
             | 
          
        
          
            | 加行 | 
             | 
            106 | 
            
               - Special Effort Applied Toward Practices
 - prayoga; preparation; syllogism
 - determination; vyavacāraṇa
  
              
             | 
          
        
          
            | 加祐 | 
             | 
            106 | 
            
               blessing 
             | 
          
        
          
            | 跏坐 | 
             | 
            106 | 
            
               sit with crossed legs; sit in the lotus position 
             | 
          
        
          
            | 记别 | 
            記別 | 
            106 | 
            
               vyākaraṇa; prophetic teachings 
             | 
          
        
          
            | 寂定 | 
             | 
            106 | 
            
               samadhi 
             | 
          
        
          
            | 戒波罗蜜 | 
            戒波羅蜜 | 
            106 | 
            
               sila-paramita; the paramita of proper conduct 
             | 
          
        
          
            | 皆得成佛 | 
             | 
            106 | 
            
               all can become Buddhas; may attain Buddhahood 
             | 
          
        
          
            | 戒定慧 | 
             | 
            106 | 
            
               - morality, meditative concentration, wisdom
 - morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
  
              
             | 
          
        
          
            | 戒禁取 | 
             | 
            106 | 
            
               clinging to superstitious rites 
             | 
          
        
          
            | 戒品 | 
             | 
            106 | 
            
               body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha 
             | 
          
        
          
            | 界系 | 
            界繫 | 
            106 | 
            
               bound to the three realms 
             | 
          
        
          
            | 戒相 | 
             | 
            106 | 
            
               different forms of precepts; characteristics of precepts 
             | 
          
        
          
            | 戒蕴 | 
            戒蘊 | 
            106 | 
            
               aggregate of morality; śīlaskandha 
             | 
          
        
          
            | 戒法 | 
             | 
            106 | 
            
               the rules of the precepts 
             | 
          
        
          
            | 界分 | 
             | 
            106 | 
            
               a region; a realm 
             | 
          
        
          
            | 结缚 | 
            結縛 | 
            106 | 
            
               a mental fetter or bond 
             | 
          
        
          
            | 劫火 | 
             | 
            106 | 
            
               kalpa fire 
             | 
          
        
          
            | 结跏趺坐 | 
            結跏趺坐 | 
            106 | 
            
               sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position 
             | 
          
        
          
            | 结界 | 
            結界 | 
            106 | 
            
               - Restricted Area
 - boundary; temple boundary; sīmā
  
              
             | 
          
        
          
            | 解空 | 
             | 
            106 | 
            
               to understand emptiness 
             | 
          
        
          
            | 揭路荼 | 
             | 
            106 | 
            
               garuda 
             | 
          
        
          
            | 戒名 | 
             | 
            106 | 
            
               kaimyō; posthumous name 
             | 
          
        
          
            | 界内 | 
            界內 | 
            106 | 
            
               within a region; within the confines 
             | 
          
        
          
            | 劫烧 | 
            劫燒 | 
            106 | 
            
               kalpa fire 
             | 
          
        
          
            | 解脱道 | 
            解脫道 | 
            106 | 
            
               - the path of liberation
 - the path of liberation; vimuktimārga
  
              
             | 
          
        
          
            | 解脱门 | 
            解脫門 | 
            106 | 
            
               - Gate of Perfect Ease
 - the doors of deliverance; vimokṣadvāra
  
              
             | 
          
        
          
            | 解脱味 | 
            解脫味 | 
            106 | 
            
               the flavor of liberation 
             | 
          
        
          
            | 解脱知见 | 
            解脫知見 | 
            106 | 
            
               knowledge and experience of liberation 
             | 
          
        
          
            | 解脱知见蕴 | 
            解脫知見蘊 | 
            106 | 
            
               aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha 
             | 
          
        
          
            | 解脱果 | 
            解脫果 | 
            106 | 
            
               visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect 
             | 
          
        
          
            | 解脱身 | 
            解脫身 | 
            106 | 
            
               body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda 
             | 
          
        
          
            | 解脱蕴 | 
            解脫蘊 | 
            106 | 
            
               aggregate of liberation; vimuktiskanda 
             | 
          
        
          
            | 戒香 | 
             | 
            106 | 
            
               - fragrance of precepts
 - the fragrance of discipline
  
              
             | 
          
        
          
            | 戒行 | 
             | 
            106 | 
            
               to abide by precepts 
             | 
          
        
          
            | 解行 | 
             | 
            106 | 
            
               to understand and practice 
             | 
          
        
          
            | 集法 | 
             | 
            106 | 
            
               saṃgīti 
             | 
          
        
          
            | 极光净天 | 
            極光淨天 | 
            106 | 
            
               ābhāsvara deva 
             | 
          
        
          
            | 积集 | 
            積集 | 
            106 | 
            
               saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap 
             | 
          
        
          
            | 妓乐 | 
            妓樂 | 
            106 | 
            
               music 
             | 
          
        
          
            | 金刚身 | 
            金剛身 | 
            106 | 
            
               the diamond body 
             | 
          
        
          
            | 金人 | 
             | 
            106 | 
            
               golden person; Buddha statue 
             | 
          
        
          
            | 尽十方 | 
            盡十方 | 
            106 | 
            
               everywhere 
             | 
          
        
          
            | 尽十方界 | 
            盡十方界 | 
            106 | 
            
               everywhere 
             | 
          
        
          
            | 近圆 | 
            近圓 | 
            106 | 
            
               full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 
             | 
          
        
          
            | 尽诸有结 | 
            盡諸有結 | 
            106 | 
            
               fetters completely destroyed 
             | 
          
        
          
            | 净财 | 
            淨財 | 
            106 | 
            
               purity of finance 
             | 
          
        
          
            | 净地 | 
            淨地 | 
            106 | 
            
               a pure location 
             | 
          
        
          
            | 净法眼 | 
            淨法眼 | 
            106 | 
            
               pure dharma eye 
             | 
          
        
          
            | 净观 | 
            淨觀 | 
            106 | 
            
               pure contemplation 
             | 
          
        
          
            | 境界相 | 
             | 
            106 | 
            
               world of objects; the external phenomenal world 
             | 
          
        
          
            | 净居天 | 
            淨居天 | 
            106 | 
            
               suddhavasa; pure abodes 
             | 
          
        
          
            | 净莲 | 
            淨蓮 | 
            106 | 
            
               Pure Lotus 
             | 
          
        
          
            | 净天 | 
            淨天 | 
            106 | 
            
               pure devas 
             | 
          
        
          
            | 净天眼 | 
            淨天眼 | 
            106 | 
            
               pure deva eye 
             | 
          
        
          
            | 境相 | 
             | 
            106 | 
            
               world of objects 
             | 
          
        
          
            | 敬信 | 
             | 
            106 | 
            
               - Respect and Trust
 - respectful and faithful
  
              
             | 
          
        
          
            | 净信心 | 
            淨信心 | 
            106 | 
            
               serene faith 
             | 
          
        
          
            | 净修 | 
            淨修 | 
            106 | 
            
               proper cultivation 
             | 
          
        
          
            | 净眼 | 
            淨眼 | 
            106 | 
            
               - pure eyes
 - Vimalanetra
  
              
             | 
          
        
          
            | 净衣 | 
            淨衣 | 
            106 | 
            
               pure clothing 
             | 
          
        
          
            | 境智 | 
             | 
            106 | 
            
               objective world and subjective mind 
             | 
          
        
          
            | 金刚三摩地 | 
            金剛喻三摩地 | 
            106 | 
            
               vajropamasamādhi 
             | 
          
        
          
            | 金刚喻定 | 
            金剛喻定 | 
            106 | 
            
               adamantine-like concentration; vajropamasamādhi 
             | 
          
        
          
            | 金刚心 | 
            金剛心 | 
            106 | 
            
               - Diamond heart
 - adamantine-like mind
 - adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
  
              
             | 
          
        
          
            | 金刚喻心 | 
            金剛喻心 | 
            106 | 
            
               vajropamasamādhi 
             | 
          
        
          
            | 净持 | 
            淨持 | 
            106 | 
            
               a young boy 
             | 
          
        
          
            | 净法 | 
            淨法 | 
            106 | 
            
               - pure dharma
 - the teaching of the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 经法 | 
            經法 | 
            106 | 
            
               canonical teachings 
             | 
          
        
          
            | 净法界 | 
            淨法界 | 
            106 | 
            
               pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 
             | 
          
        
          
            | 净国 | 
            淨國 | 
            106 | 
            
               pure land 
             | 
          
        
          
            | 殑伽沙 | 
             | 
            106 | 
            
               grains of sand in the Ganges River; innumerable 
             | 
          
        
          
            | 殑伽沙劫 | 
             | 
            106 | 
            
               as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River 
             | 
          
        
          
            | 净界 | 
            淨界 | 
            106 | 
            
               pure land 
             | 
          
        
          
            | 净戒 | 
            淨戒 | 
            106 | 
            
               - Pure Precepts
 - perfect observance
 - Jing Jie
  
              
             | 
          
        
          
            | 精进波罗蜜 | 
            精進波羅蜜 | 
            106 | 
            
               virya-paramita; the paramita of diligence 
             | 
          
        
          
            | 精进力 | 
            精進力 | 
            106 | 
            
               unfailing progress; vīryabala 
             | 
          
        
          
            | 净居 | 
            淨居 | 
            106 | 
            
               suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode 
             | 
          
        
          
            | 静虑 | 
            靜慮 | 
            106 | 
            
               - Quiet Contemplation
 - dhyana; calm contemplation
  
              
             | 
          
        
          
            | 镜面 | 
            鏡面 | 
            106 | 
            
               face of a mirror; ādraśatala 
             | 
          
        
          
            | 净妙 | 
            淨妙 | 
            106 | 
            
               pure and subtle 
             | 
          
        
          
            | 净命 | 
            淨命 | 
            106 | 
            
               friend; brother; āyuṣman 
             | 
          
        
          
            | 净信 | 
            淨信 | 
            106 | 
            
               - Pure Faith
 - pure faith; prasāda
  
              
             | 
          
        
          
            | 净心 | 
            淨心 | 
            106 | 
            
               - Purify the Mind
 - a purified mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 净业 | 
            淨業 | 
            106 | 
            
               - Pure Karma
 - pure karma; good karma
  
              
             | 
          
        
          
            | 紧捺洛 | 
            緊捺洛 | 
            106 | 
            
               kimnara 
             | 
          
        
          
            | 近事 | 
             | 
            106 | 
            
               disciple; lay person 
             | 
          
        
          
            | 近事男 | 
             | 
            106 | 
            
               male lay person; upāsaka 
             | 
          
        
          
            | 近事女 | 
             | 
            106 | 
            
               female lay person; upāsikā 
             | 
          
        
          
            | 尽智 | 
            盡智 | 
            106 | 
            
               understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 
             | 
          
        
          
            | 近住 | 
             | 
            106 | 
            
               fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 
             | 
          
        
          
            | 九次第定 | 
             | 
            106 | 
            
               nine graduated concentrations 
             | 
          
        
          
            | 九想 | 
             | 
            106 | 
            
               nine meditations; navasamjna 
             | 
          
        
          
            | 久修 | 
             | 
            106 | 
            
               practiced for a long time 
             | 
          
        
          
            | 久修大行 | 
             | 
            106 | 
            
               cultivated; caritāvin 
             | 
          
        
          
            | 救一切 | 
             | 
            106 | 
            
               saviour of all beings 
             | 
          
        
          
            | 九有情居 | 
             | 
            106 | 
            
               the nine abodes sentient beings 
             | 
          
        
          
            | 九字 | 
             | 
            106 | 
            
               nine magical characters 
             | 
          
        
          
            | 究竟即 | 
             | 
            106 | 
            
               ultimate identity 
             | 
          
        
          
            | 救世 | 
             | 
            106 | 
            
               to save the world 
             | 
          
        
          
            | 极微 | 
            極微 | 
            106 | 
            
               atom; particle; paramāṇu 
             | 
          
        
          
            | 极微尘 | 
            極微塵 | 
            106 | 
            
               atom; particle; paramāṇu 
             | 
          
        
          
            | 积行久 | 
            積行久 | 
            106 | 
            
               practiced for a long time 
             | 
          
        
          
            | 伎乐 | 
            伎樂 | 
            106 | 
            
               music 
             | 
          
        
          
            | 集智 | 
             | 
            106 | 
            
               understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths 
             | 
          
        
          
            | 具德 | 
             | 
            106 | 
            
               gifted with virtuous qualities 
             | 
          
        
          
            | 具慧 | 
             | 
            106 | 
            
               gifted with wisdom 
             | 
          
        
          
            | 俱空 | 
             | 
            106 | 
            
               both self and all things are empty 
             | 
          
        
          
            | 句身 | 
             | 
            106 | 
            
               group of phrases 
             | 
          
        
          
            | 俱生 | 
             | 
            106 | 
            
               occuring together 
             | 
          
        
          
            | 句义 | 
            句義 | 
            106 | 
            
               the meaning of a word; the meaning of a sentence 
             | 
          
        
          
            | 卷第八 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 8 
             | 
          
        
          
            | 卷第二 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 2 
             | 
          
        
          
            | 卷第二十 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 20 
             | 
          
        
          
            | 卷第九 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 9 
             | 
          
        
          
            | 卷第六 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 6 
             | 
          
        
          
            | 卷第七 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 7 
             | 
          
        
          
            | 卷第三 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 3 
             | 
          
        
          
            | 卷第十 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 10 
             | 
          
        
          
            | 卷第十八 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 18 
             | 
          
        
          
            | 卷第十九 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 19 
             | 
          
        
          
            | 卷第十六 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 16 
             | 
          
        
          
            | 卷第十七 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 17 
             | 
          
        
          
            | 卷第十三 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 13 
             | 
          
        
          
            | 卷第十四 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 14 
             | 
          
        
          
            | 卷第十五 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 15 
             | 
          
        
          
            | 卷第十一 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 11 
             | 
          
        
          
            | 卷第十二 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 12 
             | 
          
        
          
            | 卷第四 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 4 
             | 
          
        
          
            | 卷第五 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 5 
             | 
          
        
          
            | 卷第一 | 
             | 
            106 | 
            
               scroll 1 
             | 
          
        
          
            | 觉有情 | 
            覺有情 | 
            106 | 
            
               - An Enlightened Sentient Being
 - awakened sentient being
  
              
             | 
          
        
          
            | 决定心 | 
            決定心 | 
            106 | 
            
               the deciding mind 
             | 
          
        
          
            | 觉分 | 
            覺分 | 
            106 | 
            
               aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga 
             | 
          
        
          
            | 觉心 | 
            覺心 | 
            106 | 
            
               - mind of enlightenment
 - Juexin
 - Kakushin
  
              
             | 
          
        
          
            | 觉者 | 
            覺者 | 
            106 | 
            
               awakened one 
             | 
          
        
          
            | 觉真 | 
            覺真 | 
            106 | 
            
               prabuddha-tattva 
             | 
          
        
          
            | 觉支 | 
            覺支 | 
            106 | 
            
               aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 
             | 
          
        
          
            | 具戒 | 
             | 
            106 | 
            
               - full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
 - gifted with conduct
  
              
             | 
          
        
          
            | 俱利 | 
             | 
            106 | 
            
               Kareri 
             | 
          
        
          
            | 俱卢舍 | 
            俱盧舍 | 
            106 | 
            
               krośa 
             | 
          
        
          
            | 聚沫 | 
             | 
            106 | 
            
               foam; phena 
             | 
          
        
          
            | 具寿 | 
            具壽 | 
            106 | 
            
               friend; brother; venerable; āyuṣman 
             | 
          
        
          
            | 俱胝 | 
             | 
            106 | 
            
               - koti; one hundred million; a very large number
 - Judi
  
              
             | 
          
        
          
            | 具足 | 
             | 
            106 | 
            
               - Completeness
 - complete; accomplished
 - Purāṇa
  
              
             | 
          
        
          
            | 具足清净 | 
            具足清淨 | 
            106 | 
            
               complete and pure 
             | 
          
        
          
            | 开显 | 
            開顯 | 
            107 | 
            
               open up and reveal 
             | 
          
        
          
            | 开悟他 | 
            開悟他 | 
            107 | 
            
               to enlighten others 
             | 
          
        
          
            | 堪受 | 
             | 
            107 | 
            
               fit to receive [the teachings] 
             | 
          
        
          
            | 堪能 | 
             | 
            107 | 
            
               ability to undertake 
             | 
          
        
          
            | 堪忍 | 
             | 
            107 | 
            
               to bear; to endure without complaint 
             | 
          
        
          
            | 渴爱 | 
            渴愛 | 
            107 | 
            
               thirsty desire; longing 
             | 
          
        
          
            | 客尘 | 
            客塵 | 
            107 | 
            
               external taint 
             | 
          
        
          
            | 空不异色 | 
            空不異色 | 
            107 | 
            
               emptiness no different from form 
             | 
          
        
          
            | 空法 | 
             | 
            107 | 
            
               to regard all things as empty 
             | 
          
        
          
            | 空观 | 
            空觀 | 
            107 | 
            
               to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon 
             | 
          
        
          
            | 空即是色 | 
             | 
            107 | 
            
               emptiness is form 
             | 
          
        
          
            | 空见 | 
            空見 | 
            107 | 
            
               - View of Emptiness
 - view of emptiness
  
              
             | 
          
        
          
            | 空解脱门 | 
            空解脫門 | 
            107 | 
            
               the door of deliverance of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 空空 | 
             | 
            107 | 
            
               the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 空门 | 
            空門 | 
            107 | 
            
               - Gate of Emptiness
 - the teaching that everything is emptiness
  
              
             | 
          
        
          
            | 空三摩地 | 
             | 
            107 | 
            
               the samādhi of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 空无边处 | 
            空無邊處 | 
            107 | 
            
               ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space 
             | 
          
        
          
            | 空行 | 
             | 
            107 | 
            
               practicce according to emptiness 
             | 
          
        
          
            | 空义 | 
            空義 | 
            107 | 
            
               emptiness; empty of meaning 
             | 
          
        
          
            | 空有 | 
             | 
            107 | 
            
               - Emptiness and Existence
 - non-existent and existent; emptiness and having self
  
              
             | 
          
        
          
            | 空中声言 | 
            空中聲言 | 
            107 | 
            
               a voice up in the air said 
             | 
          
        
          
            | 空中无色 | 
            空中無色 | 
            107 | 
            
               within emptiness there is no form 
             | 
          
        
          
            | 空寂 | 
             | 
            107 | 
            
               śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 
             | 
          
        
          
            | 空净 | 
            空淨 | 
            107 | 
            
               śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 
             | 
          
        
          
            | 空理 | 
             | 
            107 | 
            
               principle of śūnya; principle of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 空无 | 
            空無 | 
            107 | 
            
               - Emptiness
 - śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  
              
             | 
          
        
          
            | 空闲处 | 
            空閑處 | 
            107 | 
            
               araṇya; secluded place 
             | 
          
        
          
            | 空性 | 
             | 
            107 | 
            
               - Empty Nature
 - empty nature; śūnyatā
  
              
             | 
          
        
          
            | 口四 | 
             | 
            107 | 
            
               four unwholesome acts of speech 
             | 
          
        
          
            | 苦谛 | 
            苦諦 | 
            107 | 
            
               the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦果 | 
             | 
            107 | 
            
               - Effects of Suffering
 - suffering as a karmic result
  
              
             | 
          
        
          
            | 苦集灭道 | 
            苦集滅道 | 
            107 | 
            
               - Suffering, Cause, End, and Path
 - the fourfold noble truth; four noble truths
  
              
             | 
          
        
          
            | 苦灭 | 
            苦滅 | 
            107 | 
            
               the cessation of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦灭道圣谛 | 
            苦滅道聖諦 | 
            107 | 
            
               the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 
             | 
          
        
          
            | 苦灭圣谛 | 
            苦滅聖諦 | 
            107 | 
            
               the noble truth of the extinction of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦圣谛 | 
            苦聖諦 | 
            107 | 
            
               the noble truth of the existence of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦受 | 
             | 
            107 | 
            
               the sensation of pain 
             | 
          
        
          
            | 苦智 | 
             | 
            107 | 
            
               understanding of the fact of suffering 
             | 
          
        
          
            | 旷劫 | 
            曠劫 | 
            107 | 
            
               - since ancient times
 - a past kalpa
  
              
             | 
          
        
          
            | 苦毒 | 
             | 
            107 | 
            
               pain; suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦海 | 
             | 
            107 | 
            
               - ocean of suffering
 - sea of suffering; abyss of worldly suffering
  
              
             | 
          
        
          
            | 匮法 | 
            匱法 | 
            107 | 
            
               destruction of the dharma 
             | 
          
        
          
            | 愦閙 | 
            憒閙 | 
            107 | 
            
               clamour 
             | 
          
        
          
            | 匮正法 | 
            匱正法 | 
            107 | 
            
               destruction of the dharma 
             | 
          
        
          
            | 苦际 | 
            苦際 | 
            107 | 
            
               limit of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦集 | 
             | 
            107 | 
            
               accumulation as the cause of suffering 
             | 
          
        
          
            | 苦具 | 
             | 
            107 | 
            
               hell 
             | 
          
        
          
            | 苦痛 | 
             | 
            107 | 
            
               the sensation of pain 
             | 
          
        
          
            | 苦行 | 
             | 
            107 | 
            
               - austerity
 - ascetism; tapas
  
              
             | 
          
        
          
            | 苦行六年 | 
             | 
            107 | 
            
               six years practicing ascetism 
             | 
          
        
          
            | 苦乐 | 
            苦樂 | 
            107 | 
            
               joy and pain 
             | 
          
        
          
            | 来生 | 
            來生 | 
            108 | 
            
               later rebirths; subsequent births 
             | 
          
        
          
            | 来世 | 
            來世 | 
            108 | 
            
               future worlds; the next world; the next life 
             | 
          
        
          
            | 兰若 | 
            蘭若 | 
            108 | 
            
               - Aranya
 - a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
 - temple; monastery
  
              
             | 
          
        
          
            | 乐法 | 
            樂法 | 
            108 | 
            
               joy in the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 乐苦 | 
            樂苦 | 
            108 | 
            
               happiness and suffering 
             | 
          
        
          
            | 乐求 | 
            樂求 | 
            108 | 
            
               seek pleasure 
             | 
          
        
          
            | 乐说 | 
            樂說 | 
            108 | 
            
               the joy of teaching the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 乐修 | 
            樂修 | 
            108 | 
            
               joyful cultivation 
             | 
          
        
          
            | 乐欲 | 
            樂欲 | 
            108 | 
            
               the desire for joy 
             | 
          
        
          
            | 类智 | 
            類智 | 
            108 | 
            
               knowledge extended to the higher realms 
             | 
          
        
          
            | 乐受 | 
            樂受 | 
            108 | 
            
               sensation of pleasure; perception of pleasure 
             | 
          
        
          
            | 离垢地 | 
            離垢地 | 
            108 | 
            
               the ground of freedom from defilement 
             | 
          
        
          
            | 理观 | 
            理觀 | 
            108 | 
            
               the concept of truth 
             | 
          
        
          
            | 利乐 | 
            利樂 | 
            108 | 
            
               blessing and joy 
             | 
          
        
          
            | 利乐有情 | 
            利樂有情 | 
            108 | 
            
               - To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
 - to give joy to sentient beings
  
