Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūha (Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing) 大乘無量壽莊嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 我 | wǒ | self | 我於未來成正覺時 |
| 2 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於未來成正覺時 |
| 3 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我於未來成正覺時 |
| 4 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於未來成正覺時 |
| 5 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我於未來成正覺時 |
| 6 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
| 7 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
| 8 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 9 | 100 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
| 10 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 11 | 100 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
| 12 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
| 13 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
| 14 | 100 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
| 15 | 100 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
| 16 | 100 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
| 17 | 100 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
| 18 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
| 19 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
| 20 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
| 21 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 22 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
| 23 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
| 24 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
| 25 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
| 26 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
| 27 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 28 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 花散虛空為傘蓋 |
| 29 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 花散虛空為傘蓋 |
| 30 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 花散虛空為傘蓋 |
| 31 | 73 | 為 | wéi | to do | 花散虛空為傘蓋 |
| 32 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 花散虛空為傘蓋 |
| 33 | 73 | 為 | wéi | to govern | 花散虛空為傘蓋 |
| 34 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 花散虛空為傘蓋 |
| 35 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 36 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 37 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
| 38 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
| 39 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
| 40 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
| 41 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
| 42 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
| 43 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
| 44 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
| 45 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 46 | 58 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
| 47 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
| 48 | 58 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
| 49 | 58 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
| 50 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
| 51 | 57 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
| 52 | 57 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
| 53 | 57 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
| 54 | 57 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
| 55 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
| 56 | 57 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
| 57 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
| 58 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
| 59 | 57 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
| 60 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
| 61 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
| 62 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
| 63 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
| 64 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
| 65 | 57 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
| 66 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
| 67 | 57 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
| 68 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
| 69 | 57 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
| 70 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
| 71 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
| 72 | 57 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
| 73 | 57 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
| 74 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
| 75 | 57 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
| 76 | 57 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
| 77 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
| 78 | 54 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 79 | 54 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 80 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 81 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 82 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 83 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 84 | 52 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 85 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 86 | 52 | 令 | lìng | good | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 87 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 88 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 89 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 90 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 91 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 92 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 93 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 94 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 95 | 49 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
| 96 | 49 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
| 97 | 49 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
| 98 | 49 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
| 99 | 49 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
| 100 | 49 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
| 101 | 49 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
| 102 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 103 | 49 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
| 104 | 49 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
| 105 | 49 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
| 106 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 107 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
| 108 | 48 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
| 109 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
| 110 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
| 111 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
| 112 | 48 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
| 113 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
| 114 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
| 115 | 48 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
| 116 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
| 117 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
| 118 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
| 119 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
| 120 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 121 | 46 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 122 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 123 | 46 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
| 124 | 46 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
| 125 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
| 126 | 46 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
| 127 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