              
             | 
          
        
          
            | 离念 | 
            離念 | 
            108 | 
            
               transcends conception 
             | 
          
        
          
            | 离生 | 
            離生 | 
            108 | 
            
               to leave the cycle of rebirth 
             | 
          
        
          
            | 离生喜乐 | 
            離生喜樂 | 
            108 | 
            
               rapture and pleasure born from withdrawal 
             | 
          
        
          
            | 离生性 | 
            離生性 | 
            108 | 
            
               the nature of leaving the cycle of birth and death 
             | 
          
        
          
            | 离世间 | 
            離世間 | 
            108 | 
            
               transending the world 
             | 
          
        
          
            | 利他行 | 
             | 
            108 | 
            
               Deeds to Benefit Others 
             | 
          
        
          
            | 利物 | 
             | 
            108 | 
            
               to benefit sentient beings 
             | 
          
        
          
            | 离相寂灭 | 
            離相寂滅 | 
            108 | 
            
               transcending appearances, calmness and extinction 
             | 
          
        
          
            | 离一切分别 | 
            離一切分別 | 
            108 | 
            
               transcends all forms of discrimination 
             | 
          
        
          
            | 离一切相 | 
            離一切相 | 
            108 | 
            
               transcend all perceptions 
             | 
          
        
          
            | 离欲 | 
            離欲 | 
            108 | 
            
               free of desire 
             | 
          
        
          
            | 量等 | 
             | 
            108 | 
            
               the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena 
             | 
          
        
          
            | 两足尊 | 
            兩足尊 | 
            108 | 
            
               - Honored One Among Two-Legged Beings
 - supreme among two-legged creatures
  
              
             | 
          
        
          
            | 莲华 | 
            蓮華 | 
            108 | 
            
               - Lotus Flower
 - a lotus flower; padma
 - white lotus flower; pundarika
  
              
             | 
          
        
          
            | 莲华眼 | 
            蓮華眼 | 
            108 | 
            
               blue lotus eyes; padmanetra 
             | 
          
        
          
            | 了别 | 
            了別 | 
            108 | 
            
               to distinguish; to discern 
             | 
          
        
          
            | 了知 | 
             | 
            108 | 
            
               to understand clearly 
             | 
          
        
          
            | 利根 | 
             | 
            108 | 
            
               natural powers of intelligence 
             | 
          
        
          
            | 离垢 | 
            離垢 | 
            108 | 
            
               - Undefiled
 - vimalā; stainless; immaculate
  
              
             | 
          
        
          
            | 离过 | 
            離過 | 
            108 | 
            
               eliminating faults; vāntadoṣa 
             | 
          
        
          
            | 离间语 | 
            離間語 | 
            108 | 
            
               slander; divisive speech 
             | 
          
        
          
            | 礼敬 | 
            禮敬 | 
            108 | 
            
               namo; to pay respect to; to revere 
             | 
          
        
          
            | 离苦 | 
            離苦 | 
            108 | 
            
               to transcend suffering 
             | 
          
        
          
            | 灵庙 | 
            靈廟 | 
            108 | 
            
               stupa 
             | 
          
        
          
            | 令众生 | 
            令眾生 | 
            108 | 
            
               lead sentient beings 
             | 
          
        
          
            | 领解 | 
            領解 | 
            108 | 
            
               to understand what is taught; to receive and interpret 
             | 
          
        
          
            | 领纳 | 
            領納 | 
            108 | 
            
               to accept; to receive 
             | 
          
        
          
            | 灵瑞花 | 
            靈瑞花 | 
            108 | 
            
               udumbara flower 
             | 
          
        
          
            | 理趣 | 
             | 
            108 | 
            
               thought; mata 
             | 
          
        
          
            | 理实 | 
            理實 | 
            108 | 
            
               truth 
             | 
          
        
          
            | 六处 | 
            六處 | 
            108 | 
            
               the six sense organs; sadayatana 
             | 
          
        
          
            | 六处缘触 | 
            六處緣觸 | 
            108 | 
            
               from the six sense media as a requisite condition comes contact 
             | 
          
        
          
            | 六根清净 | 
            六根清淨 | 
            108 | 
            
               Purity of the Six Senses 
             | 
          
        
          
            | 六界 | 
             | 
            108 | 
            
               six elements; six realms 
             | 
          
        
          
            | 六境 | 
             | 
            108 | 
            
               the objects of the six sense organs 
             | 
          
        
          
            | 留难 | 
            留難 | 
            108 | 
            
               the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed 
             | 
          
        
          
            | 六念 | 
             | 
            108 | 
            
               the six contemplations 
             | 
          
        
          
            | 六神通 | 
             | 
            108 | 
            
               the six supernatural powers 
             | 
          
        
          
            | 六识 | 
            六識 | 
            108 | 
            
               the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness 
             | 
          
        
          
            | 六时 | 
            六時 | 
            108 | 
            
               the six four hour periods of the day 
             | 
          
        
          
            | 六受 | 
             | 
            108 | 
            
               the six perceptions; six vedanas 
             | 
          
        
          
            | 六隨念 | 
             | 
            108 | 
            
               the six contemplations 
             | 
          
        
          
            | 六通 | 
             | 
            108 | 
            
               six supernatural powers 
             | 
          
        
          
            | 六斋日 | 
            六齋日 | 
            108 | 
            
               - Six Days of Purification
 - six days of abstinence
  
              
             | 
          
        
          
            | 六种震动 | 
            六種震動 | 
            108 | 
            
               shaken in six different ways 
             | 
          
        
          
            | 六法 | 
             | 
            108 | 
            
               the six dharmas 
             | 
          
        
          
            | 六十二见 | 
            六十二見 | 
            108 | 
            
               sixty two views 
             | 
          
        
          
            | 利行 | 
             | 
            108 | 
            
               - Beneficial Deeds
 - altruism
 - altruism
  
              
             | 
          
        
          
            | 利养 | 
            利養 | 
            108 | 
            
               gain 
             | 
          
        
          
            | 利益心 | 
             | 
            108 | 
            
               - hita-citta
 - Hitadhyasayin
  
              
             | 
          
        
          
            | 离欲地 | 
            離欲地 | 
            108 | 
            
               stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi 
             | 
          
        
          
            | 龙神 | 
            龍神 | 
            108 | 
            
               dragon spirit 
             | 
          
        
          
            | 龙众 | 
            龍眾 | 
            108 | 
            
               dragon spirits 
             | 
          
        
          
            | 漏尽 | 
            漏盡 | 
            108 | 
            
               defilements exhausted 
             | 
          
        
          
            | 漏尽通 | 
            漏盡通 | 
            108 | 
            
               destruction of all affliction 
             | 
          
        
          
            | 漏尽智证通 | 
            漏盡智證通 | 
            108 | 
            
               the power of understanding of the eradiction of afflictions 
             | 
          
        
          
            | 楼观 | 
            樓觀 | 
            108 | 
            
               palace tower 
             | 
          
        
          
            | 露地 | 
             | 
            108 | 
            
               dewy ground; the outdoors 
             | 
          
        
          
            | 露地住 | 
             | 
            108 | 
            
               dwelling in an open place 
             | 
          
        
          
            | 乱心 | 
            亂心 | 
            108 | 
            
               a confused mind; an unsettled mind 
             | 
          
        
          
            | 路迦 | 
             | 
            108 | 
            
               loka 
             | 
          
        
          
            | 轮宝 | 
            輪寶 | 
            108 | 
            
               cakra-ratna; wheel treasures 
             | 
          
        
          
            | 轮王 | 
            輪王 | 
            108 | 
            
               wheel turning king 
             | 
          
        
          
            | 轮相 | 
            輪相 | 
            108 | 
            
               stacked rings; wheel 
             | 
          
        
          
            | 论义 | 
            論義 | 
            108 | 
            
               upadeśa; upadesa 
             | 
          
        
          
            | 轮转生死 | 
            輪轉生死 | 
            108 | 
            
               passing through the cycle of life and death 
             | 
          
        
          
            | 逻刹娑 | 
            邏剎娑 | 
            108 | 
            
               a raksasa 
             | 
          
        
          
            | 罗刹娑 | 
            羅剎娑 | 
            108 | 
            
               a raksasa 
             | 
          
        
          
            | 律仪 | 
            律儀 | 
            108 | 
            
               - Vinaya and Rules
 - rules and ceremonies
 - restraint; saṃvara
  
              
             | 
          
        
          
            | 律仪戒 | 
            律儀戒 | 
            108 | 
            
               the precepts for proper conduct 
             | 
          
        
          
            | 马宝 | 
            馬寶 | 
            109 | 
            
               the treasure of horses; aśvaratna 
             | 
          
        
          
            | 慢过慢 | 
            慢過慢 | 
            109 | 
            
               asserting oneself as superior to superiors 
             | 
          
        
          
            | 盲冥 | 
             | 
            109 | 
            
               blind and in darkness 
             | 
          
        
          
            | 梦相 | 
            夢相 | 
            109 | 
            
               a sign in a dream 
             | 
          
        
          
            | 祕藏 | 
             | 
            109 | 
            
               to conceal a secret; treasury of the profound mysteries 
             | 
          
        
          
            | 面门 | 
            面門 | 
            109 | 
            
               - forehead
 - mouth
 - line across the upper lip
  
              
             | 
          
        
          
            | 妙觉 | 
            妙覺 | 
            109 | 
            
               - self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
 - Suprabuddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 妙理 | 
             | 
            109 | 
            
               - a suble principle; a wonderous principle
 - Miaoli
  
              
             | 
          
        
          
            | 妙门 | 
            妙門 | 
            109 | 
            
               a way of practice; a path to enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 妙色 | 
             | 
            109 | 
            
               wonderful form 
             | 
          
        
          
            | 妙香 | 
             | 
            109 | 
            
               fine incense 
             | 
          
        
          
            | 妙行 | 
             | 
            109 | 
            
               a profound act 
             | 
          
        
          
            | 妙智 | 
             | 
            109 | 
            
               wonderful Buddha-wisdom 
             | 
          
        
          
            | 妙庄严 | 
            妙莊嚴 | 
            109 | 
            
               Wondrous Adornment 
             | 
          
        
          
            | 妙乐 | 
            妙樂 | 
            109 | 
            
               - sublime joy
 - Miaole
  
              
             | 
          
        
          
            | 妙善 | 
             | 
            109 | 
            
               wholesome; kuśala 
             | 
          
        
          
            | 妙喜 | 
             | 
            109 | 
            
               Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao 
             | 
          
        
          
            | 妙眼 | 
             | 
            109 | 
            
               marvelous eye; sunetra 
             | 
          
        
          
            | 妙音 | 
             | 
            109 | 
            
               a wonderful sound; ghoṣa 
             | 
          
        
          
            | 妙月 | 
             | 
            109 | 
            
               sucandra 
             | 
          
        
          
            | 灭谛 | 
            滅諦 | 
            109 | 
            
               the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering 
             | 
          
        
          
            | 灭定 | 
            滅定 | 
            109 | 
            
               the cessation of perception and sensation 
             | 
          
        
          
            | 灭法 | 
            滅法 | 
            109 | 
            
               unconditioned dharma 
             | 
          
        
          
            | 灭佛 | 
            滅佛 | 
            109 | 
            
               persecution of Buddhism 
             | 
          
        
          
            | 灭尽定 | 
            滅盡定 | 
            109 | 
            
               the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti 
             | 
          
        
          
            | 灭受想定 | 
            滅受想定 | 
            109 | 
            
               the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti 
             | 
          
        
          
            | 灭道 | 
            滅道 | 
            109 | 
            
               extinction of suffering and the path to it 
             | 
          
        
          
            | 灭度 | 
            滅度 | 
            109 | 
            
               - to extinguish worries and the sea of grief
 - Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  
              
             | 
          
        
          
            | 灭后 | 
            滅後 | 
            109 | 
            
               after the Buddhas's Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 灭智 | 
            滅智 | 
            109 | 
            
               understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths 
             | 
          
        
          
            | 迷闷 | 
            迷悶 | 
            109 | 
            
               stupefied; mūrchita 
             | 
          
        
          
            | 名身 | 
             | 
            109 | 
            
               group of names 
             | 
          
        
          
            | 名天 | 
             | 
            109 | 
            
               famous ruler 
             | 
          
        
          
            | 明眼士夫 | 
             | 
            109 | 
            
               a man possessing clear sight 
             | 
          
        
          
            | 名曰 | 
             | 
            109 | 
            
               to be named; to be called 
             | 
          
        
          
            | 明藏 | 
             | 
            109 | 
            
               - brilliant garbha
 - Ming Canon
  
              
             | 
          
        
          
            | 命命鸟 | 
            命命鳥 | 
            109 | 
            
               kalavinka; jivajivaka bird 
             | 
          
        
          
            | 名色缘六处 | 
            名色緣六處 | 
            109 | 
            
               from name-and-form as a requisite condition come the six sense media 
             | 
          
        
          
            | 明相 | 
             | 
            109 | 
            
               - early dawn
 - Aruṇa
  
              
             | 
          
        
          
            | 命者 | 
             | 
            109 | 
            
               concept of life; jīva 
             | 
          
        
          
            | 密语 | 
            密語 | 
            109 | 
            
               mantra 
             | 
          
        
          
            | 密意 | 
             | 
            109 | 
            
               - Secret Intentions
 - hidden meaning
 - intention
  
              
             | 
          
        
          
            | 迷执 | 
            迷執 | 
            109 | 
            
               delusive grasphing 
             | 
          
        
          
            | 魔军 | 
            魔軍 | 
            109 | 
            
               Māra's army 
             | 
          
        
          
            | 末香 | 
             | 
            109 | 
            
               powdered incense 
             | 
          
        
          
            | 摩诃萨 | 
            摩訶薩 | 
            109 | 
            
               - mahasattva
 - mahāsattva; mohasattva; a great being
  
              
             | 
          
        
          
            | 莫呼洛伽 | 
             | 
            109 | 
            
               mahoraga 
             | 
          
        
          
            | 魔界 | 
             | 
            109 | 
            
               Mara's realm 
             | 
          
        
          
            | 魔境 | 
             | 
            109 | 
            
               Mara's realm 
             | 
          
        
          
            | 魔境界 | 
             | 
            109 | 
            
               Mara's realm 
             | 
          
        
          
            | 末罗 | 
            末羅 | 
            109 | 
            
               - jasmine; mallika
 - Malla
  
              
             | 
          
        
          
            | 末那 | 
             | 
            109 | 
            
               manas; mind 
             | 
          
        
          
            | 摩纳婆 | 
            摩納婆 | 
            109 | 
            
               - māṇava; a youth
 - Māṇava; Māṇavaka
  
              
             | 
          
        
          
            | 摩尼 | 
             | 
            109 | 
            
               mani; jewel 
             | 
          
        
          
            | 末尼 | 
             | 
            109 | 
            
               mani; jewel 
             | 
          
        
          
            | 末尼宝 | 
            末尼寶 | 
            109 | 
            
               mani jewel 
             | 
          
        
          
            | 魔事 | 
             | 
            109 | 
            
               Māra's deeds; hindrances 
             | 
          
        
          
            | 牟呼栗多 | 
             | 
            109 | 
            
               muhurta 
             | 
          
        
          
            | 牟尼 | 
             | 
            109 | 
            
               a saint; a sage; a seer; muni 
             | 
          
        
          
            | 魔障 | 
             | 
            77 | 
            
               - mara-hindrance
 - Māra-hindrances
  
              
             | 
          
        
          
            | 木叉 | 
             | 
            109 | 
            
               - rules of conduct for monks; prātimokṣa
 - liberation; emancipation; vimokṣa
  
              
             | 
          
        
          
            | 牧牛 | 
             | 
            109 | 
            
               cowherd 
             | 
          
        
          
            | 拏字门 | 
            拏字門 | 
            110 | 
            
               method of reciting the character ḍa 
             | 
          
        
          
            | 娜字门 | 
            娜字門 | 
            110 | 
            
               method of reciting the character da 
             | 
          
        
          
            | 男根 | 
             | 
            110 | 
            
               male organ 
             | 
          
        
          
            | 难胜 | 
            難勝 | 
            110 | 
            
               very difficult to overcome 
             | 
          
        
          
            | 难胜地 | 
            難勝地 | 
            110 | 
            
               the ground of mastery of final difficulties 
             | 
          
        
          
            | 难思 | 
            難思 | 
            110 | 
            
               hard to believe; incredible 
             | 
          
        
          
            | 难思议 | 
            難思議 | 
            110 | 
            
               - Inconceivable
 - inconceivable
  
              
             | 
          
        
          
            | 难信 | 
            難信 | 
            110 | 
            
               hard to believe 
             | 
          
        
          
            | 难信难解 | 
            難信難解 | 
            110 | 
            
               hard to believe and hard to understand 
             | 
          
        
          
            | 南谟 | 
            南謨 | 
            110 | 
            
               namo; to pay respect to; homage 
             | 
          
        
          
            | 恼害 | 
            惱害 | 
            110 | 
            
               malicious feeling 
             | 
          
        
          
            | 纳受 | 
            納受 | 
            110 | 
            
               - to receive; to accept
 - to accept a prayer
  
              
             | 
          
        
          
            | 那庾多 | 
             | 
            110 | 
            
               nayuta; a huge number 
             | 
          
        
          
            | 内法 | 
            內法 | 
            110 | 
            
               the Buddhadharma; the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 内外空 | 
            內外空 | 
            110 | 
            
               inside and outside are empty; intrinsically empty 
             | 
          
        
          
            | 内空 | 
            內空 | 
            110 | 
            
               empty within 
             | 
          
        
          
            | 能变 | 
            能變 | 
            110 | 
            
               able to change 
             | 
          
        
          
            | 能持 | 
             | 
            110 | 
            
               ability to uphold the precepts 
             | 
          
        
          
            | 能信 | 
             | 
            110 | 
            
               able to believe 
             | 
          
        
          
            | 能化 | 
             | 
            110 | 
            
               a teacher 
             | 
          
        
          
            | 能立 | 
             | 
            110 | 
            
               a proposition; sādhana 
             | 
          
        
          
            | 能破 | 
             | 
            110 | 
            
               refutation 
             | 
          
        
          
            | 能所 | 
             | 
            110 | 
            
               ability to transform and transformable 
             | 
          
        
          
            | 能行 | 
             | 
            110 | 
            
               ability to act 
             | 
          
        
          
            | 能缘 | 
            能緣 | 
            110 | 
            
               conditioning power 
             | 
          
        
          
            | 念法 | 
             | 
            110 | 
            
               - Way of Contemplation
 - to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  
              
             | 
          
        
          
            | 念佛 | 
             | 
            110 | 
            
               - to chant Buddha's name
 - to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 念念 | 
             | 
            110 | 
            
               thought after thought; successive moments of thought 
             | 
          
        
          
            | 念清净 | 
            念清淨 | 
            110 | 
            
               Pure Mind 
             | 
          
        
          
            | 念住 | 
             | 
            110 | 
            
               a foundation of mindfulness 
             | 
          
        
          
            | 念力 | 
             | 
            110 | 
            
               - Power of the Mind
 - the power of mindfulness
  
              
             | 
          
        
          
            | 念言 | 
             | 
            110 | 
            
               words from memory 
             | 
          
        
          
            | 涅槃寂静 | 
            涅槃寂靜 | 
            110 | 
            
               Nirvana is perfect tranquility 
             | 
          
        
          
            | 涅槃界 | 
             | 
            110 | 
            
               nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 腻沙 | 
            膩沙 | 
            110 | 
            
               usnisa 
             | 
          
        
          
            | 尼师坛 | 
            尼師壇 | 
            110 | 
            
               a mat for sitting on; niṣīdana 
             | 
          
        
          
            | 牛王 | 
             | 
            110 | 
            
               king of bulls 
             | 
          
        
          
            | 牛头栴檀 | 
            牛頭栴檀 | 
            110 | 
            
               ox-head sandalwood 
             | 
          
        
          
            | 诺瞿陀 | 
            諾瞿陀 | 
            110 | 
            
               Indian banyan; nyagrodha tree 
             | 
          
        
          
            | 女宝 | 
            女寶 | 
            110 | 
            
               precious maiden 
             | 
          
        
          
            | 傍生 | 
             | 
            112 | 
            
               [rebirth as an] animal 
             | 
          
        
          
            | 傍生趣 | 
             | 
            112 | 
            
               animal rebirth 
             | 
          
        
          
            | 毘钵舍那 | 
            毘鉢舍那 | 
            112 | 
            
               insight; vipaśyanā; vipassanā 
             | 
          
        
          
            | 品第一 | 
             | 
            112 | 
            
               Chapter One 
             | 
          
        
          
            | 毘奈耶 | 
             | 
            112 | 
            
               monastic discipline; vinaya 
             | 
          
        
          
            | 平等法 | 
             | 
            112 | 
            
               the truth that all can become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 平等心 | 
             | 
            112 | 
            
               an impartial mind 
             | 
          
        
          
            | 平等性 | 
             | 
            112 | 
            
               universal nature 
             | 
          
        
          
            | 平等性智 | 
             | 
            112 | 
            
               wisdom of universal equality 
             | 
          
        
          
            | 譬如春时 | 
            譬如春時 | 
            112 | 
            
               the simile of springtime 
             | 
          
        
          
            | 譬如女人怀妊 | 
            譬如女人懷妊 | 
            112 | 
            
               the simile of the woman who is pregnant 
             | 
          
        
          
            | 譬如有人欲见大海 | 
            譬如有人欲見大海 | 
            112 | 
            
               simile about a man who wanted to see the ocean 
             | 
          
        
          
            | 譬喻品 | 
             | 
            112 | 
            
               Chapter on Similes 
             | 
          
        
          
            | 破法 | 
             | 
            112 | 
            
               to go against the Dharma; destruction of the dharma 
             | 
          
        
          
            | 颇字门 | 
            頗字門 | 
            112 | 
            
               method of reciting the character pha 
             | 
          
        
          
            | 婆字门 | 
            婆字門 | 
            112 | 
            
               method of reciting the character bha 
             | 
          
        
          
            | 破见 | 
            破見 | 
            112 | 
            
               to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views 
             | 
          
        
          
            | 普观 | 
            普觀 | 
            112 | 
            
               beheld 
             | 
          
        
          
            | 普光 | 
             | 
            112 | 
            
               - radiating light all around
 - Pu Guang
  
              
             | 
          
        
          
            | 菩萨心 | 
            菩薩心 | 
            112 | 
            
               - Bodhi Mind
 - a bodhisattva's mind
 - bodhisattva's mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 菩萨行者 | 
            菩薩行者 | 
            112 | 
            
               a bodhisattva practitioner  
             | 
          
        
          
            | 普拔 | 
             | 
            112 | 
            
               pariṇāyaka 
             | 
          
        
          
            | 普见 | 
            普見 | 
            112 | 
            
               observe all places 
             | 
          
        
          
            | 普明 | 
             | 
            112 | 
            
               - universal radiance
 - Pu Ming
  
              
             | 
          
        
          
            | 菩萨摩诃萨 | 
            菩薩摩訶薩 | 
            112 | 
            
               bodhisattva mahāsattva 
             | 
          
        
          
            | 菩萨品 | 
            菩薩品 | 
            112 | 
            
               Bodhisattvas chapter 
             | 
          
        
          
            | 菩萨僧 | 
            菩薩僧 | 
            112 | 
            
               - bodhisattva
 - monastics belonging to a Mahayana school
  
              
             | 
          
        
          
            | 菩萨身 | 
            菩薩身 | 
            112 | 
            
               bodhisattva's body 
             | 
          
        
          
            | 菩萨位 | 
            菩薩位 | 
            112 | 
            
               bodhisattvahood 
             | 
          
        
          
            | 菩萨行 | 
            菩薩行 | 
            112 | 
            
               bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 
             | 
          
        
          
            | 菩萨地 | 
            菩薩地 | 
            112 | 
            
               stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi 
             | 
          
        
          
            | 菩萨行品 | 
            菩薩行品 | 
            112 | 
            
               Bodhisattva Practice chapter 
             | 
          
        
          
            | 普施 | 
             | 
            112 | 
            
               to give universally 
             | 
          
        
          
            | 菩提分 | 
             | 
            112 | 
            
               aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga 
             | 
          
        
          
            | 菩提树 | 
            菩提樹 | 
            80 | 
            
               - Bodhedrum magazine
 - Bodhi Tree
 - bodhi tree
  
              
             | 
          
        
          
            | 菩提无相 | 
            菩提無相 | 
            112 | 
            
               enlightenment has no appearance 
             | 
          
        
          
            | 菩提分法 | 
             | 
            112 | 
            
               aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 菩提心 | 
             | 
            112 | 
            
               - bodhi mind
 - bodhicitta; aspiration to enlightenment
  
              
             | 
          
        
          
            | 普照十方 | 
             | 
            112 | 
            
               shines over the ten directions 
             | 
          
        
          
            | 七财 | 
            七財 | 
            113 | 
            
               seven kinds of spiritual wealth 
             | 
          
        
          
            | 七等觉支 | 
            七等覺支 | 
            113 | 
            
               seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 
             | 
          
        
          
            | 七法 | 
             | 
            113 | 
            
               - seven dharmas; seven teachings
 - seven types of action
  
              
             | 
          
        
          
            | 七返 | 
             | 
            113 | 
            
               seven returns 
             | 
          
        
          
            | 其福胜彼 | 
            其福勝彼 | 
            113 | 
            
               then the latter would on that basis generate a lot more merit 
             | 
          
        
          
            | 七觉支 | 
            七覺支 | 
            113 | 
            
               - the Seven Factors of Enlightenment
 - seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
  
              
             | 
          
        
          
            | 七空 | 
             | 
            113 | 
            
               seven illusions 
             | 
          
        
          
            | 七如 | 
             | 
            113 | 
            
               the seven aspects of thusness 
             | 
          
        
          
            | 七善 | 
             | 
            113 | 
            
               - seven dharmas; seven teachings
 - seven excellent aspects
  
              
             | 
          
        
          
            | 七圣财 | 
            七聖財 | 
            113 | 
            
               seven kinds of spiritual wealth 
             | 
          
        
          
            | 其土清净 | 
            其土清淨 | 
            113 | 
            
               his field will be magnificent 
             | 
          
        
          
            | 起信 | 
             | 
            113 | 
            
               the awakening of faith 
             | 
          
        
          
            | 弃诸重担 | 
            棄諸重擔 | 
            113 | 
            
               having laid down their burdens 
             | 
          
        
          
            | 千佛 | 
             | 
            113 | 
            
               thousand Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 悭心 | 
            慳心 | 
            113 | 
            
               a miserly mind 
             | 
          
        
          
            | 千分 | 
             | 
            113 | 
            
               one thousandth; sahasratama 
             | 
          
        
          
            | 且止 | 
             | 
            113 | 
            
               obstruct 
             | 
          
        
          
            | 契经 | 
            契經 | 
            113 | 
            
               a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 
             | 
          
        
          
            | 七觉 | 
            七覺 | 
            113 | 
            
               seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 
             | 
          
        
          
            | 起灭 | 
            起滅 | 
            113 | 
            
               saṃsāra; life and death 
             | 
          
        
          
            | 勤苦 | 
             | 
            113 | 
            
               devoted and suffering 
             | 
          
        
          
            | 勤行 | 
             | 
            113 | 
            
               diligent practice 
             | 
          
        
          
            | 勤行布施 | 
             | 
            113 | 
            
               bestowing immense alms 
             | 
          
        
          
            | 亲承 | 
            親承 | 
            113 | 
            
               to entrust with duty 
             | 
          
        
          
            | 轻安 | 
            輕安 | 
            113 | 
            
               - Peaceful and at Ease
 - at ease
 - calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
  
              
             | 
          
        
          
            | 清净心 | 
            清淨心 | 
            113 | 
            
               pure mind 
             | 
          
        
          
            | 清规 | 
            清規 | 
            113 | 
            
               - Pure Rule
 - monastic rules
  
              
             | 
          
        
          
            | 殑伽河沙等 | 
             | 
            113 | 
            
               equal to the number of grains of sand in the River Ganges 
             | 
          
        
          
            | 清净法界 | 
            清淨法界 | 
            113 | 
            
               pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 
             | 
          
        
          
            | 清净法眼 | 
            清淨法眼 | 
            113 | 
            
               pure dharma eye 
             | 
          
        
          
            | 清净慧 | 
            清淨慧 | 
            113 | 
            
               - pure wisdom; visuddhamati
 - Visuddhamati
  
              
             | 
          
        
          
            | 清净众 | 
            清淨眾 | 
            113 | 
            
               the monastic community 
             | 
          
        
          
            | 勤求 | 
             | 
            113 | 
            
               to diligently seek 
             | 
          
        
          
            | 勤修 | 
             | 
            113 | 
            
               cultivated; caritāvin 
             | 
          
        
          
            | 求道 | 
             | 
            113 | 
            
               - Seeking the Way
 - to seek the Dharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 求法 | 
             | 
            113 | 
            
               to seek the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 去法 | 
             | 
            113 | 
            
               act of going; gamana 
             | 
          
        
          
            | 取果 | 
             | 
            113 | 
            
               a producing seed; producing fruit 
             | 
          
        
          
            | 趣苦灭道圣谛 | 
            趣苦滅道聖諦 | 
            113 | 
            
               the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 
             | 
          
        
          
            | 去来今 | 
            去來今 | 
            113 | 
            
               past, present, and future 
             | 
          
        
          
            | 趣入 | 
             | 
            113 | 
            
               enter into; comprehended; avatīrṇa 
             | 
          
        
          
            | 取缘有 | 
            取緣有 | 
            113 | 
            
               From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. 
             | 
          
        
          
            | 取蕴 | 
            取蘊 | 
            113 | 
            
               aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha 
             | 
          
        
          
            | 佉字门 | 
            佉字門 | 
            113 | 
            
               method of reciting the character kha 
             | 
          
        
          
            | 劝持 | 
            勸持 | 
            113 | 
            
               Urging Devotion 
             | 
          
        
          
            | 劝发 | 
            勸發 | 
            113 | 
            
               encouragement 
             | 
          
        
          
            | 劝请 | 
            勸請 | 
            113 | 
            
               to request; to implore 
             | 
          
        
          
            | 劝修 | 
            勸修 | 
            113 | 
            
               encouragement to cultivate 
             | 
          
        
          
            | 取分 | 
             | 
            113 | 
            
               vision part 
             | 
          
        
          
            | 取灭度 | 
            取滅度 | 
            113 | 
            
               to enter Nirvāṇa; to pass away 
             | 
          
        
          
            | 去者 | 
             | 
            113 | 
            
               a goer; gamika 
             | 
          
        
          
            | 取着 | 
            取著 | 
            113 | 
            
               grasping; attachment 
             | 
          
        
          
            | 染相 | 
             | 
            114 | 
            
               characteristics of defilement 
             | 
          
        
          
            | 染法 | 
             | 
            114 | 
            
               kleśa; mental affliction 
             | 
          
        
          
            | 染净 | 
            染淨 | 
            114 | 
            
               impure and pure dharmas 
             | 
          
        
          
            | 染污法 | 
             | 
            114 | 
            
               kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 
             | 
          
        
          
            | 染污心 | 
             | 
            114 | 
            
               afflicted mind; kliṣṭa-citta 
             | 
          
        
          
            | 染心 | 
             | 
            114 | 
            
               afflicted mind; kliṣṭa-citta 
             | 
          
        
          
            | 绕佛 | 
            繞佛 | 
            114 | 
            
               to circumambulate the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 饶益有情 | 
            饒益有情 | 
            114 | 
            
               - to benefit sentient beings
 - to benefit living beings
  
              
             | 
          
        
          
            | 热病 | 
            熱病 | 
            114 | 
            
               jaundice; kāmalā 
             | 
          
        
          
            | 忍波罗蜜 | 
            忍波羅蜜 | 
            114 | 
            
               ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 
             | 
          
        
          
            | 任持 | 
             | 
            114 | 
            
               to entrust 
             | 
          
        
          
            | 忍法 | 
             | 
            114 | 
            
               method or stage of patience 
             | 
          
        
          
            | 人非人 | 
             | 
            114 | 
            
               kijnara; human or non-human being 
             | 
          
        
          
            | 人见 | 
            人見 | 
            114 | 
            
               the view of a person; view of a self 
             | 
          
        
          
            | 人空 | 
             | 
            114 | 
            
               empty of a permanent ego 
             | 
          
        
          
            | 任运 | 
            任運 | 
            114 | 
            
               to accomplish something by letting it occur naturally 
             | 
          
        
          
            | 人中尊 | 
             | 
            114 | 
            
               the Honored One among humans 
             | 
          
        
          
            | 热恼 | 
            熱惱 | 
            114 | 
            
               distressed; perturbed; troubled 
             | 
          
        
          
            | 忍辱波罗蜜 | 
            忍辱波羅蜜 | 
            114 | 
            
               ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 
             | 
          
        
          
            | 人天 | 
             | 
            114 | 
            
               - humans and devas
 - people and devas; all living things
  
              
             | 
          
        
          
            | 人王 | 
             | 
            114 | 
            
               king; nṛpa 
             | 
          
        
          
            | 人相 | 
             | 
            114 | 
            
               the notion of a person 
             | 
          
        
          
            | 忍行 | 
             | 
            114 | 
            
               - cultivation of forbearance
 - Khemaṁkara
  
              
             | 
          
        
          
            | 人中 | 
             | 
            114 | 
            
               mānuṣyaka; a multitude of men 
             | 
          
        
          
            | 人众 | 
            人眾 | 
            114 | 
            
               many people; crowds of people 
             | 
          
        
          
            | 日观 | 
            日觀 | 
            114 | 
            
               contemplation of the sun 
             | 
          
        
          
            | 日月光 | 
             | 
            114 | 
            
               Sun, Moon, and Light 
             | 
          
        
          
            | 日月星 | 
             | 
            114 | 
            
               sun, moon and star 
             | 
          
        
          
            | 肉髻 | 
             | 
            114 | 
            
               usnisa 
             | 
          
        
          
            | 入般涅槃 | 
             | 
            114 | 
            
               to enter Parinirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 汝等 | 
             | 
            114 | 
            
               you [plural]; yuṣma; yūyam 
             | 
          
        
          
            | 如法 | 
             | 
            114 | 
            
               In Accord With 
             | 
          
        
          
            | 入法界 | 
             | 
            114 | 
            
               to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation 
             | 
          
        
          
            | 入佛 | 
             | 
            114 | 
            
               to bring an image of a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 入寂 | 
             | 
            114 | 
            
               to enter into Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 汝今谛听 | 
            汝今諦聽 | 
            114 | 
            
               pay attention closely 
             | 
          
        
          
            | 入空 | 
             | 
            114 | 
            
               to have an experiential understanding of the truth 
             | 
          
        
          
            | 如来佛 | 
            如來佛 | 
            114 | 
            
               Tathagata Buddha 
             | 
          
        
          
            | 如理 | 
             | 
            114 | 
            
               principle of suchness 
             | 
          
        
          
            | 如理作意 | 
             | 
            114 | 
            
               attention; engagement 
             | 
          
        
          
            | 如梦 | 
            如夢 | 
            114 | 
            
               like in a dream 
             | 
          
        
          
            | 入灭 | 
            入滅 | 
            114 | 
            
               - to enter into nirvana
 - to enter Nirvāṇa; to pass away
  
              
             | 
          
        
          
            | 入涅槃 | 
             | 
            114 | 
            
               to enter Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 入三摩地 | 
             | 
            114 | 
            
               Enter Into Samadhi 
             | 
          
        
          
            | 入圣 | 
            入聖 | 
            114 | 
            
               to become an arhat 
             | 
          
        
          
            | 如是观 | 
            如是觀 | 
            114 | 
            
               Contemplate as Such 
             | 
          
        
          
            | 如是如是 | 
             | 
            114 | 
            
               Thus Is, Thus Is 
             | 
          
        
          
            | 如实知者 | 
            如實知者 | 
            114 | 
            
               knower of reality 
             | 
          
        
          
            | 入心 | 
             | 
            114 | 
            
               to enter the mind or heart 
             | 
          
        
          
            | 入道 | 
             | 
            114 | 
            
               - to enter the Way
 - to become a monastic
 - to begin practicing Buddhism
  
              
             | 
          
        
          
            | 如来出现 | 
            如來出現 | 
            114 | 
            
               the Tathagata appears 
             | 
          
        
          
            | 如来弟子 | 
            如來弟子 | 
            114 | 
            
               the Tathāgata's disciples 
             | 
          
        
          
            | 如来法身 | 
            如來法身 | 
            114 | 
            
               Dharmakāya of the Tathāgata 
             | 
          
        
          
            | 如来身 | 
            如來身 | 
            114 | 
            
               Tathāgata-kāya; Buddha-body 
             | 
          
        
          
            | 如来身相 | 
            如來身相 | 
            114 | 
            
               the appearance of the Tathāgata's body 
             | 
          
        
          
            | 如來十号 | 
            如來十號 | 
            114 | 
            
               the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata 
             | 
          
        
          
            | 如来十力 | 
            如來十力 | 
            114 | 
            
               the ten powers of the Tathāgata 
             | 
          
        
          
            | 如来说非世界 | 
            如來說非世界 | 
            114 | 
            
               that was preached by the Tathâgata as no-sphere 
             | 
          
        
          
            | 如来说非微尘 | 
            如來說非微塵 | 
            114 | 
            
               is said to be not a particle by the Tathagata 
             | 
          
        
          
            | 如来所变化者 | 
            如來所變化者 | 
            114 | 
            
               magically created by the Tathagata 
             | 
          
        
          
            | 如来藏 | 
            如來藏 | 
            82 | 
            
               - Tathagatagarbha
 - Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
 - tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  
              
             | 
          
        
          
            | 如来地 | 
            如來地 | 
            114 | 
            
               state of a Tathāgata 
             | 
          
        
          
            | 若尔 | 
            若爾 | 
            114 | 
            
               then; tarhi 
             | 
          
        
          
            | 若卵生 | 
             | 
            114 | 
            
               be they born from eggs 
             | 
          
        
          
            | 若胎生 | 
             | 
            114 | 
            
               or born from wombs 
             | 
          
        
          
            | 若字门 | 
            若字門 | 
            114 | 
            
               method of reciting the character ja 
             | 
          
        
          
            | 如如 | 
             | 
            114 | 
            
               - Thusness
 - tathatā; suchness; inherent nature; true nature
  
              
             | 
          
        
          
            | 如实 | 
            如實 | 
            114 | 
            
               - according to reality
 - in accordance with fact; truly; yathābhūtam
 - suchness; inherent nature; true nature; tathata
  
              
             | 
          
        
          
            | 如是我闻 | 
            如是我聞 | 
            114 | 
            
               thus I have heard 
             | 
          
        
          
            | 如实修行 | 
            如實修行 | 
            114 | 
            
               to cultivate according to thusness 
             | 
          
        
          
            | 如实智 | 
            如實智 | 
            114 | 
            
               knowledge of all things 
             | 
          
        
          
            | 如实知 | 
            如實知 | 
            114 | 
            
               - to understand things as they really are
 - understanding of thusness
  
              
             | 
          
        
          
            | 入胎 | 
             | 
            114 | 
            
               Entry into the womb; to be conceived from Heaven 
             | 
          
        
          
            | 儒童 | 
             | 
            114 | 
            
               a young boy 
             | 
          
        
          
            | 如意宝珠 | 
            如意寶珠 | 
            114 | 
            
               mani jewel; cintāmaṇi 
             | 
          
        
          
            | 如意珠 | 
             | 
            114 | 
            
               mani jewel 
             | 
          
        
          
            | 萨埵 | 
            薩埵 | 
            115 | 
            
               - sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
 - sentient beings
  
              
             | 
          
        
          
            | 萨嚩 | 
            薩嚩 | 
            115 | 
            
               sarva; all 
             | 
          
        
          
            | 萨迦耶见 | 
            薩迦耶見 | 
            115 | 
            
               the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi 
             | 
          
        
          
            | 三变 | 
            三變 | 
            115 | 
            
               three transformations 
             | 
          
        
          
            | 三不善根 | 
             | 
            115 | 
            
               the three unwholesome roots 
             | 
          
        
          
            | 三大 | 
             | 
            115 | 
            
               the three greatnesses; triple significance 
             | 
          
        
          
            | 三等持 | 
             | 
            115 | 
            
               three samādhis 
             | 
          
        
          
            | 三定 | 
             | 
            115 | 
            
               three samādhis 
             | 
          
        
          
            | 三毒 | 
             | 
            115 | 
            
               three poisons; trivisa 
             | 
          
        
          
            | 三恶趣 | 
            三惡趣 | 
            115 | 
            
               the three evil rebirths; the three evil realms 
             | 
          
        
          
            | 三法 | 
             | 
            115 | 
            
               - three dharmas
 - three aspects of the Dharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 三佛 | 
             | 
            115 | 
            
               Trikāya; the three bodies of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 三根 | 
             | 
            115 | 
            
               - the three grade of wholesome roots
 - the three unwholesome roots
 - the three roots with no outflows; the three passionless roots
  
              
             | 
          
        
          
            | 三结 | 
            三結 | 
            115 | 
            
               the three fetters 
             | 
          
        
          
            | 三解脱门 | 
            三解脫門 | 
            115 | 
            
               the three doors of deliverance; the three gates of liberation 
             | 
          
        
          
            | 三轮 | 
            三輪 | 
            115 | 
            
               the three cycles 
             | 
          
        
          
            | 三明 | 
             | 
            115 | 
            
               three insights; trividya 
             | 
          
        
          
            | 三千 | 
             | 
            115 | 
            
               three thousand-fold 
             | 
          
        
          
            | 三千大千世界 | 
             | 
            115 | 
            
               Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 
             | 
          
        
          
            | 三千界 | 
             | 
            115 | 
            
               Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 
             | 
          
        
          
            | 三千世界 | 
             | 
            115 | 
            
               trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos 
             | 
          
        
          
            | 三三摩地 | 
             | 
            115 | 
            
               three samādhis 
             | 
          
        
          
            | 三乘 | 
             | 
            115 | 
            
               - Three Vehicles
 - three vehicles; triyāna; triyana
  
              
             | 
          
        
          
            | 三生 | 
             | 
            115 | 
            
               - Three Lifetimes
 - three lives; three rebirths
  
              
             | 
          
        
          
            | 三世 | 
             | 
            115 | 
            
               - Three Periods of Time
 - three time periods; past, present, and future
  
              
             | 
          
        
          
            | 三十二大丈夫相 | 
             | 
            115 | 
            
               thirty two marks of excellence 
             | 
          
        
          
            | 三十二大士相 | 
             | 
            115 | 
            
               thirty two marks of excellence 
             | 
          
        
          
            | 三十二相 | 
             | 
            115 | 
            
               the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks 
             | 
          
        
          
            | 三世佛 | 
             | 
            115 | 
            
               Buddhas of the three time periods 
             | 
          
        
          
            | 三十七菩提分法 | 
             | 
            115 | 
            
               Bodhipakkhiyadhamma 
             | 
          
        
          
            | 三世诸佛 | 
            三世諸佛 | 
            115 | 
            
               the Buddhas of past, present, and future 
             | 
          
        
          
            | 三涂 | 
            三塗 | 
            115 | 
            
               - the three evil rebirths; the three evil realms
 - the three evil states of existence
  
              
             | 
          
        
          
            | 三无漏根 | 
            三無漏根 | 
            115 | 
            
               the three roots with no outflows; the three passionless roots 
             | 
          
        
          
            | 三无数劫 | 
            三無數劫 | 
            115 | 
            
               the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas 
             | 
          
        
          
            | 三相 | 
             | 
            115 | 
            
               - the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
 - the three positions
 - the three characteristics of conditioned dharmas
 - the three characteristics
  
              
             | 
          
        
          
            | 散心 | 
             | 
            115 | 
            
               a distracted mind 
             | 
          
        
          
            | 三性 | 
             | 
            115 | 
            
               the three natures; trisvabhava 
             | 
          
        
          
            | 三业 | 
            三業 | 
            115 | 
            
               three types of karma; three actions 
             | 
          
        
          
            | 三衣 | 
             | 
            115 | 
            
               the three robes of monk 
             | 
          
        
          
            | 三匝 | 
             | 
            115 | 
            
               to circumambulate three times 
             | 
          
        
          
            | 三灾 | 
            三災 | 
            115 | 
            
               Three Calamities 
             | 
          
        
          
            | 三祇 | 
             | 
            115 | 
            
               the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas 
             | 
          
        
          
            | 三转 | 
            三轉 | 
            115 | 
            
               Three Turnings Dharma Wheel 
             | 
          
        
          
            | 三转十二行相 | 
            三轉十二行相 | 
            115 | 
            
               three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana 
             | 
          
        
          
            | 三福 | 
             | 
            115 | 
            
               three bases of merit 
             | 
          
        
          
            | 伞盖 | 
            傘蓋 | 
            115 | 
            
               canopy; chattra 
             | 
          
        
          
            | 三归 | 
            三歸 | 
            115 | 
            
               to take refuge in the Triple Gem 
             | 
          
        
          
            | 三归依 | 
            三歸依 | 
            115 | 
            
               to take refuge in the Triple Gem 
             | 
          
        
          
            | 散华 | 
            散華 | 
            115 | 
            
               scatters flowers 
             | 
          
        
          
            | 散花 | 
             | 
            115 | 
            
               scatters flowers 
             | 
          
        
          
            | 三际 | 
            三際 | 
            115 | 
            
               past, present, and future 
             | 
          
        
          
            | 散乱心 | 
            散亂心 | 
            115 | 
            
               a confused mind; an unsettled mind 
             | 
          
        
          
            | 三昧 | 
             | 
            115 | 
            
               - samadhi
 - samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  
              
             | 
          
        
          
            | 三藐三佛陀 | 
             | 
            115 | 
            
               samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 
             | 
          
        
          
            | 三藐三菩提 | 
             | 
            115 | 
            
               samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 三摩地 | 
             | 
            115 | 
            
               samadhi; concentrated meditation; mental concentration 
             | 
          
        
          
            | 三摩呬多 | 
             | 
            115 | 
            
               equipose; samāhita 
             | 
          
        
          
            | 三菩提 | 
             | 
            115 | 
            
               saṃbodhi; complete enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 散善 | 
             | 
            115 | 
            
               virtuous conduct without methodical structure 
             | 
          
        
          
            | 三心 | 
             | 
            115 | 
            
               three minds 
             | 
          
        
          
            | 三智 | 
             | 
            115 | 
            
               three kinds of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 三字 | 
             | 
            115 | 
            
               three characters 
             | 
          
        
          
            | 萨婆若 | 
            薩婆若 | 
            115 | 
            
               sarvajña 
             | 
          
        
          
            | 色不可思议 | 
            色不可思議 | 
            115 | 
            
               form is unthinkable 
             | 
          
        
          
            | 色不异空 | 
            色不異空 | 
            115 | 
            
               form is no different from emptiness 
             | 
          
        
          
            | 色即是空 | 
             | 
            115 | 
            
               form is emptiness 
             | 
          
        
          
            | 色界 | 
             | 
            115 | 
            
               - realm of form; rupadhatu
 - dwelling in the realm of form; rūpāvacara
  
              
             | 
          
        
          
            | 色入 | 
             | 
            115 | 
            
               entrances for objects of the senses 
             | 
          
        
          
            | 色身 | 
             | 
            115 | 
            
               - Physical Body
 - the physical body; rupakaya
  
              
             | 
          
        
          
            | 色声 | 
            色聲 | 
            115 | 
            
               the visible and the audible 
             | 
          
        
          
            | 色受想行识 | 
            色受想行識 | 
            115 | 
            
               five aggregates; five skandhas; five dharmas 
             | 
          
        
          
            | 色想 | 
             | 
            115 | 
            
               form-perceptions 
             | 
          
        
          
            | 色心 | 
             | 
            115 | 
            
               form and the formless 
             | 
          
        
          
            | 色蕴 | 
            色蘊 | 
            115 | 
            
               the aggregate of form; rūpaskandha 
             | 
          
        
          
            | 色处 | 
            色處 | 
            115 | 
            
               the visible realm 
             | 
          
        
          
            | 色法 | 
             | 
            115 | 
            
               rupadharma; physical objects the phenomenal world 
             | 
          
        
          
            | 色界天众 | 
            色界天眾 | 
            115 | 
            
               Form Realm devas 
             | 
          
        
          
            | 色界天 | 
             | 
            115 | 
            
               Form Realm heaven 
             | 
          
        
          
            | 色界系 | 
            色界繫 | 
            115 | 
            
               bonds to dharmas in the Realm of Form 
             | 
          
        
          
            | 色力 | 
             | 
            115 | 
            
               physical effort 
             | 
          
        
          
            | 僧宝 | 
            僧寶 | 
            115 | 
            
               the jewel of the monastic community 
             | 
          
        
          
            | 僧伽胝 | 
             | 
            115 | 
            
               samghati; monastic outer robe 
             | 
          
        
          
            | 僧伽蓝 | 
            僧伽藍 | 
            115 | 
            
               sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery 
             | 
          
        
          
            | 僧园 | 
            僧園 | 
            115 | 
            
               Buddhist temple 
             | 
          
        
          
            | 僧众 | 
            僧眾 | 
            115 | 
            
               the monastic community; the sangha 
             | 
          
        
          
            | 色贪 | 
            色貪 | 
            115 | 
            
               rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu 
             | 
          
        
          
            | 色有 | 
             | 
            115 | 
            
               material existence 
             | 
          
        
          
            | 沙字门 | 
            沙字門 | 
            115 | 
            
               method of reciting the character ṣa 
             | 
          
        
          
            | 沙门果 | 
            沙門果 | 
            115 | 
            
               the fruit of śramaṇa practice 
             | 
          
        
          
            | 善报 | 
            善報 | 
            115 | 
            
               wholesome retribution 
             | 
          
        
          
            | 善恶 | 
            善惡 | 
            115 | 
            
               - good and evil
 - good and evil
  
              
             | 
          
        
          
            | 善分 | 
             | 
            115 | 
            
               good morals; kuśala-pakṣa 
             | 
          
        
          
            | 善慧地 | 
             | 
            115 | 
            
               the ground of finest discriminatory wisdom 
             | 
          
        
          
            | 善见 | 
            善見 | 
            115 | 
            
               good for seeing; beautiful 
             | 
          
        
          
            | 善男子 | 
             | 
            115 | 
            
               - good men
 - a good man; a son of a noble family
  
              
             | 
          
        
          
            | 善女人 | 
             | 
            115 | 
            
               - good women
 - a good woman; a daughter of a noble family
  
              
             | 
          
        
          
            | 善神 | 
             | 
            115 | 
            
               benevolent spirits 
             | 
          
        
          
            | 善逝 | 
             | 
            115 | 
            
               Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 
             | 
          
        
          
            | 善说 | 
            善說 | 
            115 | 
            
               well expounded 
             | 
          
        
          
            | 山王 | 
             | 
            115 | 
            
               the highest peak 
             | 
          
        
          
            | 善学 | 
            善學 | 
            115 | 
            
               - well trained
 - Shan Xue
  
              
             | 
          
        
          
            | 善因 | 
             | 
            115 | 
            
               Wholesome Cause 
             | 
          
        
          
            | 善道 | 
             | 
            115 | 
            
               a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm 
             | 
          
        
          
            | 扇多 | 
             | 
            115 | 
            
               sānta; tranquil; calm 
             | 
          
        
          
            | 善法 | 
             | 
            115 | 
            
               - a wholesome dharma
 - a wholesome teaching
  
              
             | 
          
        
          
            | 上二界 | 
             | 
            115 | 
            
               upper two realms 
             | 
          
        
          
            | 善根 | 
             | 
            115 | 
            
               - Wholesome Roots
 - virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
  
              
             | 
          
        
          
            | 善根力 | 
             | 
            115 | 
            
               power of wholesome roots 
             | 
          
        
          
            | 上人 | 
             | 
            115 | 
            
               - supreme teacher
 - shangren; senior monastic
  
              
             | 
          
        
          
            | 上首 | 
             | 
            115 | 
            
               - chief; presiding elders
 - foremost; pramukha
  
              
             | 
          
        
          
            | 善护 | 
            善護 | 
            115 | 
            
               protector; tāyin 
             | 
          
        
          
            | 善净 | 
            善淨 | 
            115 | 
            
               well purified; suvisuddha 
             | 
          
        
          
            | 善利 | 
             | 
            115 | 
            
               great benefit 
             | 
          
        
          
            | 善巧 | 
             | 
            115 | 
            
               - Skillful
 - virtuous and clever; skilful
  
              
             | 
          
        
          
            | 善巧方便 | 
             | 
            115 | 
            
               skillful and expedient means 
             | 
          
        
          
            | 善趣 | 
             | 
            115 | 
            
               a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm 
             | 
          
        
          
            | 善权 | 
            善權 | 
            115 | 
            
               upāyakauśalya; kauśalya; skill in means 
             | 
          
        
          
            | 善权方便 | 
            善權方便 | 
            115 | 
            
               upāya-kauśalya; skill in means 
             | 
          
        
          
            | 善顺 | 
            善順 | 
            115 | 
            
               - sūrata; well disposed towards; compassionate
 - Sūrata
  
              
             | 
          
        
          
            | 善现品 | 
            善現品 | 
            115 | 
            
               Subhūti chapter 
             | 
          
        
          
            | 善业 | 
            善業 | 
            115 | 
            
               wholesome acts; good actions 
             | 
          
        
          
            | 善友教 | 
             | 
            115 | 
            
               instructed by a spiritual teacher 
             | 
          
        
          
            | 善哉 | 
             | 
            115 | 
            
               - Sadhu
 - excellent
  
              
             | 
          
        
          
            | 善知识 | 
            善知識 | 
            115 | 
            
               Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 
             | 
          
        
          
            | 少善根 | 
             | 
            115 | 
            
               few good roots; little virtue 
             | 
          
        
          
            | 少欲 | 
             | 
            115 | 
            
               few desires 
             | 
          
        
          
            | 烧然 | 
            燒然 | 
            115 | 
            
               to incinerate 
             | 
          
        
          
            | 刹土 | 
            剎土 | 
            115 | 
            
               kṣetra; homeland; country; land 
             | 
          
        
          
            | 舌根 | 
             | 
            115 | 
            
               organ of taste; tongue 
             | 
          
        
          
            | 摄化 | 
            攝化 | 
            115 | 
            
               protect and transform 
             | 
          
        
          
            | 摄品 | 
            攝品 | 
            115 | 
            
               Chapter on Inclusion 
             | 
          
        
          
            | 摄事 | 
            攝事 | 
            115 | 
            
               means of embracing 
             | 
          
        
          
            | 摄一切法 | 
            攝一切法 | 
            115 | 
            
               embraces all dharmas 
             | 
          
        
          
            | 摄持 | 
            攝持 | 
            115 | 
            
               - parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
 - grasping; saṃgraha
  
              
             | 
          
        
          
            | 摄伏 | 
            攝伏 | 
            115 | 
            
               grahaṇa; to seize; to hold 
             | 
          
        
          
            | 摄护 | 
            攝護 | 
            115 | 
            
               parigraha; to protect 
             | 
          
        
          
            | 舍离 | 
            捨離 | 
            115 | 
            
               to abandon; to give up; to depart; to leave 
             | 
          
        
          
            | 设利罗 | 
            設利羅 | 
            115 | 
            
               relics; ashes after cremation 
             | 
          
        
          
            | 奢摩他 | 
             | 
            115 | 
            
               śamatha; medatative concentration 
             | 
          
        
          
            | 身等 | 
             | 
            115 | 
            
               equal in body 
             | 
          
        
          
            | 深法 | 
             | 
            115 | 
            
               a profound truth 
             | 
          
        
          
            | 身根 | 
             | 
            115 | 
            
               sense of touch 
             | 
          
        
          
            | 身坏命终 | 
            身壞命終 | 
            115 | 
            
               the break-up of the body, after death 
             | 
          
        
          
            | 深经 | 
            深經 | 
            115 | 
            
               Mahāyāna sūtras; profound scriptures 
             | 
          
        
          
            | 神境 | 
             | 
            115 | 
            
               teleportation; supernormal powers 
             | 
          
        
          
            | 身空 | 
             | 
            115 | 
            
               inside and outside are empty; intrinsically 
             | 
          
        
          
            | 深妙 | 
             | 
            115 | 
            
               profound; deep and subtle 
             | 
          
        
          
            | 深难见 | 
            深難見 | 
            115 | 
            
               profound and difficult to see 
             | 
          
        
          
            | 身识 | 
            身識 | 
            115 | 
            
               body consciousness; sense of touch 
             | 
          
        
          
            | 身受 | 
             | 
            115 | 
            
               the sense of touch; physical perception 
             | 
          
        
          
            | 身受心法 | 
             | 
            115 | 
            
               four bases of mindfulness 
             | 
          
        
          
            | 身心无惓 | 
            身心無惓 | 
            115 | 
            
               never did I feel fatigue of body or mind 
             | 
          
        
          
            | 身业 | 
            身業 | 
            115 | 
            
               physical karma 
             | 
          
        
          
            | 深义 | 
            深義 | 
            115 | 
            
               deep meaning 
             | 
          
        
          
            | 身语意 | 
            身語意 | 
            115 | 
            
               physical actions, speech, and thought 
             | 
          
        
          
            | 身证 | 
            身證 | 
            115 | 
            
               bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin 
             | 
          
        
          
            | 神变 | 
            神變 | 
            115 | 
            
               a divine transformation; a miracle 
             | 
          
        
          
            | 神变事 | 
            神變事 | 
            115 | 
            
               wonderous apparitions 
             | 
          
        
          
            | 胜处 | 
            勝處 | 
            115 | 
            
               abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana 
             | 
          
        
          
            | 圣谛 | 
            聖諦 | 
            115 | 
            
               noble truth; absolute truth; supreme truth 
             | 
          
        
          
            | 圣弟子 | 
            聖弟子 | 
            115 | 
            
               a disciple of the noble ones 
             | 
          
        
          
            | 圣法 | 
            聖法 | 
            115 | 
            
               the sacred teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 生法 | 
             | 
            115 | 
            
               sentient beings and dharmas 
             | 
          
        
          
            | 圣凡 | 
            聖凡 | 
            115 | 
            
               - sage and ordinary
 - sage and common person
  
              
             | 
          
        
          
            | 胜果 | 
            勝果 | 
            115 | 
            
               the wonderful fruit; the surpassing fruit 
             | 
          
        
          
            | 圣果 | 
            聖果 | 
            115 | 
            
               sacred fruit 
             | 
          
        
          
            | 生欢喜 | 
            生歡喜 | 
            115 | 
            
               giving rise to joy 
             | 
          
        
          
            | 生敬重 | 
             | 
            115 | 
            
               gives rise to veneration 
             | 
          
        
          
            | 胜军 | 
            勝軍 | 
            115 | 
            
               - conquering army
 - Prasenajit
 - Śreṇika
  
              
             | 
          
        
          
            | 生忍 | 
             | 
            115 | 
            
               Ordinary Patience 
             | 
          
        
          
            | 生身 | 
             | 
            115 | 
            
               the physical body of a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 生天 | 
             | 
            115 | 
            
               celestial birth 
             | 
          
        
          
            | 圣位 | 
            聖位 | 
            115 | 
            
               sagehood stage 
             | 
          
        
          
            | 胜义谛 | 
            勝義諦 | 
            115 | 
            
               paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 
             | 
          
        
          
            | 胜愿 | 
            勝願 | 
            115 | 
            
               spureme vow 
             | 
          
        
          
            | 生缘老死 | 
            生緣老死 | 
            115 | 
            
               from birth as a requisite condition, then aging and death 
             | 
          
        
          
            | 圣种 | 
            聖種 | 
            115 | 
            
               - holy seed; monastic community
 - proper teaching
  
              
             | 
          
        
          
            | 圣道 | 
            聖道 | 
            115 | 
            
               - the sacred way; spiritual path
 - The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
  
              
             | 
          
        
          
            | 胜定 | 
            勝定 | 
            115 | 
            
               equipose; samāhita 
             | 
          
        
          
            | 胜法 | 
            勝法 | 
            115 | 
            
               surpassing dharmas 
             | 
          
        
          
            | 生佛 | 
             | 
            115 | 
            
               - a Buddha living in the world
 - sentient beings and the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 胜观 | 
            勝觀 | 
            115 | 
            
               Vipaśyī 
             | 
          
        
          
            | 圣教 | 
            聖教 | 
            115 | 
            
               sacred teachings 
             | 
          
        
          
            | 胜解 | 
            勝解 | 
            115 | 
            
               resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa 
             | 
          
        
          
            | 生类 | 
            生類 | 
            115 | 
            
               species; insect 
             | 
          
        
          
            | 生灭 | 
            生滅 | 
            115 | 
            
               - arising and ceasing
 - life and death
  
              
             | 
          
        
          
            | 生灭相 | 
            生滅相 | 
            115 | 
            
               the characteristics of saṃsāra 
             | 
          
        
          
            | 生起 | 
             | 
            115 | 
            
               cause; arising 
             | 
          
        
          
            | 胜人 | 
            勝人 | 
            115 | 
            
               best of men; narottama 
             | 
          
        
          
            | 胜施 | 
            勝施 | 
            115 | 
            
               granting wishes; varada 
             | 
          
        
          
            | 生死海 | 
             | 
            115 | 
            
               the ocean of Saṃsāra 
             | 
          
        
          
            | 生死际 | 
            生死際 | 
            115 | 
            
               the realm of Samsara 
             | 
          
        
          
            | 生死苦 | 
            生死苦 | 
            115 | 
            
               suffering of Saṃsāra 
             | 
          
        
          
            | 生死流转 | 
            生死流轉 | 
            115 | 
            
               the cycle of death and rebirth 
             | 
          
        
          
            | 胜行 | 
            勝行 | 
            115 | 
            
               distinguished actions 
             | 
          
        
          
            | 胜义 | 
            勝義 | 
            115 | 
            
               beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable 
             | 
          
        
          
            | 胜义空 | 
            勝義空 | 
            115 | 
            
               transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 
             | 
          
        
          
            | 圣智 | 
            聖智 | 
            115 | 
            
               Buddha wisdom 
             | 
          
        
          
            | 圣众 | 
            聖眾 | 
            115 | 
            
               holy ones 
             | 
          
        
          
            | 身见 | 
            身見 | 
            115 | 
            
               views of a self 
             | 
          
        
          
            | 身界 | 
             | 
            115 | 
            
               ashes or relics after cremation 
             | 
          
        
          
            | 神境智证通 | 
            神境智證通 | 
            115 | 
            
               teleportation; ṛddy-abhijña 
             | 
          
        
          
            | 神境智通 | 
             | 
            115 | 
            
               teleportation; ṛddy-abhijña 
             | 
          
        
          
            | 身命 | 
             | 
            115 | 
            
               body and life 
             | 
          
        
          
            | 什深 | 
            甚深 | 
            115 | 
            
               very profound; what is deep 
             | 
          
        
          
            | 神授 | 
             | 
            115 | 
            
               divine revelation 
             | 
          
        
          
            | 沈水香 | 
             | 
            115 | 
            
               aguru 
             | 
          
        
          
            | 神通变化 | 
            神通變化 | 
            115 | 
            
               spritual powers of transformation 
             | 
          
        
          
            | 神通力 | 
             | 
            115 | 
            
               a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power 
             | 
          
        
          
            | 深心 | 
             | 
            115 | 
            
               determination; resolution; adhyāśaya 
             | 
          
        
          
            | 深信因果 | 
             | 
            115 | 
            
               believe firmly in cause and effect 
             | 
          
        
          
            | 神足 | 
             | 
            115 | 
            
               teleportation; ṛddyabhijṇa 
             | 
          
        
          
            | 舍去 | 
            捨去 | 
            115 | 
            
               reject 
             | 
          
        
          
            | 舌识 | 
            舌識 | 
            115 | 
            
               sense of taste 
             | 
          
        
          
            | 摄受 | 
            攝受 | 
            115 | 
            
               - to receive, take in
 - to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
  
              
             | 
          
        
          
            | 舌相 | 
             | 
            115 | 
            
               the sign of a broad and long tongue 
             | 
          
        
          
            | 摄心 | 
            攝心 | 
            115 | 
            
               to concentrate 
             | 
          
        
          
            | 舍心 | 
            捨心 | 
            115 | 
            
               equanimity; the mind of renunciation 
             | 
          
        
          
            | 摄益 | 
            攝益 | 
            115 | 
            
               anugraha; to benefit 
             | 
          
        
          
            | 摄引 | 
            攝引 | 
            115 | 
            
               to guide and protect 
             | 
          
        
          
            | 施波罗蜜 | 
            施波羅蜜 | 
            115 | 
            
               dāna-pāramitā; the paramita of generosity 
             | 
          
        
          
            | 十不善业道 | 
            十不善業道 | 
            115 | 
            
               ten unwholesome behaviors 
             | 
          
        
          
            | 十地 | 
             | 
            115 | 
            
               Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 
             | 
          
        
          
            | 十度 | 
             | 
            115 | 
            
               ten pāramitās; ten perfections 
             | 
          
        
          
            | 十恶 | 
            十惡 | 
            115 | 
            
               the ten evils 
             | 
          
        
          
            | 十恶业道 | 
            十惡業道 | 
            115 | 
            
               ten unwholesome behaviors 
             | 
          
        
          
            | 十二处 | 
            十二處 | 
            115 | 
            
               ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition 
             | 
          
        
          
            | 十二缘起 | 
            十二緣起 | 
            115 | 
            
               - twelve links of dependent origination; twelve nidānas
 - the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  
              
             | 
          
        
          
            | 十二支缘起 | 
            十二支緣起 | 
            115 | 
            
               the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 
             | 
          
        
          
            | 十法 | 
             | 
            115 | 
            
               ten rules; perfecting of the ten rules 
             | 
          
        
          
            | 是法平等 | 
             | 
            115 | 
            
               that dharma is the same as any other 
             | 
          
        
          
            | 十方三世 | 
             | 
            115 | 
            
               Ten Directions and Three Periods of Time 
             | 
          
        
          
            | 十号 | 
            十號 | 
            115 | 
            
               the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata 
             | 
          
        
          
            | 示教 | 
             | 
            115 | 
            
               to point and instruct 
             | 
          
        
          
            | 是苦集 | 
             | 
            115 | 
            
               this is the origin of pain 
             | 
          
        
          
            | 是苦灭 | 
            是苦滅 | 
            115 | 
            
               this is the suppression of pain 
             | 
          
        
          
            | 十力 | 
             | 
            115 | 
            
               the ten powers of the Buddha; daśabala 
             | 
          
        
          
            | 失念 | 
             | 
            115 | 
            
               lose train of thought; wandering mind; loss of memory 
             | 
          
        
          
            | 石女儿 | 
            石女兒 | 
            115 | 
            
               the son of an infertile woman 
             | 
          
        
          
            | 十忍 | 
             | 
            115 | 
            
               ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance 
             | 
          
        
          
            | 十方 | 
             | 
            115 | 
            
               - The Ten Directions
 - the ten directions
  
              
             | 
          
        
          
            | 十善道 | 
             | 
            115 | 
            
               ten wholesome kinds of karma 
             | 
          
        
          
            | 十善业道 | 
            十善業道 | 
            115 | 
            
               ten wholesome kinds of practice 
             | 
          
        
          
            | 十身 | 
             | 
            115 | 
            
               ten bodies; ten aspects of Buddhakaya 
             | 
          
        
          
            | 湿生 | 
            濕生 | 
            115 | 
            
               to be born from moisture 
             | 
          
        
          
            | 食时 | 
            食時 | 
            115 | 
            
               - mealtime
 - forenoon; pūrvāhṇa
  
              
             | 
          
        
          
            | 施物 | 
             | 
            115 | 
            
               gift 
             | 
          
        
          
            | 施无畏 | 
            施無畏 | 
            115 | 
            
               - The Giver of Fearlessness
 - bestowal of fearlessness
 - abhayandada; bestower of fearlessness
  
              
             | 
          
        
          
            | 十想 | 
             | 
            115 | 
            
               ten notions 
             | 
          
        
          
            | 识心 | 
            識心 | 
            115 | 
            
               the controlling function of the mind 
             | 
          
        
          
            | 十学处 | 
            十學處 | 
            115 | 
            
               ten points of training 
             | 
          
        
          
            | 实义 | 
            實義 | 
            115 | 
            
               true meaning; true doctrine 
             | 
          
        
          
            | 实有 | 
            實有 | 
            115 | 
            
               absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 
             | 
          
        
          
            | 识缘名色 | 
            識緣名色 | 
            115 | 
            
               from consciousness as a requisite condition comes name-and-form 
             | 
          
        
          
            | 识蕴 | 
            識蘊 | 
            115 | 
            
               consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 
             | 
          
        
          
            | 施者 | 
             | 
            115 | 
            
               giver 
             | 
          
        
          
            | 释种 | 
            釋種 | 
            115 | 
            
               Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha 
             | 
          
        
          
            | 识住 | 
            識住 | 
            115 | 
            
               the bases of consciousness 
             | 
          
        
          
            | 是诸法空相 | 
            是諸法空相 | 
            115 | 
            
               this is the emptiness of all dharmas 
             | 
          
        
          
            | 十八佛不共法 | 
             | 
            115 | 
            
               eighteen characteristics unique to Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 十八界 | 
             | 
            115 | 
            
               eighteen realms 
             | 
          
        
          
            | 十八空 | 
             | 
            115 | 
            
               eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 十二杜多功德 | 
             | 
            115 | 
            
               twelve ascetic practices 
             | 
          
        
          
            | 十二分教 | 
             | 
            115 | 
            
               dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature 
             | 
          
        
          
            | 实法 | 
            實法 | 
            115 | 
            
               true teachings 
             | 
          
        
          
            | 十方世界 | 
             | 
            115 | 
            
               the worlds in all ten directions 
             | 
          
        
          
            | 释迦子 | 
            釋迦子 | 
            115 | 
            
               a disciple of the Buddha; a monk 
             | 
          
        
          
            | 世间天 | 
            世間天 | 
            115 | 
            
               world-devas; earthly kings 
             | 
          
        
          
            | 世间无常 | 
            世間無常 | 
            115 | 
            
               the world is impermanent 
             | 
          
        
          
            | 世间相 | 
            世間相 | 
            115 | 
            
               the characteristics of the world 
             | 
          
        
          
            | 世间智 | 
            世間智 | 
            115 | 
            
               worldly knowledge; secular understanding 
             | 
          
        
          
            | 世间法 | 
            世間法 | 
            115 | 
            
               - Worldly Rules
 - world law; lokadharma; lokadhamma
  
              
             | 
          
        
          
            | 识界 | 
            識界 | 
            115 | 
            
               vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 
             | 
          
        
          
            | 尸利沙 | 
             | 
            115 | 
            
               acacia tree 
             | 
          
        
          
            | 十六大菩萨 | 
            十六大菩薩 | 
            115 | 
            
               the sixteen great bodhisattvas 
             | 
          
        
          
            | 尸罗 | 
            尸羅 | 
            115 | 
            
               sila; commitment to not doing harm 
             | 
          
        
          
            | 十善 | 
             | 
            115 | 
            
               the ten virtues 
             | 
          
        
          
            | 施设 | 
            施設 | 
            115 | 
            
               to establish; to set up 
             | 
          
        
          
            | 施食 | 
             | 
            115 | 
            
               - Food Bestowal
 - to give food
  
              
             | 
          
        
          
            | 世俗谛 | 
            世俗諦 | 
            115 | 
            
               - worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
 - conventional truth
  
              
             | 
          
        
          
            | 世俗智 | 
             | 
            115 | 
            
               secular understanding 
             | 
          
        
          
            | 示现 | 
            示現 | 
            115 | 
            
               - Manifestation
 - to manifest
 - to manifest; to display
  
              
             | 
          
        
          
            | 事相 | 
             | 
            115 | 
            
               phenomenon; esoteric practice 
             | 
          
        
          
            | 实相 | 
            實相 | 
            115 | 
            
               - reality
 - dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
  
              
             | 
          
        
          
            | 实相般若 | 
            實相般若 | 
            115 | 
            
               prajna of true reality 
             | 
          
        
          
            | 实语 | 
            實語 | 
            115 | 
            
               true words 
             | 
          
        
          
            | 施主 | 
             | 
            115 | 
            
               - benefactor
 - an alms giver; a donor
  
              
             | 
          
        
          
            | 师子吼 | 
            師子吼 | 
            115 | 
            
               lion’s roar 
             | 
          
        
          
            | 师子之座 | 
            師子之座 | 
            115 | 
            
               throne 
             | 
          
        
          
            | 师子座 | 
            師子座 | 
            115 | 
            
               lion's throne 
             | 
          
        
          
            | 受持三归 | 
            受持三歸 | 
            115 | 
            
               take refuge in the Triple Gem 
             | 
          
        
          
            | 受法 | 
             | 
            115 | 
            
               to receive the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 受记 | 
            受記 | 
            115 | 
            
               - a prediction; vyakarana
 - to receive a prediction
  
              
             | 
          
        
          
            | 授记 | 
            授記 | 
            115 | 
            
               Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 
             | 
          
        
          
            | 授记作佛 | 
            授記作佛 | 
            115 | 
            
               were bestowed the prediction that they would attain buddhahood 
             | 
          
        
          
            | 受戒 | 
             | 
            115 | 
            
               - Take the Precepts
 - to take precepts
  
              
             | 
          
        
          
            | 寿量 | 
            壽量 | 
            115 | 
            
               Lifespan 
             | 
          
        
          
            | 受想 | 
             | 
            115 | 
            
               sensation and perception 
             | 
          
        
          
            | 收衣钵 | 
            收衣鉢 | 
            115 | 
            
               put away his bowl and cloak 
             | 
          
        
          
            | 受缘爱 | 
            受緣愛 | 
            115 | 
            
               from feeling as a requisite condition comes craving 
             | 
          
        
          
            | 受蕴 | 
            受蘊 | 
            115 | 
            
               aggregate of sensation; vedanā 
             | 
          
        
          
            | 受者 | 
             | 
            115 | 
            
               recipient 
             | 
          
        
          
            | 受别 | 
            受別 | 
            115 | 
            
               a prophecy 
             | 
          
        
          
            | 受持 | 
             | 
            115 | 
            
               - uphold
 - to accept and maintain faith; to uphold
  
              
             | 
          
        
          
            | 受持读诵 | 
            受持讀誦 | 
            115 | 
            
               receive and recite 
             | 
          
        
          
            | 授记品 | 
            授記品 | 
            115 | 
            
               Chapter on Bestowing a Prophesy 
             | 
          
        
          
            | 受苦无穷 | 
            受苦無窮 | 
            115 | 
            
               suffer for eternity 
             | 
          
        
          
            | 受食 | 
             | 
            115 | 
            
               one who receives food 
             | 
          
        
          
            | 受用身 | 
             | 
            115 | 
            
               saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body 
             | 
          
        
          
            | 戍达罗 | 
            戍達羅 | 
            115 | 
            
               sudra; shudra; slave class 
             | 
          
        
          
            | 水界 | 
             | 
            115 | 
            
               water; water realm; water element 
             | 
          
        
          
            | 水大 | 
             | 
            115 | 
            
               element of water 
             | 
          
        
          
            | 顺忍 | 
            順忍 | 
            115 | 
            
               obedient patience 
             | 
          
        
          
            | 顺世 | 
            順世 | 
            115 | 
            
               - to die (of a monastic)
 - materialistic; lokāyata
  
              
             | 
          
        
          
            | 说净 | 
            說淨 | 
            115 | 
            
               explained to be pure 
             | 
          
        
          
            | 说经 | 
            說經 | 
            115 | 
            
               to explain a sūtra; to expound the classics 
             | 
          
        
          
            | 说欲 | 
            說欲 | 
            115 | 
            
               explanation of desire 
             | 
          
        
          
            | 说法师 | 
            說法師 | 
            115 | 
            
               expounder of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 说法者 | 
            說法者 | 
            115 | 
            
               expounder of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 说戒 | 
            說戒 | 
            115 | 
            
               - explation of the precepts; upoṣadha
 - half monthly confession
  
              
             | 
          
        
          
            | 数取趣 | 
            數取趣 | 
            115 | 
            
               pudgala; individual; person 
             | 
          
        
          
            | 四辩 | 
            四辯 | 
            115 | 
            
               the four unhindered powers of understanding 
             | 
          
        
          
            | 四兵 | 
             | 
            115 | 
            
               four divisions of troups 
             | 
          
        
          
            | 四大种 | 
            四大種 | 
            115 | 
            
               the four great seeds; the four great elements 
             | 
          
        
          
            | 四倒 | 
             | 
            115 | 
            
               four inverted beliefs; four false beliefs 
             | 
          
        
          
            | 四等 | 
             | 
            115 | 
            
               four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 
             | 
          
        
          
            | 四谛 | 
            四諦 | 
            115 | 
            
               the fourfold noble truth; four noble truths 
             | 
          
        
          
            | 四颠倒 | 
            四顛倒 | 
            115 | 
            
               four inverted beliefs; four false beliefs 
             | 
          
        
          
            | 四法 | 
             | 
            115 | 
            
               the four aspects of the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 四梵住 | 
             | 
            115 | 
            
               the four brahmaviharas 
             | 
          
        
          
            | 四界 | 
             | 
            115 | 
            
               four dharma realms 
             | 
          
        
          
            | 四静虑 | 
            四靜慮 | 
            115 | 
            
               four jhanas; four stages of meditative concentration 
             | 
          
        
          
            | 四句 | 
             | 
            115 | 
            
               four verses; four phrases 
             | 
          
        
          
            | 四军 | 
            四軍 | 
            115 | 
            
               four divisions of troups 
             | 
          
        
          
            | 死苦 | 
             | 
            115 | 
            
               death 
             | 
          
        
          
            | 死魔 | 
             | 
            115 | 
            
               the evil of death; Māra of death 
             | 
          
        
          
            | 四魔军 | 
            四魔軍 | 
            115 | 
            
               the four armies of Mara 
             | 
          
        
          
            | 四念 | 
             | 
            115 | 
            
               four bases of mindfulness 
             | 
          
        
          
            | 四念住 | 
             | 
            115 | 
            
               four foundations of mindfulness; satipatthana 
             | 
          
        
          
            | 四取 | 
             | 
            115 | 
            
               four types of clinging 
             | 
          
        
          
            | 四摄法 | 
            四攝法 | 
            115 | 
            
               the four means of embracing 
             | 
          
        
          
            | 四摄事 | 
            四攝事 | 
            115 | 
            
               the four means of embracing 
             | 
          
        
          
            | 四生 | 
             | 
            115 | 
            
               four types of birth 
             | 
          
        
          
            | 四圣谛 | 
            四聖諦 | 
            115 | 
            
               the fourfold noble truth; four noble truths 
             | 
          
        
          
            | 四神足 | 
             | 
            115 | 
            
               the four kinds of teleportation 
             | 
          
        
          
            | 四威仪 | 
            四威儀 | 
            115 | 
            
               Four Kinds of Comportment; four comportments 
             | 
          
        
          
            | 四无色 | 
            四無色 | 
            115 | 
            
               four formless heavens 
             | 
          
        
          
            | 四无所畏 | 
            四無所畏 | 
            115 | 
            
               four kinds of fearlessness 
             | 
          
        
          
            | 四无碍 | 
            四無礙 | 
            115 | 
            
               the four unhindered powers of understanding 
             | 
          
        
          
            | 四无碍解 | 
            四無礙解 | 
            115 | 
            
               the four unhindered powers of understanding 
             | 
          
        
          
            | 四无量 | 
            四無量 | 
            115 | 
            
               four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 
             | 
          
        
          
            | 四无量心 | 
            四無量心 | 
            115 | 
            
               four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 
             | 
          
        
          
            | 四无色定 | 
            四無色定 | 
            115 | 
            
               - four formless heavens
 - four formless heavens
  
              
             | 
          
        
          
            | 四修 | 
             | 
            115 | 
            
               four kinds of cultivation 
             | 
          
        
          
            | 四缘 | 
            四緣 | 
            115 | 
            
               the four conditions 
             | 
          
        
          
            | 四正断 | 
            四正斷 | 
            115 | 
            
               four right efforts; four right exertions 
             | 
          
        
          
            | 四众 | 
            四眾 | 
            115 | 
            
               the fourfold assembly; the four communities 
             | 
          
        
          
            | 四重 | 
             | 
            115 | 
            
               four grave prohibitions 
             | 
          
        
          
            | 四重罪 | 
             | 
            115 | 
            
               four grave prohibitions 
             | 
          
        
          
            | 四恶趣 | 
            四惡趣 | 
            115 | 
            
               four evil destinies 
             | 
          
        
          
            | 四果 | 
             | 
            115 | 
            
               four fruits 
             | 
          
        
          
            | 死尸 | 
            死屍 | 
            115 | 
            
               a corpse 
             | 
          
        
          
            | 四事 | 
             | 
            115 | 
            
               the four necessities 
             | 
          
        
          
            | 四无畏 | 
            四無畏 | 
            115 | 
            
               four kinds of fearlessness 
             | 
          
        
          
            | 诵念 | 
            誦念 | 
            115 | 
            
               recite repeatedly; svādyāya 
             | 
          
        
          
            | 速得成就 | 
             | 
            115 | 
            
               quickly attain 
             | 
          
        
          
            | 宿业 | 
            宿業 | 
            115 | 
            
               past karma 
             | 
          
        
          
            | 宿因 | 
             | 
            115 | 
            
               karma of past lives 
             | 
          
        
          
            | 速证菩提 | 
            速證菩提 | 
            115 | 
            
               enlightenment is quickly attained 
             | 
          
        
          
            | 俗谛 | 
            俗諦 | 
            115 | 
            
               saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth 
             | 
          
        
          
            | 窣堵波 | 
             | 
            115 | 
            
               a stupa 
             | 
          
        
          
            | 随法行 | 
            隨法行 | 
            115 | 
            
               Follow the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 随烦恼 | 
            隨煩惱 | 
            115 | 
            
               secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa 
             | 
          
        
          
            | 随分 | 
            隨分 | 
            115 | 
            
               - according to (one's) allotment
 - Dharmatāra Sūtra
 - according to the part assigned; according to lot
 - according to ability
  
              
             | 
          
        
          
            | 随形好 | 
            隨形好 | 
            115 | 
            
               excellent in all details 
             | 
          
        
          
            | 随一 | 
            隨一 | 
            115 | 
            
               mostly; most of the time 
             | 
          
        
          
            | 随缘 | 
            隨緣 | 
            115 | 
            
               - Follow Conditions
 - to accord with conditions
 - to act in accordance with causes and conditions
  
              
             | 
          
        
          
            | 随逐 | 
            隨逐 | 
            115 | 
            
               to attach and follow 
             | 
          
        
          
            | 随类 | 
            隨類 | 
            115 | 
            
               according to type 
             | 
          
        
          
            | 随眠 | 
            隨眠 | 
            115 | 
            
               a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya 
             | 
          
        
          
            | 随求 | 
            隨求 | 
            115 | 
            
               wish-fulfillment 
             | 
          
        
          
            | 随喜 | 
            隨喜 | 
            115 | 
            
               - to rejoice [in the welfare of others]
 - anumodana; admiration
  
              
             | 
          
        
          
            | 随喜功德 | 
            隨喜功德 | 
            115 | 
            
               The Merit of Responding with Joy 
             | 
          
        
          
            | 随喜迴向 | 
            隨喜迴向 | 
            115 | 
            
               admiration and transfer merit 
             | 
          
        
          
            | 随宜 | 
            隨宜 | 
            115 | 
            
               acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances 
             | 
          
        
          
            | 随转 | 
            隨轉 | 
            115 | 
            
               teaching of adaptable philosophy 
             | 
          
        
          
            | 所恭敬 | 
             | 
            115 | 
            
               honored 
             | 
          
        
          
            | 所以者何 | 
             | 
            115 | 
            
               Why is that? 
             | 
          
        
          
            | 所缘境 | 
            所緣境 | 
            115 | 
            
               depending upon 
             | 
          
        
          
            | 所缘缘 | 
            所緣緣 | 
            115 | 
            
               ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 
             | 
          
        
          
            | 娑字门 | 
            娑字門 | 
            115 | 
            
               method of reciting the character sa 
             | 
          
        
          
            | 所作已办 | 
            所作已辦 | 
            115 | 
            
               their work done 
             | 
          
        
          
            | 所持 | 
             | 
            115 | 
            
               adhisthana; empowerment 
             | 
          
        
          
            | 莎诃 | 
            莎訶 | 
            115 | 
            
               svāhā 
             | 
          
        
          
            | 索诃 | 
            索訶 | 
            115 | 
            
               saha 
             | 
          
        
          
            | 所立 | 
             | 
            115 | 
            
               thesis; property being proven; sādhyadharma 
             | 
          
        
          
            | 所行 | 
             | 
            115 | 
            
               actions; practice 
             | 
          
        
          
            | 宿愿 | 
            宿願 | 
            115 | 
            
               prior vow 
             | 
          
        
          
            | 宿愿力 | 
            宿願力 | 
            115 | 
            
               the power of a vow 
             | 
          
        
          
            | 肃众 | 
            肅眾 | 
            115 | 
            
               to reprimand 
             | 
          
        
          
            | 宿住 | 
             | 
            115 | 
            
               former abidings; past lives 
             | 
          
        
          
            | 他摄 | 
            他攝 | 
            116 | 
            
               to receive aid from another 
             | 
          
        
          
            | 他生 | 
             | 
            116 | 
            
               - arisen from external causes
 - future life
  
              
             | 
          
        
          
            | 他心智通 | 
             | 
            116 | 
            
               reading other people's minds 
             | 
          
        
          
            | 他字门 | 
            他字門 | 
            116 | 
            
               method of reciting the character tha 
             | 
          
        
          
            | 胎藏 | 
             | 
            116 | 
            
               womb 
             | 
          
        
          
            | 贪瞋痴 | 
            貪瞋痴 | 
            116 | 
            
               - greed, hatred, and ignorance
 - desire, anger, and ignorance
 - desire, anger, and ignorance; three poisons
  
              
             | 
          
        
          
            | 歎佛 | 
             | 
            116 | 
            
               to praise the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 贪恚癡 | 
            貪恚癡 | 
            116 | 
            
               desire, anger, and ignorance 
             | 
          
        
          
            | 歎净 | 
            歎淨 | 
            116 | 
            
               in praise of purity 
             | 
          
        
          
            | 弹指顷 | 
            彈指頃 | 
            116 | 
            
               the duration of a finger-snap 
             | 
          
        
          
            | 贪爱 | 
            貪愛 | 
            116 | 
            
               - Clinging
 - passion; desire; rāga
  
              
             | 
          
        
          
            | 唐捐 | 
             | 
            116 | 
            
               in vain 
             | 
          
        
          
            | 昙摩 | 
            曇摩 | 
            116 | 
            
               dharma 
             | 
          
        
          
            | 檀那 | 
             | 
            116 | 
            
               - Dana
 - dana; the practice of giving; generosity
  
              
             | 
          
        
          
            | 贪着 | 
            貪著 | 
            116 | 
            
               attachment to desire 
             | 
          
        
          
            | 他心智 | 
             | 
            116 | 
            
               understanding of the minds of other beings 
             | 
          
        
          
            | 剃除 | 
             | 
            116 | 
            
               to severe 
             | 
          
        
          
            | 天耳 | 
             | 
            116 | 
            
               celestial ear; divine ear; divyaśrotra 
             | 
          
        
          
            | 天鼓 | 
             | 
            116 | 
            
               divine drum 
             | 
          
        
          
            | 天华 | 
            天華 | 
            116 | 
            
               divine flowers 
             | 
          
        
          
            | 天龙 | 
            天龍 | 
            116 | 
            
               all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods 
             | 
          
        
          
            | 天眼 | 
             | 
            116 | 
            
               - divine eye
 - divine sight
  
              
             | 
          
        
          
            | 天乐 | 
            天樂 | 
            116 | 
            
               heavenly music 
             | 
          
        
          
            | 天众 | 
            天眾 | 
            116 | 
            
               devas 
             | 
          
        
          
            | 天盖 | 
            天蓋 | 
            116 | 
            
               a canopy held over a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 调心 | 
            調心 | 
            116 | 
            
               Taming the Mind 
             | 
          
        
          
            | 调伏 | 
            調伏 | 
            116 | 
            
               - to subdue
 - tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  
              
             | 
          
        
          
            | 听法 | 
            聽法 | 
            116 | 
            
               to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 同法 | 
             | 
            116 | 
            
               - followers of the same teaching
 - same dharma; same dharma analogy
  
              
             | 
          
        
          
            | 同分 | 
             | 
            116 | 
            
               same class 
             | 
          
        
          
            | 通慧 | 
             | 
            116 | 
            
               - supernatural powers and wisdom
 - Tong Hui
  
              
             | 
          
        
          
            | 通利 | 
             | 
            116 | 
            
               sharp intelligence 
             | 
          
        
          
            | 童真 | 
             | 
            116 | 
            
               having the simplicity of a child; kumārabhūta 
             | 
          
        
          
            | 徒众 | 
            徒眾 | 
            116 | 
            
               a group of disciples 
             | 
          
        
          
            | 退屈 | 
             | 
            116 | 
            
               to yield; to retreat; to regress 
             | 
          
        
          
            | 退堕 | 
            退墮 | 
            116 | 
            
               parihāṇi; to regress; to degenerate 
             | 
          
        
          
            | 退失 | 
             | 
            116 | 
            
               parihāṇi; to regress; to degenerate 
             | 
          
        
          
            | 退转 | 
            退轉 | 
            116 | 
            
               parihāṇi; to regress; to degenerate 
             | 
          
        
          
            | 退坐 | 
             | 
            116 | 
            
               sit down 
             | 
          
        
          
            | 陀罗尼 | 
            陀羅尼 | 
            116 | 
            
               - Dharani
 - dharani
  
              
             | 
          
        
          
            | 陀罗尼法 | 
            陀羅尼法 | 
            116 | 
            
               dharani teaching 
             | 
          
        
          
            | 陀罗尼门 | 
            陀羅尼門 | 
            116 | 
            
               dharani-entrance 
             | 
          
        
          
            | 涂香 | 
            塗香 | 
            116 | 
            
               to annoint 
             | 
          
        
          
            | 外法 | 
             | 
            119 | 
            
               - external objects [dharmas]
 - outside teachings
  
              
             | 
          
        
          
            | 外境界 | 
             | 
            119 | 
            
               external realm 
             | 
          
        
          
            | 外缘 | 
            外緣 | 
            119 | 
            
               - External Conditions
 - external causes
  
              
             | 
          
        
          
            | 外境 | 
             | 
            119 | 
            
               external realm; external objects 
             | 
          
        
          
            | 外空 | 
             | 
            119 | 
            
               emptiness external to the body 
             | 
          
        
          
            | 往生 | 
             | 
            119 | 
            
               - to be reborn
 - a future life
  
              
             | 
          
        
          
            | 往诣 | 
            往詣 | 
            119 | 
            
               to go to; upagam 
             | 
          
        
          
            | 妄执 | 
            妄執 | 
            119 | 
            
               attachment to false views 
             | 
          
        
          
            | 王都 | 
             | 
            119 | 
            
               capital; rāja-dhānī 
             | 
          
        
          
            | 妄见 | 
            妄見 | 
            119 | 
            
               a delusion 
             | 
          
        
          
            | 妄想颠倒 | 
            妄想顛倒 | 
            119 | 
            
               fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 
             | 
          
        
          
            | 妄想分别 | 
            妄想分別 | 
            119 | 
            
               fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 
             | 
          
        
          
            | 妄语 | 
            妄語 | 
            119 | 
            
               Lying 
             | 
          
        
          
            | 王种 | 
            王種 | 
            119 | 
            
               warrior or ruling caste; kṣatriya 
             | 
          
        
          
            | 万劫 | 
            萬劫 | 
            119 | 
            
               ten thousand kalpas 
             | 
          
        
          
            | 万行 | 
            萬行 | 
            119 | 
            
               - all methods for salvation
 - Wan Xing
  
              
             | 
          
        
          
            | 未曾有 | 
             | 
            119 | 
            
               - Never Before
 - never before seen; abdhutadharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 为成何法 | 
            為成何法 | 
            119 | 
            
               what dharma does it procure? 
             | 
          
        
          
            | 未得天眼 | 
             | 
            119 | 
            
               have not attained divine sight 
             | 
          
        
          
            | 未度者 | 
             | 
            119 | 
            
               people who have not yet transcended 
             | 
          
        
          
            | 未解者 | 
             | 
            119 | 
            
               those who are not yet liberated 
             | 
          
        
          
            | 未离欲 | 
            未離欲 | 
            119 | 
            
               not yet free from desire 
             | 
          
        
          
            | 为器 | 
            為器 | 
            119 | 
            
               a fit vessel [to receive the teachings] 
             | 
          
        
          
            | 伪身见 | 
            偽身見 | 
            119 | 
            
               the view or belief that there is a real self 
             | 
          
        
          
            | 未生恶 | 
            未生惡 | 
            119 | 
            
               evil that has not yet been produced 
             | 
          
        
          
            | 未生善 | 
             | 
            119 | 
            
               good that has not yet been produced 
             | 
          
        
          
            | 谓是苦 | 
            謂是苦 | 
            119 | 
            
               This is pain 
             | 
          
        
          
            | 未受记菩萨 | 
            未受記菩薩 | 
            119 | 
            
               unpredestined bodhisattva 
             | 
          
        
          
            | 违顺 | 
            違順 | 
            119 | 
            
               resisting and complying; disobeying and obeying 
             | 
          
        
          
            | 未来际 | 
            未來際 | 
            119 | 
            
               the limit of the future 
             | 
          
        
          
            | 未来现在 | 
            未來現在 | 
            119 | 
            
               the present and the future 
             | 
          
        
          
            | 未来心不可得 | 
            未來心不可得 | 
            119 | 
            
               the mind of the future cannot be obtained 
             | 
          
        
          
            | 未来世 | 
            未來世 | 
            119 | 
            
               times to come; the future 
             | 
          
        
          
            | 微妙色 | 
             | 
            119 | 
            
               unmatched colors 
             | 
          
        
          
            | 围遶 | 
            圍遶 | 
            119 | 
            
               to circumambulate 
             | 
          
        
          
            | 威神之力 | 
             | 
            119 | 
            
               might; formidable power 
             | 
          
        
          
            | 唯识 | 
            唯識 | 
            119 | 
            
               vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation 
             | 
          
        
          
            | 唯心 | 
             | 
            119 | 
            
               cittamātra; mind-only 
             | 
          
        
          
            | 威仪路 | 
            威儀路 | 
            119 | 
            
               religious performance 
             | 
          
        
          
            | 味着 | 
            味著 | 
            119 | 
            
               attachment to the taste of food 
             | 
          
        
          
            | 闻持 | 
            聞持 | 
            119 | 
            
               to hear and keep in mind 
             | 
          
        
          
            | 闻法 | 
            聞法 | 
            119 | 
            
               to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 闻经 | 
            聞經 | 
            119 | 
            
               to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 问难 | 
            問難 | 
            119 | 
            
               Interrogation 
             | 
          
        
          
            | 闻如是 | 
            聞如是 | 
            119 | 
            
               thus I have heard 
             | 
          
        
          
            | 闻慧 | 
            聞慧 | 
            119 | 
            
               Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening 
             | 
          
        
          
            | 闻者 | 
            聞者 | 
            119 | 
            
               hearer; śrotṛ 
             | 
          
        
          
            | 我法 | 
             | 
            119 | 
            
               - self and dharmas
 - my teachings
  
              
             | 
          
        
          
            | 我空 | 
             | 
            119 | 
            
               empty of a permanent ego; empty of self 
             | 
          
        
          
            | 我身 | 
             | 
            119 | 
            
               I; myself 
             | 
          
        
          
            | 我所 | 
             | 
            119 | 
            
               - my; mama
 - conception of possession; mamakāra
  
              
             | 
          
        
          
            | 我所见 | 
            我所見 | 
            119 | 
            
               the view of possession 
             | 
          
        
          
            | 我所心 | 
             | 
            119 | 
            
               a mind with the belief that it can possess objects 
             | 
          
        
          
            | 我我所 | 
             | 
            119 | 
            
               conception of possession; mamakāra 
             | 
          
        
          
            | 我相 | 
             | 
            119 | 
            
               the notion of a self 
             | 
          
        
          
            | 我有 | 
             | 
            119 | 
            
               the illusion of the existence of self 
             | 
          
        
          
            | 我慢 | 
             | 
            119 | 
            
               - conceit; atmamana; ahamkara
 - visualization as a deity; ahamkara
  
              
             | 
          
        
          
            | 我事 | 
             | 
            119 | 
            
               myself 
             | 
          
        
          
            | 我语 | 
            我語 | 
            119 | 
            
               atmavada; notions of a self 
             | 
          
        
          
            | 我执 | 
            我執 | 
            119 | 
            
               - Self-Attachment
 - clinging to self; atmagraha
  
              
             | 
          
        
          
            | 无碍辩 | 
            無礙辯 | 
            119 | 
            
               unhindered eloquence 
             | 
          
        
          
            | 无不定心 | 
            無不定心 | 
            119 | 
            
               mind always concentrated 
             | 
          
        
          
            | 无常想 | 
            無常想 | 
            119 | 
            
               the notion of impermanence 
             | 
          
        
          
            | 无瞋恚 | 
            無瞋恚 | 
            119 | 
            
               free from anger 
             | 
          
        
          
            | 无得 | 
            無得 | 
            119 | 
            
               Non-Attainment 
             | 
          
        
          
            | 无等者 | 
            無等者 | 
            119 | 
            
               unsurpassed one; apratipudgala 
             | 
          
        
          
            | 无二 | 
            無二 | 
            119 | 
            
               advaya; nonduality; not two 
             | 
          
        
          
            | 无法可得 | 
            無法可得 | 
            119 | 
            
               no Dharma to be obtained 
             | 
          
        
          
            | 五分 | 
             | 
            119 | 
            
               - five parts
 - five part teaching
  
              
             | 
          
        
          
            | 无分别 | 
            無分別 | 
            119 | 
            
               - Non-Discriminative
 - without false conceptualization
  
              
             | 
          
        
          
            | 无分别智 | 
            無分別智 | 
            119 | 
            
               - Undiscriminating Wisdom
 - non-discriminating wisdom
  
              
             | 
          
        
          
            | 无复烦恼 | 
            無復煩惱 | 
            119 | 
            
               without any more defilements 
             | 
          
        
          
            | 五盖 | 
            五蓋 | 
            119 | 
            
               five hindrances; the five obstructions 
             | 
          
        
          
            | 五根 | 
             | 
            119 | 
            
               pañcendriya; five sense organs; five senses 
             | 
          
        
          
            | 无罣碍 | 
            無罣礙 | 
            119 | 
            
               unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 
             | 
          
        
          
            | 无记 | 
            無記 | 
            119 | 
            
               not explained; indeterminate 
             | 
          
        
          
            | 无际空 | 
            無際空 | 
            119 | 
            
               emptiness without without beginning or end 
             | 
          
        
          
            | 无见者 | 
            無見者 | 
            119 | 
            
               no observer 
             | 
          
        
          
            | 五戒 | 
             | 
            119 | 
            
               the five precepts 
             | 
          
        
          
            | 五近事戒 | 
             | 
            119 | 
            
               five precepts for laypeople 
             | 
          
        
          
            | 五净居天 | 
            五淨居天 | 
            119 | 
            
               - five pure abodes
 - five deities of the pure abodes
  
              
             | 
          
        
          
            | 无恐惧 | 
            無恐懼 | 
            119 | 
            
               without fear; free from danger; nirbhaya 
             | 
          
        
          
            | 五力 | 
             | 
            119 | 
            
               pañcabala; the five powers 
             | 
          
        
          
            | 无量光 | 
            無量光 | 
            119 | 
            
               - infinite light
 - infinite light; apramāṇābha
  
              
             | 
          
        
          
            | 无量净 | 
            無量淨 | 
            119 | 
            
               boundless purity 
             | 
          
        
          
            | 无漏心 | 
            無漏心 | 
            119 | 
            
               mind without outflows 
             | 
          
        
          
            | 无明灭则行灭 | 
            無明滅則行滅 | 
            119 | 
            
               From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions 
             | 
          
        
          
            | 无求 | 
            無求 | 
            119 | 
            
               No Desires 
             | 
          
        
          
            | 五取蕴 | 
            五取蘊 | 
            119 | 
            
               five aggregates of attachment 
             | 
          
        
          
            | 无上上 | 
            無上上 | 
            119 | 
            
               above the uppermost; unsurpassed 
             | 
          
        
          
            | 无身 | 
            無身 | 
            119 | 
            
               no-body 
             | 
          
        
          
            | 无胜 | 
            無勝 | 
            119 | 
            
               unsurpassed; ajita; vijaya 
             | 
          
        
          
            | 无生法忍 | 
            無生法忍 | 
            119 | 
            
               - Tolerance of Non-Arising Dharmas
 - patient acceptance in the truth of no rebirth
  
              
             | 
          
        
          
            | 无生无灭 | 
            無生無滅 | 
            119 | 
            
               without origination or cessation 
             | 
          
        
          
            | 无生性 | 
            無生性 | 
            119 | 
            
               non-nature of dependent arising 
             | 
          
        
          
            | 五神通 | 
             | 
            119 | 
            
               five supernatural powers; pañcabhijñā 
             | 
          
        
          
            | 无实 | 
            無實 | 
            119 | 
            
               not ultimately real 
             | 
          
        
          
            | 五事 | 
             | 
            119 | 
            
               five dharmas; five categories 
             | 
          
        
          
            | 无师智 | 
            無師智 | 
            119 | 
            
               Untaught Wisdom 
             | 
          
        
          
            | 五衰 | 
             | 
            119 | 
            
               five signs of decline [of devas] 
             | 
          
        
          
            | 五衰相现 | 
            五衰相現 | 
            119 | 
            
               Five Signs of Decay 
             | 
          
        
          
            | 五顺上分结 | 
            五順上分結 | 
            119 | 
            
               five upper fetters 
             | 
          
        
          
            | 无所得 | 
            無所得 | 
            119 | 
            
               nothing to be attained 
             | 
          
        
          
            | 无所罣碍 | 
            無所罣礙 | 
            119 | 
            
               unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 
             | 
          
        
          
            | 无所畏 | 
            無所畏 | 
            119 | 
            
               without any fear 
             | 
          
        
          
            | 无所有处 | 
            無所有處 | 
            119 | 
            
               the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana 
             | 
          
        
          
            | 无所有处定 | 
            無所有處定 | 
            119 | 
            
               akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness 
             | 
          
        
          
            | 无所有 | 
            無所有 | 
            119 | 
            
               nothingness 
             | 
          
        
          
            | 五通 | 
             | 
            119 | 
            
               five supernatural powers; pañca-abhijnā 
             | 
          
        
          
            | 悟无生忍 | 
            悟無生忍 | 
            119 | 
            
               Awaken to Non-Arising Tolerance 
             | 
          
        
          
            | 五顺下分结 | 
            五順下分結 | 
            119 | 
            
               five lower fetters 
             | 
          
        
          
            | 無想 | 
             | 
            119 | 
            
               no notion; without perception 
             | 
          
        
          
            | 无学果 | 
            無學果 | 
            119 | 
            
               the state of being an an adept; arhat-hood 
             | 
          
        
          
            | 无依 | 
            無依 | 
            119 | 
            
               without basis; with nothing on which to rely; unreliable 
             | 
          
        
          
            | 五欲 | 
            五慾 | 
            119 | 
            
               the five desires 
             | 
          
        
          
            | 五欲境 | 
             | 
            119 | 
            
               objects of the five desires 
             | 
          
        
          
            | 无余依 | 
            無餘依 | 
            119 | 
            
               without remainder 
             | 
          
        
          
            | 五蕴 | 
            五蘊 | 
            119 | 
            
               five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 
             | 
          
        
          
            | 无障碍 | 
            無障礙 | 
            119 | 
            
               - without obstruction
 - Asaṅga
  
              
             | 
          
        
          
            | 无诤 | 
            無諍 | 
            119 | 
            
               - No Disputes
 - non-contention; araṇā
  
              
             | 
          
        
          
            | 无诤住 | 
            無諍住 | 
            119 | 
            
               one who dwells in non-contention 
             | 
          
        
          
            | 无碍清净天眼 | 
            無礙清淨天眼 | 
            119 | 
            
               unobstructed, pure divine eye 
             | 
          
        
          
            | 无碍解 | 
            無礙解 | 
            119 | 
            
               unhindered understanding 
             | 
          
        
          
            | 无碍智 | 
            無礙智 | 
            119 | 
            
               omniscience 
             | 
          
        
          
            | 五百生 | 
             | 
            119 | 
            
               five hundred lifetimes 
             | 
          
        
          
            | 无边世界 | 
            無邊世界 | 
            119 | 
            
               the unbounded world; infinite worlds 
             | 
          
        
          
            | 邬波斯迦 | 
            鄔波斯迦 | 
            119 | 
            
               a female lay Buddhist 
             | 
          
        
          
            | 邬波索迦 | 
            鄔波索迦 | 
            119 | 
            
               upasaka; upasika; a male lay Buddhist 
             | 
          
        
          
            | 无补特伽罗 | 
            無補特伽羅 | 
            119 | 
            
               without a person; niṣpudgala 
             | 
          
        
          
            | 无怖畏 | 
            無怖畏 | 
            119 | 
            
               without fear; free from danger; nirbhaya 
             | 
          
        
          
            | 无惭 | 
            無慚 | 
            119 | 
            
               shamelessness; āhrīkya 
             | 
          
        
          
            | 无常性 | 
            無常性 | 
            119 | 
            
               impermanence 
             | 
          
        
          
            | 无瞋 | 
            無瞋 | 
            119 | 
            
               non-aggression; non-hatred; imperturbability 
             | 
          
        
          
            | 无癡 | 
            無癡 | 
            119 | 
            
               without delusion 
             | 
          
        
          
            | 五法 | 
             | 
            119 | 
            
               five dharmas; five categories 
             | 
          
        
          
            | 无垢 | 
            無垢 | 
            119 | 
            
               - No Impurity
 - vimalā; nirmala; stainless; immaculate
  
              
             | 
          
        
          
            | 无垢光 | 
            無垢光 | 
            119 | 
            
               vimalaprabha; pure light 
             | 
          
        
          
            | 无价宝珠 | 
            無價寶珠 | 
            119 | 
            
               mani jewel; cintāmaṇi 
             | 
          
        
          
            | 无间道 | 
            無間道 | 
            119 | 
            
               uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga 
             | 
          
        
          
            | 无间业 | 
            無間業 | 
            119 | 
            
               unremitting karma 
             | 
          
        
          
            | 无尽藏 | 
            無盡藏 | 
            119 | 
            
               - Boundless Treasure
 - inexhaustible storehouse
 - an inexhaustible treasury
  
              
             | 
          
        
          
            | 无量福德 | 
            無量福德 | 
            119 | 
            
               immeasurable merit and virtue 
             | 
          
        
          
            | 无量光明 | 
            無量光明 | 
            119 | 
            
               boundless light 
             | 
          
        
          
            | 无量劫 | 
            無量劫 | 
            119 | 
            
               innumerable kalpas; uncountable eons 
             | 
          
        
          
            | 无量门 | 
            無量門 | 
            119 | 
            
               boundless gate 
             | 
          
        
          
            | 无量无边功德 | 
            無量無邊功德 | 
            119 | 
            
               immeasurable, boundless merit 
             | 
          
        
          
            | 无量亿劫 | 
            無量億劫 | 
            119 | 
            
               countless kalpas 
             | 
          
        
          
            | 无量众生 | 
            無量眾生 | 
            119 | 
            
               innumerable beings 
             | 
          
        
          
            | 无漏 | 
            無漏 | 
            119 | 
            
               - Untainted
 - having no passion or delusion; anasrava
  
              
             | 
          
        
          
            | 无漏道 | 
            無漏道 | 
            119 | 
            
               the undefiled way; anāsravamārga 
             | 
          
        
          
            | 无漏法 | 
            無漏法 | 
            119 | 
            
               uncontaninated dharmas 
             | 
          
        
          
            | 无漏界 | 
            無漏界 | 
            119 | 
            
               the undefiled realm; anāsravadhātu 
             | 
          
        
          
            | 五妙欲 | 
             | 
            119 | 
            
               objects of the five senses 
             | 
          
        
          
            | 无明灭 | 
            無明滅 | 
            119 | 
            
               ignorance is extinguished 
             | 
          
        
          
            | 无明缘行 | 
            無明緣行 | 
            119 | 
            
               from ignorance, volition arises 
             | 
          
        
          
            | 无能胜 | 
            無能勝 | 
            119 | 
            
               aparajita; unsurpassed 
             | 
          
        
          
            | 无念 | 
            無念 | 
            119 | 
            
               - No Thought
 - free from thought
 - no thought
 - tathatā
  
              
             | 
          
        
          
            | 无染 | 
            無染 | 
            119 | 
            
               undefiled 
             | 
          
        
          
            | 悟入 | 
             | 
            119 | 
            
               comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation 
             | 
          
        
          
            | 无色 | 
            無色 | 
            119 | 
            
               formless; no form; arupa 
             | 
          
        
          
            | 无色界 | 
            無色界 | 
            119 | 
            
               formless realm; arupyadhatu 
             | 
          
        
          
            | 无色贪 | 
            無色貪 | 
            119 | 
            
               ārūpyarāga; ārūparāga 
             | 
          
        
          
            | 无上道 | 
            無上道 | 
            119 | 
            
               supreme path; unsurpassed way 
             | 
          
        
          
            | 无上觉 | 
            無上覺 | 
            119 | 
            
               supreme enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 无上菩提 | 
            無上菩提 | 
            119 | 
            
               - Supreme Bodhi
 - samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
  
              
             | 
          
        
          
            | 无上正等觉 | 
            無上正等覺 | 
            119 | 
            
               anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 无上智 | 
            無上智 | 
            119 | 
            
               unsurpassed wisdom 
             | 
          
        
          
            | 无生 | 
            無生 | 
            119 | 
            
               - No-Birth
 - anutpāda; unproduced; non-arising
  
              
             | 
          
        
          
            | 无生忍 | 
            無生忍 | 
            119 | 
            
               - Non-Arising Tolerance
 - patient belief in the truth of no rebirth
  
              
             | 
          
        
          
            | 无生智 | 
            無生智 | 
            119 | 
            
               - Non-Arising Wisdom
 - knowledge extended to the higher realms
  
              
             | 
          
        
          
            | 无始 | 
            無始 | 
            119 | 
            
               without beginning 
             | 
          
        
          
            | 无数方便 | 
            無數方便 | 
            119 | 
            
               countless expedients 
             | 
          
        
          
            | 无数佛 | 
            無數佛 | 
            119 | 
            
               innumerable Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 无数劫 | 
            無數劫 | 
            119 | 
            
               innumerable kalpas 
             | 
          
        
          
            | 无数诸佛 | 
            無數諸佛 | 
            119 | 
            
               innumerable Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 无体 | 
            無體 | 
            119 | 
            
               without essence 
             | 
          
        
          
            | 无为法 | 
            無為法 | 
            119 | 
            
               an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma 
             | 
          
        
          
            | 无为空 | 
            無為空 | 
            119 | 
            
               emptiness of the unconditioned 
             | 
          
        
          
            | 无畏施 | 
            無畏施 | 
            119 | 
            
               - Bestow Fearlessness
 - the gift of non-fear or confidence
  
              
             | 
          
        
          
            | 无相 | 
            無相 | 
            119 | 
            
               - Formless
 - animitta; signlessness; without an appearance
  
              
             | 
          
        
          
            | 无相解脱门 | 
            無相解脫門 | 
            119 | 
            
               signless doors of deliverance 
             | 
          
        
          
            | 无性 | 
            無性 | 
            119 | 
            
               - niḥsvabhāva; no self-nature
 - Asvabhāva
  
              
             | 
          
        
          
            | 无学 | 
            無學 | 
            119 | 
            
               - aśaikṣa; asekha; an adept
 - Muhak
  
              
             | 
          
        
          
            | 无学道 | 
            無學道 | 
            119 | 
            
               aśaikṣamārga; the path of the adept 
             | 
          
        
          
            | 无学位 | 
            無學位 | 
            119 | 
            
               - Level of Nothing More to Learn
 - stage of no more learning
 - aśaikṣamārga; the path of the adept
  
              
             | 
          
        
          
            | 五眼 | 
             | 
            119 | 
            
               the five eyes; pañcacakṣūs 
             | 
          
        
          
            | 无异想 | 
            無異想 | 
            119 | 
            
               thoughts never partial 
             | 
          
        
          
            | 无有性 | 
            無有性 | 
            119 | 
            
               the state of non-existence 
             | 
          
        
          
            | 无余 | 
            無餘 | 
            119 | 
            
               - not excessive
 - without remainder; niravasesa
  
              
             | 
          
        
          
            | 无住 | 
            無住 | 
            119 | 
            
               - non-abiding
 - non-attachment; non-abiding
  
              
             | 
          
        
          
            | 无自性 | 
            無自性 | 
            119 | 
            
               niḥsvabhāva; no self-nature 
             | 
          
        
          
            | 希法 | 
             | 
            120 | 
            
               future dharmas 
             | 
          
        
          
            | 息苦 | 
             | 
            120 | 
            
               end of suffering 
             | 
          
        
          
            | 戏论 | 
            戲論 | 
            120 | 
            
               - mental proliferation
 - meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
  
              
             | 
          
        
          
            | 习诵 | 
            習誦 | 
            120 | 
            
               - recite
 - recite repeatedly; svādyāya
  
              
             | 
          
        
          
            | 西行 | 
             | 
            120 | 
            
               - going west
 - Saigyō
  
              
             | 
          
        
          
            | 下劣信解 | 
             | 
            120 | 
            
               of lesser resolve 
             | 
          
        
          
            | 下劣有情 | 
             | 
            120 | 
            
               inferior beings 
             | 
          
        
          
            | 献供 | 
            獻供 | 
            120 | 
            
               Offering 
             | 
          
        
          
            | 现见 | 
            現見 | 
            120 | 
            
               to immediately see 
             | 
          
        
          
            | 现前地 | 
            現前地 | 
            120 | 
            
               the ground of manifesting prajna-wisdom 
             | 
          
        
          
            | 显色 | 
            顯色 | 
            120 | 
            
               visible colors 
             | 
          
        
          
            | 现生 | 
            現生 | 
            120 | 
            
               the present life 
             | 
          
        
          
            | 贤王 | 
            賢王 | 
            120 | 
            
               a sage-king 
             | 
          
        
          
            | 现相 | 
            現相 | 
            120 | 
            
               world of objects 
             | 
          
        
          
            | 现证 | 
            現證 | 
            120 | 
            
               immediate realization 
             | 
          
        
          
            | 现等觉 | 
            現等覺 | 
            120 | 
            
               to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 现法 | 
            現法 | 
            120 | 
            
               for a Dharma to manifest in the world 
             | 
          
        
          
            | 象宝 | 
            象寶 | 
            120 | 
            
               the treasure of elephants; hastiratna 
             | 
          
        
          
            | 香华 | 
            香華 | 
            120 | 
            
               incense and flowers 
             | 
          
        
          
            | 相大 | 
             | 
            120 | 
            
               greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality 
             | 
          
        
          
            | 相分 | 
             | 
            120 | 
            
               an idea; a form 
             | 
          
        
          
            | 香界 | 
             | 
            120 | 
            
               a Buddhist temple 
             | 
          
        
          
            | 现观 | 
            現觀 | 
            120 | 
            
               abhisamaya; full comprehension; realization; insight 
             | 
          
        
          
            | 象王 | 
             | 
            120 | 
            
               - keeper of elephants
 - elephant king; noble elephant
  
              
             | 
          
        
          
            | 相想 | 
             | 
            120 | 
            
               concept of a sign 
             | 
          
        
          
            | 相续 | 
            相續 | 
            120 | 
            
               causal connection; continuity of cause and effect 
             | 
          
        
          
            | 相应法 | 
            相應法 | 
            120 | 
            
               corresponding dharma; mental factor 
             | 
          
        
          
            | 相应品 | 
            相應品 | 
            120 | 
            
               Chapter on Association 
             | 
          
        
          
            | 相应心 | 
            相應心 | 
            120 | 
            
               a mind associated with mental afflictions 
             | 
          
        
          
            | 想蕴 | 
            想蘊 | 
            120 | 
            
               perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 
             | 
          
        
          
            | 险难 | 
            險難 | 
            120 | 
            
               difficulty 
             | 
          
        
          
            | 贤首 | 
            賢首 | 
            120 | 
            
               - sage chief
 - Xianshou
  
              
             | 
          
        
          
            | 现在心不可得 | 
            現在心不可得 | 
            120 | 
            
               the mind of the present cannot be obtained 
             | 
          
        
          
            | 小王 | 
             | 
            120 | 
            
               minor kings 
             | 
          
        
          
            | 小劫 | 
             | 
            120 | 
            
               antarākalpa; intermediate kalpa 
             | 
          
        
          
            | 狭心 | 
            狹心 | 
            120 | 
            
               narrow minded 
             | 
          
        
          
            | 邪定 | 
             | 
            120 | 
            
               destined to be evil 
             | 
          
        
          
            | 邪定聚 | 
             | 
            120 | 
            
               destined to be evil 
             | 
          
        
          
            | 邪正 | 
             | 
            120 | 
            
               heterodox and orthodox 
             | 
          
        
          
            | 邪法 | 
             | 
            120 | 
            
               false teachings 
             | 
          
        
          
            | 邪见 | 
            邪見 | 
            120 | 
            
               mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 
             | 
          
        
          
            | 懈倦 | 
             | 
            120 | 
            
               tired 
             | 
          
        
          
            | 邪慢 | 
             | 
            120 | 
            
               sinister indulgence; arrogance 
             | 
          
        
          
            | 邪命 | 
             | 
            120 | 
            
               heterodox practices 
             | 
          
        
          
            | 邪行 | 
             | 
            120 | 
            
               - heretical ways
 - sexual misconduct
  
              
             | 
          
        
          
            | 邪性定聚 | 
             | 
            120 | 
            
               destined to be evil 
             | 
          
        
          
            | 邪执 | 
            邪執 | 
            120 | 
            
               unwholesome attachments; evil attachments 
             | 
          
        
          
            | 心差别智 | 
            心差別智 | 
            120 | 
            
               knowledge of the mind of others 
             | 
          
        
          
            | 心得自在 | 
             | 
            120 | 
            
               having attained mastery of their minds 
             | 
          
        
          
            | 心法 | 
             | 
            120 | 
            
               mental objects 
             | 
          
        
          
            | 新发意 | 
            新發意 | 
            120 | 
            
               newly set forth [in the vehicle] 
             | 
          
        
          
            | 信根 | 
             | 
            120 | 
            
               faith; the root of faith 
             | 
          
        
          
            | 心解脱 | 
            心解脫 | 
            120 | 
            
               - liberation of mind
 - to liberate the mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 信乐 | 
            信樂 | 
            120 | 
            
               joy of believing 
             | 
          
        
          
            | 心灭 | 
            心滅 | 
            120 | 
            
               cessation of the deluded mind 
             | 
          
        
          
            | 信忍 | 
             | 
            120 | 
            
               firm belief 
             | 
          
        
          
            | 心善解脱 | 
            心善解脫 | 
            120 | 
            
               liberated by wholesome thoughts 
             | 
          
        
          
            | 信施 | 
             | 
            120 | 
            
               trust in charity 
             | 
          
        
          
            | 信受 | 
             | 
            120 | 
            
               to believe and accept 
             | 
          
        
          
            | 心受 | 
             | 
            120 | 
            
               mental perception 
             | 
          
        
          
            | 信受奉行 | 
             | 
            120 | 
            
               to receive and practice 
             | 
          
        
          
            | 心所法 | 
             | 
            120 | 
            
               a mental factor; a mental state; a mental event 
             | 
          
        
          
            | 心无罣碍 | 
            心無罣碍 | 
            120 | 
            
               - An Untroubled Mind
 - An Untroubled Mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 心无厌足 | 
            心無厭足 | 
            120 | 
            
               the mind is never satisfied 
             | 
          
        
          
            | 心想 | 
             | 
            120 | 
            
               thoughts of the mind; thought 
             | 
          
        
          
            | 心心 | 
             | 
            120 | 
            
               the mind and mental conditions 
             | 
          
        
          
            | 信行 | 
             | 
            120 | 
            
               - faith and practice
 - Xinxing
  
              
             | 
          
        
          
            | 新学大乘 | 
            新學大乘 | 
            120 | 
            
               newly set forth in the great vehicle 
             | 
          
        
          
            | 新学菩萨 | 
            新學菩薩 | 
            120 | 
            
               new bodhisattvas 
             | 
          
        
          
            | 心要 | 
             | 
            120 | 
            
               the core; the essence 
             | 
          
        
          
            | 心一境性 | 
             | 
            120 | 
            
               mind with singled pointed focus 
             | 
          
        
          
            | 心意识 | 
            心意識 | 
            120 | 
            
               - mind, thought, and perception
 - mind, thought, and perception
  
              
             | 
          
        
          
            | 心缘 | 
            心緣 | 
            120 | 
            
               cognition of the environment 
             | 
          
        
          
            | 心作 | 
             | 
            120 | 
            
               karmic activity of the mind 
             | 
          
        
          
            | 行般若波罗蜜 | 
            行般若波羅蜜 | 
            120 | 
            
               course in perfect wisdom 
             | 
          
        
          
            | 行佛 | 
             | 
            120 | 
            
               Practice the Buddha's Way 
             | 
          
        
          
            | 行慧 | 
            行慧菩薩 | 
            120 | 
            
               wise conduct; caritramati 
             | 
          
        
          
            | 行慧 | 
            行慧菩薩 | 
            120 | 
            
               wise conduct; caritramati 
             | 
          
        
          
            | 行苦 | 
             | 
            120 | 
            
               suffering as a consequence of action 
             | 
          
        
          
            | 行菩萨道 | 
            行菩薩道 | 
            120 | 
            
               practice the bodhisattva path 
             | 
          
        
          
            | 性起 | 
             | 
            120 | 
            
               arising from nature 
             | 
          
        
          
            | 行乞 | 
             | 
            120 | 
            
               to beg; to ask for alms 
             | 
          
        
          
            | 行入 | 
             | 
            120 | 
            
               entrance by practice 
             | 
          
        
          
            | 行深般若波罗蜜多时 | 
            行深般若波羅蜜多時 | 
            120 | 
            
               while coursing in deep Prajnaparamita 
             | 
          
        
          
            | 行相 | 
             | 
            120 | 
            
               to conceptualize about phenomena 
             | 
          
        
          
            | 性相学 | 
            性相學 | 
            120 | 
            
               the study of nature and its functional expression 
             | 
          
        
          
            | 行一 | 
             | 
            120 | 
            
               equivalence of all forms of practice 
             | 
          
        
          
            | 星喻 | 
             | 
            120 | 
            
               the star simile 
             | 
          
        
          
            | 行愿 | 
            行願 | 
            120 | 
            
               - Act on Your Vows
 - cultivation and vows
  
              
             | 
          
        
          
            | 行缘识 | 
            行緣識 | 
            120 | 
            
               from volition, consciousness arises 
             | 
          
        
          
            | 行证 | 
            行證 | 
            120 | 
            
               cultivation and experiential understanding 
             | 
          
        
          
            | 行住坐卧 | 
            行住坐臥 | 
            120 | 
            
               - walking, standing, sitting, and lying down
 - etiquette in the four postures
  
              
             | 
          
        
          
            | 行法 | 
             | 
            120 | 
            
               cultivation method 
             | 
          
        
          
            | 性分 | 
             | 
            120 | 
            
               the nature of something 
             | 
          
        
          
            | 性空 | 
             | 
            120 | 
            
               inherently empty; empty in nature 
             | 
          
        
          
            | 行门 | 
            行門 | 
            120 | 
            
               - teaching in practice
 - Buddhist practice
  
              
             | 
          
        
          
            | 性色 | 
             | 
            120 | 
            
               true form 
             | 
          
        
          
            | 形寿 | 
            形壽 | 
            120 | 
            
               lifespan 
             | 
          
        
          
            | 心观 | 
            心觀 | 
            120 | 
            
               contemplation on the mind 
             | 
          
        
          
            | 性相 | 
             | 
            120 | 
            
               inherent attributes 
             | 
          
        
          
            | 行蕴 | 
            行蘊 | 
            120 | 
            
               the aggregate of volition 
             | 
          
        
          
            | 心慧 | 
             | 
            120 | 
            
               wisdom 
             | 
          
        
          
            | 信解 | 
             | 
            120 | 
            
               resolution; determination; adhimukti 
             | 
          
        
          
            | 信力 | 
             | 
            120 | 
            
               the power of faith; śraddhābala 
             | 
          
        
          
            | 心所 | 
             | 
            120 | 
            
               a mental factor; caitta 
             | 
          
        
          
            | 心王 | 
             | 
            120 | 
            
               the controlling function of the mind 
             | 
          
        
          
            | 心行 | 
             | 
            120 | 
            
               mental activity 
             | 
          
        
          
            | 心真如 | 
             | 
            120 | 
            
               the mind of tathatā 
             | 
          
        
          
            | 修得 | 
             | 
            120 | 
            
               cultivation; parijaya 
             | 
          
        
          
            | 修善 | 
             | 
            120 | 
            
               to cultivate goodness 
             | 
          
        
          
            | 修善根 | 
             | 
            120 | 
            
               cultivate capacity for goodness 
             | 
          
        
          
            | 修十善业 | 
            修十善業 | 
            120 | 
            
               visualize the ten good deeds 
             | 
          
        
          
            | 修行梵行 | 
             | 
            120 | 
            
               led the holy life 
             | 
          
        
          
            | 修证 | 
            修證 | 
            120 | 
            
               cultivation and realization 
             | 
          
        
          
            | 修道者 | 
             | 
            120 | 
            
               spiritual practitioners 
             | 
          
        
          
            | 修法 | 
             | 
            120 | 
            
               a ritual 
             | 
          
        
          
            | 修慧 | 
             | 
            120 | 
            
               - Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
 - Xiuhui
 - Xiuhui
  
              
             | 
          
        
          
            | 修空 | 
             | 
            120 | 
            
               cultivation of emptiness 
             | 
          
        
          
            | 修心 | 
             | 
            120 | 
            
               - Cultivating the Mind
 - to cultivate one's mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 修行人 | 
             | 
            120 | 
            
               practitioner 
             | 
          
        
          
            | 悬记 | 
            懸記 | 
            120 | 
            
               to prophesize; to predict 
             | 
          
        
          
            | 学佛 | 
            學佛 | 
            120 | 
            
               to learn from the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 学戒 | 
            學戒 | 
            120 | 
            
               study of the precepts 
             | 
          
        
          
            | 学无学 | 
            學無學 | 
            120 | 
            
               one who is still studying and one who has completed their study 
             | 
          
        
          
            | 学处 | 
            學處 | 
            120 | 
            
               training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 
             | 
          
        
          
            | 虚空界 | 
            虛空界 | 
            120 | 
            
               visible space 
             | 
          
        
          
            | 虚空等 | 
            虛空等 | 
            120 | 
            
               the same as empty space 
             | 
          
        
          
            | 虚诳语 | 
            虛誑語 | 
            120 | 
            
               false speech 
             | 
          
        
          
            | 寻香城 | 
            尋香城 | 
            120 | 
            
               city of the gandharvas 
             | 
          
        
          
            | 薰修 | 
             | 
            120 | 
            
               Permeated Cultivation 
             | 
          
        
          
            | 寻伺 | 
            尋伺 | 
            120 | 
            
               awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception 
             | 
          
        
          
            | 熏习 | 
            熏習 | 
            120 | 
            
               vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 
             | 
          
        
          
            | 虚妄分别 | 
            虛妄分別 | 
            120 | 
            
               - a dilusion; a mistaken distinction
 - a dilusion; a mistaken distinction
  
              
             | 
          
        
          
            | 眼根 | 
             | 
            121 | 
            
               the faculty of sight 
             | 
          
        
          
            | 严净 | 
            嚴淨 | 
            121 | 
            
               majestic and pure 
             | 
          
        
          
            | 眼清净 | 
            眼清淨 | 
            121 | 
            
               eye is pure 
             | 
          
        
          
            | 眼识界 | 
            眼識界 | 
            121 | 
            
               visual consciousness element 
             | 
          
        
          
            | 言语道断 | 
            言語道斷 | 
            121 | 
            
               beyond words 
             | 
          
        
          
            | 阳焰 | 
            陽焰 | 
            121 | 
            
               a mirage; a particle of light; marīci 
             | 
          
        
          
            | 养育者 | 
            養育者 | 
            121 | 
            
               nourishment 
             | 
          
        
          
            | 焰慧地 | 
             | 
            121 | 
            
               stage of flaming wisdom 
             | 
          
        
          
            | 言教 | 
             | 
            121 | 
            
               ability to understand etymology and usage of words; nirukti 
             | 
          
        
          
            | 厌离 | 
            厭離 | 
            121 | 
            
               to give up in disgust 
             | 
          
        
          
            | 眼识 | 
            眼識 | 
            121 | 
            
               visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa 
             | 
          
        
          
            | 严饰 | 
            嚴飾 | 
            121 | 
            
               to decorate; adorned 
             | 
          
        
          
            | 宴坐 | 
             | 
            121 | 
            
               sitting meditation; to meditate in seclusion 
             | 
          
        
          
            | 要行 | 
             | 
            121 | 
            
               essential conduct 
             | 
          
        
          
            | 药叉 | 
            藥叉 | 
            121 | 
            
               yaksa 
             | 
          
        
          
            | 业道 | 
            業道 | 
            121 | 
            
               karmamarga; karma-marga; path of works 
             | 
          
        
          
            | 业感 | 
            業感 | 
            121 | 
            
               karma and the result of karma 
             | 
          
        
          
            | 业力 | 
            業力 | 
            121 | 
            
               - karmic effect
 - the power of karma
  
              
             | 
          
        
          
            | 业缘 | 
            業緣 | 
            121 | 
            
               - Karmic Condition
 - karmic conditions; karmic connections
  
              
             | 
          
        
          
            | 业报 | 
            業報 | 
            121 | 
            
               - karmic retribution
 - karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
  
              
             | 
          
        
          
            | 业烦恼 | 
            業煩惱 | 
            121 | 
            
               karmic affliction 
             | 
          
        
          
            | 业果 | 
            業果 | 
            121 | 
            
               karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala 
             | 
          
        
          
            | 业品 | 
            業品 | 
            121 | 
            
               teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa 
             | 
          
        
          
            | 业受 | 
            業受 | 
            121 | 
            
               karmic lifespan 
             | 
          
        
          
            | 业障 | 
            業障 | 
            121 | 
            
               - karmic hindrance
 - a karmic obstruction
  
              
             | 
          
        
          
            | 已办所办 | 
            已辦所辦 | 
            121 | 
            
               completed their task 
             | 
          
        
          
            | 一宝 | 
            一寶 | 
            121 | 
            
               one treasure 
             | 
          
        
          
            | 衣钵 | 
            衣鉢 | 
            121 | 
            
               - robe and bowl
 - robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 - robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
 - Sacristan
  
              
             | 
          
        
          
            | 一法 | 
             | 
            121 | 
            
               one dharma; one thing 
             | 
          
        
          
            | 一佛 | 
             | 
            121 | 
            
               one Buddha 
             | 
          
        
          
            | 一佛乘 | 
             | 
            121 | 
            
               one Buddha-vehicle 
             | 
          
        
          
            | 一佛土 | 
             | 
            121 | 
            
               one Buddha world 
             | 
          
        
          
            | 以何因缘 | 
            以何因緣 | 
            121 | 
            
               What is the cause? 
             | 
          
        
          
            | 一化 | 
             | 
            121 | 
            
               the influence of a Buddha in one Buddha-period 
             | 
          
        
          
            | 一会 | 
            一會 | 
            121 | 
            
               one assembly; one meeting 
             | 
          
        
          
            | 一极 | 
            一極 | 
            121 | 
            
               ultimate 
             | 
          
        
          
            | 异见 | 
            異見 | 
            121 | 
            
               different view 
             | 
          
        
          
            | 一肩 | 
             | 
            121 | 
            
               one shoulder; ekāṃsam 
             | 
          
        
          
            | 一间 | 
            一間 | 
            121 | 
            
               one stage before Nirvāṇa 
             | 
          
        
          
            | 疑见 | 
            疑見 | 
            121 | 
            
               skeptical views 
             | 
          
        
          
            | 依教修行 | 
             | 
            121 | 
            
               to practice according to the teachings 
             | 
          
        
          
            | 意解 | 
             | 
            121 | 
            
               liberation of thought 
             | 
          
        
          
            | 已近 | 
             | 
            121 | 
            
               having approached; āsannībhūta 
             | 
          
        
          
            | 一境 | 
             | 
            121 | 
            
               - one realm
 - singled pointed focus
  
              
             | 
          
        
          
            | 一来性 | 
            一來性 | 
            121 | 
            
               nature of a once-returner 
             | 
          
        
          
            | 一毛端 | 
             | 
            121 | 
            
               the tip of a strand of hair 
             | 
          
        
          
            | 异门 | 
            異門 | 
            121 | 
            
               other schools 
             | 
          
        
          
            | 一念 | 
             | 
            121 | 
            
               - one thought
 - one moment; one instant
 - one thought
  
              
             | 
          
        
          
            | 一切种智 | 
            一切種智 | 
            121 | 
            
               knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 
             | 
          
        
          
            | 意生 | 
             | 
            121 | 
            
               - arising from thoughts; produced mentally at will
 - Manojava
  
              
             | 
          
        
          
            | 已生恶 | 
            已生惡 | 
            121 | 
            
               evils that have already been produced 
             | 
          
        
          
            | 异生法 | 
            異生法 | 
            121 | 
            
               unlike each other 
             | 
          
        
          
            | 已生善 | 
             | 
            121 | 
            
               good that has already been produced 
             | 
          
        
          
            | 一生所系菩萨 | 
            一生所繫菩薩 | 
            121 | 
            
               a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime 
             | 
          
        
          
            | 一食 | 
             | 
            121 | 
            
               one meal per day 
             | 
          
        
          
            | 一识 | 
            一識 | 
            121 | 
            
               one perception; one knowledge 
             | 
          
        
          
            | 疑网 | 
            疑網 | 
            121 | 
            
               a web of doubt 
             | 
          
        
          
            | 义味 | 
            義味 | 
            121 | 
            
               flavor of the meaning 
             | 
          
        
          
            | 一相 | 
             | 
            121 | 
            
               one aspect 
             | 
          
        
          
            | 一心不乱 | 
            一心不亂 | 
            121 | 
            
               - state of undisturbed single-mindedness 
 - a steady mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 一心念 | 
             | 
            121 | 
            
               focus the mind on; samanvāharati 
             | 
          
        
          
            | 异学 | 
            異學 | 
            121 | 
            
               study of non-Buddhist worldviews 
             | 
          
        
          
            | 以要言之 | 
             | 
            121 | 
            
               in summary; essentially speaking 
             | 
          
        
          
            | 意业 | 
            意業 | 
            121 | 
            
               mental karma; actions; deeds 
             | 
          
        
          
            | 一异 | 
            一異 | 
            121 | 
            
               one and many 
             | 
          
        
          
            | 依义不依语 | 
            依義不依語 | 
            121 | 
            
               rely on the meaning 
             | 
          
        
          
            | 一一各 | 
             | 
            121 | 
            
               each one at a time; pratyeka 
             | 
          
        
          
            | 一缘 | 
            一緣 | 
            121 | 
            
               one fate; shared destiny 
             | 
          
        
          
            | 一真 | 
             | 
            121 | 
            
               the entire of reality 
             | 
          
        
          
            | 一智 | 
             | 
            121 | 
            
               knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 
             | 
          
        
          
            | 依止 | 
             | 
            121 | 
            
               - to depend and rest upon
 - to depend upon
  
              
             | 
          
        
          
            | 依止处 | 
            依止處 | 
            121 | 
            
               basis; standing; resolution; blessing 
             | 
          
        
          
            | 已知根 | 
             | 
            121 | 
            
               one who already knows the roots 
             | 
          
        
          
            | 一坐食 | 
             | 
            121 | 
            
               one meal a day eaten without rising from the seat 
             | 
          
        
          
            | 已办地 | 
            已辦地 | 
            121 | 
            
               stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi 
             | 
          
        
          
            | 忆持 | 
            憶持 | 
            121 | 
            
               to keep in mind; to remember; dhāraṇa 
             | 
          
        
          
            | 依持 | 
             | 
            121 | 
            
               basis; support 
             | 
          
        
          
            | 意处 | 
            意處 | 
            121 | 
            
               mental basis of cognition 
             | 
          
        
          
            | 异法 | 
            異法 | 
            121 | 
            
               a counter example 
             | 
          
        
          
            | 意根 | 
             | 
            121 | 
            
               the mind sense 
             | 
          
        
          
            | 疑悔 | 
             | 
            121 | 
            
               - doubt and regret
 - to lose hope; to despair
  
              
             | 
          
        
          
            | 一劫 | 
             | 
            121 | 
            
               - one kalpa
 - one kalpa
  
              
             | 
          
        
          
            | 一句 | 
             | 
            121 | 
            
               - a sentence
 - a single verse; a single word
  
              
             | 
          
        
          
            | 一来果 | 
            一來果 | 
            121 | 
            
               the fruit of sakṛdāgāmin 
             | 
          
        
          
            | 一来向 | 
            一來向 | 
            121 | 
            
               the fruit of sakṛdāgāmin 
             | 
          
        
          
            | 意乐 | 
            意樂 | 
            121 | 
            
               - joy; happiness
 - mental disposition; āśaya
  
              
             | 
          
        
          
            | 义利 | 
            義利 | 
            121 | 
            
               weal; benefit 
             | 
          
        
          
            | 婬欲 | 
             | 
            121 | 
            
               sexual desire 
             | 
          
        
          
            | 因缘生 | 
            因緣生 | 
            121 | 
            
               produced from causes and conditions 
             | 
          
        
          
            | 因地 | 
             | 
            121 | 
            
               - the circumstances of place
 - causative stage
  
              
             | 
          
        
          
            | 应法 | 
            應法 | 
            121 | 
            
               in harmony with the Dharma 
             | 
          
        
          
            | 应供养 | 
            應供養 | 
            121 | 
            
               worthy of worship 
             | 
          
        
          
            | 应观 | 
            應觀 | 
            121 | 
            
               may observe 
             | 
          
        
          
            | 应见 | 
            應見 | 
            121 | 
            
               should be seen 
             | 
          
        
          
            | 应知 | 
            應知 | 
            121 | 
            
               should be known 
             | 
          
        
          
            | 应作如是观 | 
            應作如是觀 | 
            121 | 
            
               one should contemplate them in this way 
             | 
          
        
          
            | 应感 | 
            應感 | 
            121 | 
            
               sympathetic resonance 
             | 
          
        
          
            | 应果 | 
            應果 | 
            121 | 
            
               the fruit of being worthy; arhat-hood 
             | 
          
        
          
            | 应化 | 
            應化 | 
            121 | 
            
               - manifestation in response
 - nirmita
  
              
             | 
          
        
          
            | 应颂 | 
            應頌 | 
            121 | 
            
               geya; mixed verses and prose 
             | 
          
        
          
            | 应现 | 
            應現 | 
            121 | 
            
               for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being 
             | 
          
        
          
            | 应作 | 
            應作 | 
            121 | 
            
               a manifestation 
             | 
          
        
          
            | 印可 | 
             | 
            121 | 
            
               to confirm 
             | 
          
        
          
            | 因论 | 
            因論 | 
            121 | 
            
               universal rule 
             | 
          
        
          
            | 音声 | 
            音聲 | 
            121 | 
            
               sound; noise 
             | 
          
        
          
            | 因位 | 
             | 
            121 | 
            
               causative stage; causative position 
             | 
          
        
          
            | 印相 | 
             | 
            121 | 
            
               a mudra; a hand gesture 
             | 
          
        
          
            | 因缘相 | 
            因緣相 | 
            121 | 
            
               not having a nature of its own 
             | 
          
        
          
            | 一切处 | 
            一切處 | 
            121 | 
            
               - all places; everywhere
 - kasina
  
              
             | 
          
        
          
            | 一切大众 | 
            一切大眾 | 
            121 | 
            
               all beings 
             | 
          
        
          
            | 一切法 | 
             | 
            121 | 
            
               - all phenomena
 - all dharmas; all things; sarvadharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 一切法皆是佛法 | 
             | 
            121 | 
            
               All dharmas are Buddha Dharma. 
             | 
          
        
          
            | 一切法空 | 
             | 
            121 | 
            
               the emptiness of all dharmas 
             | 
          
        
          
            | 一切法空故 | 
             | 
            121 | 
            
               due to the emptiness of all existents 
             | 
          
        
          
            | 一切法如梦 | 
            一切法如夢 | 
            121 | 
            
               all dharmas are like a dream 
             | 
          
        
          
            | 一切法无来 | 
            一切法無來 | 
            121 | 
            
               all things have no coming into existence 
             | 
          
        
          
            | 一切法无所从来 | 
            一切法無所從來 | 
            121 | 
            
               all things have no coming into existence 
             | 
          
        
          
            | 一切法无性 | 
            一切法無性 | 
            121 | 
            
               all dharmas are without self-nature 
             | 
          
        
          
            | 一切法无量 | 
            一切法無量 | 
            121 | 
            
               unlimitedness of all dharmas 
             | 
          
        
          
            | 一切法无我 | 
            一切法無我 | 
            121 | 
            
               all dharmas are absent of self 
             | 
          
        
          
            | 一切法无相 | 
            一切法無相 | 
            121 | 
            
               all dharmas have no sign 
             | 
          
        
          
            | 一切法亦不可思议 | 
            一切法亦不可思議 | 
            121 | 
            
               all dharmas are also unthinkable 
             | 
          
        
          
            | 一切法真如平等 | 
             | 
            121 | 
            
               all dharmas are identical to tathatā 
             | 
          
        
          
            | 一切法自在 | 
             | 
            121 | 
            
               sarvadharmeśvara 
             | 
          
        
          
            | 一切皆成 | 
             | 
            121 | 
            
               all will attain [Buddhahood] 
             | 
          
        
          
            | 一切苦 | 
             | 
            121 | 
            
               all difficulty 
             | 
          
        
          
            | 一切魔军 | 
            一切魔軍 | 
            121 | 
            
               all packs of demons 
             | 
          
        
          
            | 一切如来 | 
            一切如來 | 
            121 | 
            
               all Tathagatas 
             | 
          
        
          
            | 一切如来智印 | 
            一切如來智印 | 
            121 | 
            
               the seal of the wisdom of all Tathagatas 
             | 
          
        
          
            | 一切声 | 
            一切聲 | 
            121 | 
            
               every sound 
             | 
          
        
          
            | 一切施 | 
             | 
            121 | 
            
               one who gives everything 
             | 
          
        
          
            | 一切相智 | 
             | 
            121 | 
            
               knowledge of all bases; vastujñāna 
             | 
          
        
          
            | 一切行苦 | 
             | 
            121 | 
            
               all conditioned phenomena include suffering 
             | 
          
        
          
            | 一切有 | 
             | 
            121 | 
            
               all things or beings 
             | 
          
        
          
            | 一切有为 | 
            一切有為 | 
            121 | 
            
               all conditioned phenomena 
             | 
          
        
          
            | 一切有为法 | 
            一切有為法 | 
            121 | 
            
               all conditioned dharmas 
             | 
          
        
          
            | 一切有情 | 
             | 
            121 | 
            
               - all living beings 
 - all sentient beings
  
              
             | 
          
        
          
            | 一切智 | 
             | 
            121 | 
            
               - wisdom of all
 - sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
  
              
             | 
          
        
          
            | 一切智地 | 
             | 
            121 | 
            
               the state of all knowledge 
             | 
          
        
          
            | 一切智相 | 
             | 
            121 | 
            
               the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā 
             | 
          
        
          
            | 一切智心 | 
             | 
            121 | 
            
               omniscient mind 
             | 
          
        
          
            | 一切智者 | 
             | 
            121 | 
            
               a person with all knowledge 
             | 
          
        
          
            | 一切智智清淨 | 
            一切智智清淨 | 
            121 | 
            
               sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 
             | 
          
        
          
            | 一切智智 | 
             | 
            121 | 
            
               sarvajñāta; sarvajña-jñāta 
             | 
          
        
          
            | 一切智慧 | 
             | 
            121 | 
            
               sarvajñāta; all-knowledge; omniscience 
             | 
          
        
          
            | 一切种识 | 
            一切種識 | 
            121 | 
            
               all consciousness; the eighth of the eight kinds of consciousness 
             | 
          
        
          
            | 一切诸佛 | 
            一切諸佛 | 
            121 | 
            
               all Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 一刹那 | 
            一剎那 | 
            121 | 
            
               - one ksana
 - one kṣaṇa; one instant
  
              
             | 
          
        
          
            | 异生 | 
            異生 | 
            121 | 
            
               an ordinary person 
             | 
          
        
          
            | 异生性 | 
            異生性 | 
            121 | 
            
               the disposition of an ordinary person 
             | 
          
        
          
            | 一实 | 
            一實 | 
            121 | 
            
               suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata 
             | 
          
        
          
            | 意识界 | 
            意識界 | 
            121 | 
            
               realm of consciousness 
             | 
          
        
          
            | 异熟 | 
            異熟 | 
            121 | 
            
               vipāka; the result of karma; indirect effect 
             | 
          
        
          
            | 异熟果 | 
            異熟果 | 
            121 | 
            
               vipākaphala; retributive consequence 
             | 
          
        
          
            | 异熟生 | 
            異熟生 | 
            121 | 
            
               objects produced as a result of karma 
             | 
          
        
          
            | 一一各有 | 
             | 
            121 | 
            
               each one has; pratyeka 
             | 
          
        
          
            | 一音 | 
             | 
            121 | 
            
               - one voice
 - one sound; the sound of the Buddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 依正 | 
             | 
            121 | 
            
               two kinds of retribution; direct and conditional retribution 
             | 
          
        
          
            | 一中 | 
             | 
            121 | 
            
               - a hall of spread tables
 - a hall with one seat
  
              
             | 
          
        
          
            | 永不退转 | 
            永不退轉 | 
            121 | 
            
               Never Regress 
             | 
          
        
          
            | 用大 | 
             | 
            121 | 
            
               great in function 
             | 
          
        
          
            | 佣直 | 
            傭直 | 
            121 | 
            
               direct 
             | 
          
        
          
            | 永不退 | 
             | 
            121 | 
            
               forever not to regress 
             | 
          
        
          
            | 永劫 | 
             | 
            121 | 
            
               eternity 
             | 
          
        
          
            | 勇猛精进 | 
            勇猛精進 | 
            121 | 
            
               bold advance 
             | 
          
        
          
            | 有果 | 
             | 
            121 | 
            
               having a result; fruitful 
             | 
          
        
          
            | 有何因缘 | 
            有何因緣 | 
            121 | 
            
               What are the causes and conditions? 
             | 
          
        
          
            | 有情世间 | 
            有情世間 | 
            121 | 
            
               the sentient world 
             | 
          
        
          
            | 右遶 | 
             | 
            121 | 
            
               moving to the right 
             | 
          
        
          
            | 右绕 | 
            右繞 | 
            121 | 
            
               to circumambulate in a clockwise direction 
             | 
          
        
          
            | 有为无为 | 
            有為無為 | 
            121 | 
            
               conditioned and unconditioned 
             | 
          
        
          
            | 有未来 | 
            有未來 | 
            121 | 
            
               there will be a future 
             | 
          
        
          
            | 有无 | 
            有無 | 
            121 | 
            
               existent and non-existent; having identity and emptiness 
             | 
          
        
          
            | 右膝着地 | 
            右膝著地 | 
            121 | 
            
               placing the right knee on the ground 
             | 
          
        
          
            | 有相 | 
             | 
            121 | 
            
               having form 
             | 
          
        
          
            | 有想 | 
             | 
            121 | 
            
               having apperception 
             | 
          
        
          
            | 右旋 | 
             | 
            121 | 
            
               to circumambulate in a clockwise direction 
             | 
          
        
          
            | 有缘生 | 
            有緣生 | 
            121 | 
            
               From becoming as a requisite condition comes birth. 
             | 
          
        
          
            | 有执受 | 
            有執受 | 
            121 | 
            
               having perception 
             | 
          
        
          
            | 有对 | 
            有對 | 
            121 | 
            
               hindrance 
             | 
          
        
          
            | 有法 | 
             | 
            121 | 
            
               something that exists 
             | 
          
        
          
            | 有漏 | 
             | 
            121 | 
            
               having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 
             | 
          
        
          
            | 有情界 | 
             | 
            121 | 
            
               the universe of beings 
             | 
          
        
          
            | 有情众生 | 
            有情眾生 | 
            121 | 
            
               sentient beings 
             | 
          
        
          
            | 右绕三匝 | 
            右繞三匝 | 
            121 | 
            
               thrice walked round him to the right 
             | 
          
        
          
            | 优昙花 | 
            優曇花 | 
            121 | 
            
               udumbara flower 
             | 
          
        
          
            | 有为空 | 
            有為空 | 
            121 | 
            
               emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 
             | 
          
        
          
            | 有为法 | 
            有為法 | 
            121 | 
            
               - Conditioned Dharmas
 - saṃskṛta; conditioned
  
              
             | 
          
        
          
            | 遊戏 | 
            遊戲 | 
            121 | 
            
               to be free and at ease 
             | 
          
        
          
            | 有性 | 
             | 
            121 | 
            
               - having the nature
 - existence
  
              
             | 
          
        
          
            | 有言 | 
             | 
            121 | 
            
               speaker; orator; talkative; vaktṛ 
             | 
          
        
          
            | 有缘 | 
            有緣 | 
            121 | 
            
               - to have a cause, link, or connection
 - having karmic affinity; having a karmic connection
  
              
             | 
          
        
          
            | 与果 | 
            與果 | 
            121 | 
            
               fruit produced 
             | 
          
        
          
            | 欲界 | 
             | 
            121 | 
            
               realm of desire 
             | 
          
        
          
            | 欲境 | 
             | 
            121 | 
            
               object of desire 
             | 
          
        
          
            | 欲乐 | 
            欲樂 | 
            121 | 
            
               the joy of the five desires 
             | 
          
        
          
            | 愚冥 | 
             | 
            121 | 
            
               ignorance and obscurity 
             | 
          
        
          
            | 欲生 | 
             | 
            121 | 
            
               arising from desire 
             | 
          
        
          
            | 于现法 | 
            於現法 | 
            121 | 
            
               here in the present life 
             | 
          
        
          
            | 语业 | 
            語業 | 
            121 | 
            
               verbal karma 
             | 
          
        
          
            | 与欲 | 
            與欲 | 
            121 | 
            
               with desire; with consent 
             | 
          
        
          
            | 远尘离垢 | 
            遠塵離垢 | 
            121 | 
            
               - to be far removed from the dust and defilement of the world
 - far removed from dust and defilement
  
              
             | 
          
        
          
            | 圆成 | 
            圓成 | 
            121 | 
            
               complete perfection 
             | 
          
        
          
            | 愿佛 | 
            願佛 | 
            121 | 
            
               Buddha of the vow 
             | 
          
        
          
            | 圆光一寻 | 
            圓光一尋 | 
            121 | 
            
               halo extending one fathom 
             | 
          
        
          
            | 圆教 | 
            圓教 | 
            121 | 
            
               - perfect teaching; complete teaching
 - Yuanjiao
  
              
             | 
          
        
          
            | 愿求 | 
            願求 | 
            121 | 
            
               aspires 
             | 
          
        
          
            | 缘生法 | 
            緣生法 | 
            121 | 
            
               conditioned dharmas 
             | 
          
        
          
            | 圆实 | 
            圓實 | 
            121 | 
            
               perfect suchness 
             | 
          
        
          
            | 缘事 | 
            緣事 | 
            121 | 
            
               study of phenomena 
             | 
          
        
          
            | 愿行 | 
            願行 | 
            121 | 
            
               cultivation and vows 
             | 
          
        
          
            | 远行地 | 
            遠行地 | 
            121 | 
            
               the ground of proceeding afar 
             | 
          
        
          
            | 圆音 | 
            圓音 | 
            121 | 
            
               perfect voice 
             | 
          
        
          
            | 愿智 | 
            願智 | 
            121 | 
            
               wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge 
             | 
          
        
          
            | 怨敌 | 
            怨敵 | 
            121 | 
            
               an enemy 
             | 
          
        
          
            | 缘法 | 
            緣法 | 
            121 | 
            
               causes and conditions 
             | 
          
        
          
            | 圆寂 | 
            圓寂 | 
            121 | 
            
               - perfect rest
 - perfect rest; to pass away
  
              
             | 
          
        
          
            | 怨家 | 
             | 
            121 | 
            
               an enemy 
             | 
          
        
          
            | 缘觉 | 
            緣覺 | 
            121 | 
            
               - pratyekabuddha
 - pratyekabuddha
  
              
             | 
          
        
          
            | 愿力 | 
            願力 | 
            121 | 
            
               - Power of Vow
 - the power of a vow
  
              
             | 
          
        
          
            | 圆满具足 | 
            圓滿具足 | 
            121 | 
            
               round ritual area; mandala 
             | 
          
        
          
            | 圆满菩提 | 
            圓滿菩提 | 
            121 | 
            
               - Perfected Bodhi Wisdom
 - attain enlightenment
  
              
             | 
          
        
          
            | 缘起 | 
            緣起 | 
            121 | 
            
               - Dependent Origination
 - dependent origination; conditioned origination; dependent arising
  
              
             | 
          
        
          
            | 缘起法 | 
            緣起法 | 
            121 | 
            
               law of dependent origination; law of dependent arising 
             | 
          
        
          
            | 缘生 | 
            緣生 | 
            121 | 
            
               dependent origination; conditioned origination; dependent arising 
             | 
          
        
          
            | 缘缘 | 
            緣緣 | 
            121 | 
            
               ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 
             | 
          
        
          
            | 愚夫 | 
             | 
            121 | 
            
               a fool; a simpleton; bāla 
             | 
          
        
          
            | 玉毫 | 
             | 
            121 | 
            
               urna; urnakesa 
             | 
          
        
          
            | 欲界系 | 
            欲界繫 | 
            121 | 
            
               bonds of the desire realm 
             | 
          
        
          
            | 预流向 | 
            預流向 | 
            121 | 
            
               stages on path of a Srotaāpanna 
             | 
          
        
          
            | 预流果 | 
            預流果 | 
            121 | 
            
               fruit of stream entry 
             | 
          
        
          
            | 云何当有成 | 
            云何當有成 | 
            121 | 
            
               how can they be established at all? 
             | 
          
        
          
            | 云何应住 | 
            云何應住 | 
            121 | 
            
               In What Should One Abide? 
             | 
          
        
          
            | 蕴魔 | 
            蘊魔 | 
            121 | 
            
               evil spirits that work through the five skandas 
             | 
          
        
          
            | 殒没 | 
            殞沒 | 
            121 | 
            
               death; kālakriyā 
             | 
          
        
          
            | 欲取 | 
             | 
            121 | 
            
               clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna 
             | 
          
        
          
            | 踰缮那 | 
            踰繕那 | 
            121 | 
            
               yojana 
             | 
          
        
          
            | 欲贪 | 
            欲貪 | 
            121 | 
            
               kāmarāga; sensual craving 
             | 
          
        
          
            | 愚童 | 
             | 
            121 | 
            
               childish; foolish; bāla 
             | 
          
        
          
            | 欲邪行 | 
             | 
            121 | 
            
               sexual misconduct 
             | 
          
        
          
            | 欲心 | 
             | 
            121 | 
            
               a lustful heart 
             | 
          
        
          
            | 杂秽 | 
            雜穢 | 
            122 | 
            
               vulgar 
             | 
          
        
          
            | 赞佛 | 
            讚佛 | 
            122 | 
            
               to praise the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 藏殿 | 
             | 
            122 | 
            
               sutra repository hall 
             | 
          
        
          
            | 赞歎 | 
            讚歎 | 
            122 | 
            
               praise 
             | 
          
        
          
            | 造业 | 
            造業 | 
            122 | 
            
               Creating Karma 
             | 
          
        
          
            | 澡浴 | 
             | 
            122 | 
            
               to wash 
             | 
          
        
          
            | 杂染 | 
            雜染 | 
            122 | 
            
               - Polluted
 - an affliction; a defilement
  
              
             | 
          
        
          
            | 憎爱 | 
            憎愛 | 
            122 | 
            
               hate and love 
             | 
          
        
          
            | 缯盖 | 
            繒蓋 | 
            122 | 
            
               silk canopy 
             | 
          
        
          
            | 增上心 | 
             | 
            122 | 
            
               - unsurpassed mind
 - meditative mind
 - improving the mind
  
              
             | 
          
        
          
            | 增上缘 | 
            增上緣 | 
            122 | 
            
               - Positive Conditions
 - contributory factor
 - predominant condition; adhipatipratyaya
  
              
             | 
          
        
          
            | 增上 | 
             | 
            122 | 
            
               additional; increased; superior 
             | 
          
        
          
            | 增上慢 | 
             | 
            122 | 
            
               conceit; abhimāna 
             | 
          
        
          
            | 增语 | 
            增語 | 
            122 | 
            
               designation; appellation 
             | 
          
        
          
            | 吒字门 | 
            吒字門 | 
            122 | 
            
               method of reciting the character ṭa 
             | 
          
        
          
            | 占相 | 
             | 
            122 | 
            
               to tell someone's future 
             | 
          
        
          
            | 瞻博迦 | 
             | 
            122 | 
            
               campaka 
             | 
          
        
          
            | 折伏 | 
             | 
            122 | 
            
               to refute 
             | 
          
        
          
            | 真法 | 
             | 
            122 | 
            
               true dharma; absolute dharma 
             | 
          
        
          
            | 真佛子 | 
             | 
            122 | 
            
               True Buddhist 
             | 
          
        
          
            | 真解脱 | 
            真解脫 | 
            122 | 
            
               true liberation 
             | 
          
        
          
            | 真俗 | 
             | 
            122 | 
            
               absolute and conventional truth 
             | 
          
        
          
            | 真性 | 
             | 
            122 | 
            
               inherent nature; essence; true nature 
             | 
          
        
          
            | 真佛 | 
             | 
            122 | 
            
               real body; saṃbhogakāya 
             | 
          
        
          
            | 证道 | 
            證道 | 
            122 | 
            
               - awareness of the path
 - the path of direct realization
  
              
             | 
          
        
          
            | 正断 | 
            正斷 | 
            122 | 
            
               letting go 
             | 
          
        
          
            | 正法愿 | 
            正法願 | 
            122 | 
            
               spiritual aspiration 
             | 
          
        
          
            | 正观 | 
            正觀 | 
            122 | 
            
               right observation 
             | 
          
        
          
            | 正见 | 
            正見 | 
            122 | 
            
               - Right View
 - right understanding; right view
  
              
             | 
          
        
          
            | 证净 | 
            證淨 | 
            122 | 
            
               attainment of pure wisdom 
             | 
          
        
          
            | 正精进 | 
            正精進 | 
            122 | 
            
               right effort 
             | 
          
        
          
            | 正念 | 
             | 
            122 | 
            
               - Right Mindfulness
 - right mindfulness
  
              
             | 
          
        
          
            | 正趣 | 
             | 
            122 | 
            
               correct path 
             | 
          
        
          
            | 正士 | 
             | 
            122 | 
            
               correct scholar; bodhisattva 
             | 
          
        
          
            | 正思 | 
             | 
            122 | 
            
               right thought 
             | 
          
        
          
            | 正思惟 | 
             | 
            122 | 
            
               right intention; right thought 
             | 
          
        
          
            | 正性 | 
             | 
            122 | 
            
               divine nature 
             | 
          
        
          
            | 正业 | 
            正業 | 
            122 | 
            
               - Right Action
 - right action
  
              
             | 
          
        
          
            | 证义 | 
            證義 | 
            122 | 
            
               proofread the meaning 
             | 
          
        
          
            | 正语 | 
            正語 | 
            122 | 
            
               - Right Speech
 - right speech
  
              
             | 
          
        
          
            | 正知解脱 | 
            正知解脫 | 
            122 | 
            
               liberated through perfect understanding 
             | 
          
        
          
            | 证得 | 
            證得 | 
            122 | 
            
               realize; prāpti 
             | 
          
        
          
            | 证法 | 
            證法 | 
            122 | 
            
               realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma 
             | 
          
        
          
            | 正法久住 | 
             | 
            122 | 
            
               - Eternally Abiding Dharma
 - the right Dharma will last for a long time
  
              
             | 
          
        
          
            | 证果 | 
            證果 | 
            122 | 
            
               the rewards of the different stages of attainment 
             | 
          
        
          
            | 正解 | 
             | 
            122 | 
            
               sambodhi; saṃbodhi; enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 正觉 | 
            正覺 | 
            122 | 
            
               sambodhi; perfect enlightenment 
             | 
          
        
          
            | 诤论 | 
            諍論 | 
            122 | 
            
               to debate 
             | 
          
        
          
            | 证菩提 | 
            證菩提 | 
            122 | 
            
               to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 正勤 | 
             | 
            122 | 
            
               - effort; right effort
 - right effort
  
              
             | 
          
        
          
            | 证入 | 
            證入 | 
            122 | 
            
               experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation 
             | 
          
        
          
            | 正受 | 
             | 
            122 | 
            
               samāpatti; meditative attainment 
             | 
          
        
          
            | 正说 | 
            正說 | 
            122 | 
            
               proper teaching 
             | 
          
        
          
            | 诤心 | 
            諍心 | 
            122 | 
            
               a disputing mind 
             | 
          
        
          
            | 正信 | 
             | 
            122 | 
            
               - Right Faith
 - proper belief
  
              
             | 
          
        
          
            | 正行 | 
             | 
            122 | 
            
               right action 
             | 
          
        
          
            | 证智 | 
            證智 | 
            122 | 
            
               experiential knowledge; realization; adhigamavābodha 
             | 
          
        
          
            | 正智 | 
             | 
            122 | 
            
               correct understanding; wisdom 
             | 
          
        
          
            | 正智解脱 | 
            正智解脫 | 
            122 | 
            
               liberated by right understanding 
             | 
          
        
          
            | 真际 | 
            真際 | 
            122 | 
            
               ultimate truth 
             | 
          
        
          
            | 真净 | 
            真淨 | 
            122 | 
            
               true and pure teaching 
             | 
          
        
          
            | 真精 | 
             | 
            122 | 
            
               true seminal essence 
             | 
          
        
          
            | 真如 | 
             | 
            122 | 
            
               - True Thusness
 - suchness; true nature; tathata
  
              
             | 
          
        
          
            | 真实义 | 
            真實義 | 
            122 | 
            
               - true meaning
 - true meaning; principle
  
              
             | 
          
        
          
            | 真修 | 
             | 
            122 | 
            
               cultivation in accordance with reason 
             | 
          
        
          
            | 止寂 | 
             | 
            122 | 
            
               calm abiding; cessation; śamatha 
             | 
          
        
          
            | 智德 | 
             | 
            122 | 
            
               the virtue of wisdom; wisdom 
             | 
          
        
          
            | 知根 | 
             | 
            122 | 
            
               organs of perception 
             | 
          
        
          
            | 止观 | 
            止觀 | 
            122 | 
            
               - Cessation and Contemplation
 - calming and contemplating
 - calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
  
              
             | 
          
        
          
            | 智慧海 | 
             | 
            122 | 
            
               sea of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 止静 | 
            止靜 | 
            122 | 
            
               Calm and Quiet 
             | 
          
        
          
            | 智门 | 
            智門 | 
            122 | 
            
               - gate of wisdom
 - Zhimen
  
              
             | 
          
        
          
            | 植善根 | 
             | 
            122 | 
            
               cultivated wholesome roots 
             | 
          
        
          
            | 知世间 | 
            知世間 | 
            122 | 
            
               one who knows the world 
             | 
          
        
          
            | 智相 | 
             | 
            122 | 
            
               discriminating intellect 
             | 
          
        
          
            | 至心自在 | 
             | 
            122 | 
            
               attaining perfection over mental sovreignity 
             | 
          
        
          
            | 知行 | 
             | 
            122 | 
            
               Understanding and Practice 
             | 
          
        
          
            | 智证 | 
            智證 | 
            122 | 
            
               - realization through wisdom
 - Zhi Zheng
 - Chishō
  
              
             | 
          
        
          
            | 知众 | 
            知眾 | 
            122 | 
            
               a sense of social gatherings 
             | 
          
        
          
            | 执藏 | 
            執藏 | 
            122 | 
            
               the process of storing 
             | 
          
        
          
            | 执持 | 
            執持 | 
            122 | 
            
               to hold firmly; grasp; dharana 
             | 
          
        
          
            | 制多 | 
             | 
            122 | 
            
               caitya 
             | 
          
        
          
            | 知法 | 
             | 
            122 | 
            
               to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 智光 | 
             | 
            122 | 
            
               - the light of wisdom
 - Jñānaprabha
  
              
             | 
          
        
          
            | 智慧力 | 
             | 
            122 | 
            
               power of wisdom 
             | 
          
        
          
            | 执见 | 
            執見 | 
            122 | 
            
               attachment to [delusive] views 
             | 
          
        
          
            | 知见 | 
            知見 | 
            122 | 
            
               - Understanding
 - to know by seeing
  
              
             | 
          
        
          
            | 智品 | 
             | 
            122 | 
            
               teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa 
             | 
          
        
          
            | 执取相 | 
            執取相 | 
            122 | 
            
               the aspect of attachment 
             | 
          
        
          
            | 执受 | 
            執受 | 
            122 | 
            
               attaches to; grasps 
             | 
          
        
          
            | 执心 | 
            執心 | 
            122 | 
            
               a grasping mind 
             | 
          
        
          
            | 智心 | 
             | 
            122 | 
            
               a wise mind 
             | 
          
        
          
            | 智行 | 
             | 
            122 | 
            
               wisdom and cultivation; wisdom and practice 
             | 
          
        
          
            | 至真 | 
             | 
            122 | 
            
               most-true-one; arhat 
             | 
          
        
          
            | 执着 | 
            執著 | 
            122 | 
            
               - attachment
 - grasping
  
              
             | 
          
        
          
            | 终不横死 | 
            終不橫死 | 
            122 | 
            
               They will not die a violent death. 
             | 
          
        
          
            | 众成就 | 
            眾成就 | 
            122 | 
            
               the accomplishment of the assembly 
             | 
          
        
          
            | 中道 | 
             | 
            122 | 
            
               - Middle Way
 - the middle way
  
              
             | 
          
        
          
            | 中根 | 
             | 
            122 | 
            
               medium capacity of each of the six organs of sense 
             | 
          
        
          
            | 冢间住 | 
            塚間住 | 
            122 | 
            
               dwelling in cemeteries 
             | 
          
        
          
            | 中品 | 
             | 
            122 | 
            
               middle rank 
             | 
          
        
          
            | 中善 | 
             | 
            122 | 
            
               admirable in the middle 
             | 
          
        
          
            | 种善根 | 
            種善根 | 
            122 | 
            
               to plant wholesome roots 
             | 
          
        
          
            | 众同分 | 
            眾同分 | 
            122 | 
            
               same class 
             | 
          
        
          
            | 众学 | 
            眾學 | 
            122 | 
            
               monastic community study; study for monastic living 
             | 
          
        
          
            | 众缘和合 | 
            眾緣和合 | 
            122 | 
            
               assemblage of causes and conditions 
             | 
          
        
          
            | 种智 | 
            種智 | 
            122 | 
            
               knowledge of the seed or cause of all phenomena 
             | 
          
        
          
            | 重担 | 
            重擔 | 
            122 | 
            
               a heavy load 
             | 
          
        
          
            | 众华 | 
            眾華 | 
            122 | 
            
               pollen; puṣpareṇu 
             | 
          
        
          
            | 众会 | 
            眾會 | 
            122 | 
            
               an assembly of monastics 
             | 
          
        
          
            | 众经 | 
            眾經 | 
            122 | 
            
               myriad of scriptures 
             | 
          
        
          
            | 众苦 | 
            眾苦 | 
            122 | 
            
               all suffering 
             | 
          
        
          
            | 众生见 | 
            眾生見 | 
            122 | 
            
               the view of a being 
             | 
          
        
          
            | 种姓 | 
            種姓 | 
            122 | 
            
               Buddhist lineage; gotra 
             | 
          
        
          
            | 种性 | 
            種性 | 
            122 | 
            
               lineage; gotra 
             | 
          
        
          
            | 种性地 | 
            種性地 | 
            122 | 
            
               lineage stage 
             | 
          
        
          
            | 中有 | 
             | 
            122 | 
            
               an intermediate existence between death and rebirth 
             | 
          
        
          
            | 种种神通 | 
            種種神通 | 
            122 | 
            
               many kinds of supernatural powers 
             | 
          
        
          
            | 助道 | 
             | 
            122 | 
            
               auxiliary means; auxiliary aid 
             | 
          
        
          
            | 住地 | 
             | 
            122 | 
            
               abode 
             | 
          
        
          
            | 诸法 | 
            諸法 | 
            122 | 
            
               all things; all dharmas 
             | 
          
        
          
            | 诸法不可得 | 
            諸法不可得 | 
            122 | 
            
               no dharma can be seized 
             | 
          
        
          
            | 诸法实相 | 
            諸法實相 | 
            122 | 
            
               the actual nature of dharmas 
             | 
          
        
          
            | 诸法无自性 | 
            諸法無自性 | 
            122 | 
            
               things are devoid of instrinsic nature 
             | 
          
        
          
            | 诸法无我 | 
            諸法無我 | 
            122 | 
            
               all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya 
             | 
          
        
          
            | 诸法自性 | 
            諸法自性 | 
            122 | 
            
               the intrinsic nature of dharmas 
             | 
          
        
          
            | 诸佛 | 
            諸佛 | 
            122 | 
            
               Buddhas; all Buddhas 
             | 
          
        
          
            | 诸见 | 
            諸見 | 
            122 | 
            
               views; all views 
             | 
          
        
          
            | 诸漏已尽 | 
            諸漏已盡 | 
            122 | 
            
               outflows already exhausted 
             | 
          
        
          
            | 诸菩萨 | 
            諸菩薩 | 
            122 | 
            
               bodhisattvas 
             | 
          
        
          
            | 诸人 | 
            諸人 | 
            122 | 
            
               people; jana 
             | 
          
        
          
            | 诸如来 | 
            諸如來 | 
            122 | 
            
               all tathagatas 
             | 
          
        
          
            | 住世 | 
             | 
            122 | 
            
               living in the world 
             | 
          
        
          
            | 诸事 | 
            諸事 | 
            122 | 
            
               all things; everything 
             | 
          
        
          
            | 诸世间 | 
            諸世間 | 
            122 | 
            
               worlds; all worlds 
             | 
          
        
          
            | 诸天 | 
            諸天 | 
            122 | 
            
               devas 
             | 
          
        
          
            | 诸天王 | 
            諸天王 | 
            122 | 
            
               lord of devas; devendra 
             | 
          
        
          
            | 诸仙 | 
            諸仙 | 
            122 | 
            
               group of sages 
             | 
          
        
          
            | 诸相 | 
            諸相 | 
            122 | 
            
               all appearances; all characteristics 
             | 
          
        
          
            | 诸相具足 | 
            諸相具足 | 
            122 | 
            
               possession of marks 
             | 
          
        
          
            | 住心 | 
             | 
            122 | 
            
               abiding in thoughts; abode of the mind 
             | 
          
        
          
            | 诸行无常 | 
            諸行無常 | 
            122 | 
            
               all conditioned phenomena are impermanent 
             | 
          
        
          
            | 诸缘 | 
            諸緣 | 
            122 | 
            
               karmic conditions 
             | 
          
        
          
            | 主藏臣宝 | 
            主藏臣寶 | 
            122 | 
            
               able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam 
             | 
          
        
          
            | 诸众生 | 
            諸眾生 | 
            122 | 
            
               all beings 
             | 
          
        
          
            | 转法轮 | 
            轉法輪 | 
            122 | 
            
               - to turn the Dharma Wheel
 - Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
  
              
             | 
          
        
          
            | 专精 | 
            專精 | 
            122 | 
            
               single-mindedly and diligently 
             | 
          
        
          
            | 专念 | 
            專念 | 
            122 | 
            
               to concentrate; to fix attention [on an object] 
             | 
          
        
          
            | 专修 | 
            專修 | 
            122 | 
            
               focused cultivation 
             | 
          
        
          
            | 转读 | 
            轉讀 | 
            122 | 
            
               to recite a Buddhist sutra 
             | 
          
        
          
            | 庄严具 | 
            莊嚴具 | 
            122 | 
            
               adornment; ornament 
             | 
          
        
          
            | 转轮王 | 
            轉輪王 | 
            122 | 
            
               a wheel turning king; cakravartin 
             | 
          
        
          
            | 住持 | 
             | 
            122 | 
            
               - 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
 - the abbot of a monastery; the director of a monastery
 - to uphold the Dharma
  
              
             | 
          
        
          
            | 诸处 | 
            諸處 | 
            122 | 
            
               everywhere; sarvatra 
             | 
          
        
          
            | 诸技术 | 
            諸技術 | 
            122 | 
            
               arts and crafts; śilpasthāna 
             | 
          
        
          
            | 嘱累品 | 
            囑累品 | 
            122 | 
            
               Entrusting chapter 
             | 
          
        
          
            | 诸力 | 
            諸力 | 
            122 | 
            
               powers; bala 
             | 
          
        
          
            | 着衣持钵 | 
            著衣持鉢 | 
            122 | 
            
               took his bowl and robe 
             | 
          
        
          
            | 主事 | 
             | 
            122 | 
            
               heads of affairs 
             | 
          
        
          
            | 住相 | 
             | 
            122 | 
            
               abiding; sthiti 
             | 
          
        
          
            | 住着 | 
            住著 | 
            122 | 
            
               to cling; to attach; to dwell 
             | 
          
        
          
            | 自度 | 
             | 
            122 | 
            
               self-salvation 
             | 
          
        
          
            | 自力 | 
             | 
            122 | 
            
               one's own power 
             | 
          
        
          
            | 自利利他 | 
             | 
            122 | 
            
               the perfecting of self for the benefit of others 
             | 
          
        
          
            | 自内证 | 
            自內證 | 
            122 | 
            
               personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama 
             | 
          
        
          
            | 自清净 | 
            自清淨 | 
            122 | 
            
               oneself being purified 
             | 
          
        
          
            | 自生 | 
             | 
            122 | 
            
               self origination 
             | 
          
        
          
            | 资生 | 
            資生 | 
            122 | 
            
               the necessities of life 
             | 
          
        
          
            | 自相空 | 
             | 
            122 | 
            
               emptiness of essence 
             | 
          
        
          
            | 自心 | 
             | 
            122 | 
            
               One's Mind 
             | 
          
        
          
            | 自赞毁他 | 
            自讚毀他 | 
            122 | 
            
               praising slander of others 
             | 
          
        
          
            | 字门 | 
            字門 | 
            122 | 
            
               letter gateway; letter teaching 
             | 
          
        
          
            | 自摄 | 
            自攝 | 
            122 | 
            
               to act for oneself 
             | 
          
        
          
            | 自说 | 
            自說 | 
            122 | 
            
               udāna; expressions 
             | 
          
        
          
            | 自体 | 
            自體 | 
            122 | 
            
               oneself; ātmabhāva 
             | 
          
        
          
            | 自悟 | 
             | 
            122 | 
            
               self realization 
             | 
          
        
          
            | 自性 | 
             | 
            122 | 
            
               - Self-Nature
 - intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
 - primordial matter; nature; prakṛti
  
              
             | 
          
        
          
            | 自性空 | 
             | 
            122 | 
            
               - The Intrinsically Empty Nature
 - emptiness of self-nature
 - svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
  
              
             | 
          
        
          
            | 自证 | 
            自證 | 
            122 | 
            
               self-attained 
             | 
          
        
          
            | 总持 | 
            總持 | 
            122 | 
            
               - to hold to the good, total retention
 - dharani; total retention
  
              
             | 
          
        
          
            | 总持门 | 
            總持門 | 
            122 | 
            
               dharani teachings 
             | 
          
        
          
            | 纵任 | 
            縱任 | 
            122 | 
            
               at ease; at will; as one likes 
             | 
          
        
          
            | 最上乘 | 
             | 
            122 | 
            
               the supreme vehicle 
             | 
          
        
          
            | 最胜付嘱 | 
            最勝付囑 | 
            122 | 
            
               supreme trust 
             | 
          
        
          
            | 最胜希有 | 
            最勝希有 | 
            122 | 
            
               exceedingly wonderful 
             | 
          
        
          
            | 罪報 | 
            罪報 | 
            122 | 
            
               retribution 
             | 
          
        
          
            | 罪福 | 
             | 
            122 | 
            
               offense and merit 
             | 
          
        
          
            | 罪苦 | 
             | 
            122 | 
            
               suffering caused by one's own wrongdoing 
             | 
          
        
          
            | 最上 | 
             | 
            122 | 
            
               supreme 
             | 
          
        
          
            | 最胜 | 
            最勝 | 
            122 | 
            
               - jina; conqueror
 - supreme; uttara
 - Uttara
  
              
             | 
          
        
          
            | 罪业 | 
            罪業 | 
            122 | 
            
               sin; karma 
             | 
          
        
          
            | 尊胜 | 
            尊勝 | 
            122 | 
            
               superlative; vijayī 
             | 
          
        
          
            | 作佛 | 
             | 
            122 | 
            
               to become a Buddha 
             | 
          
        
          
            | 作佛事 | 
             | 
            122 | 
            
               do as taught by the Buddha 
             | 
          
        
          
            | 作善 | 
             | 
            122 | 
            
               to do good deeds 
             | 
          
        
          
            | 坐卧具 | 
            坐臥具 | 
            122 | 
            
               a mat for sitting and sleeping on 
             |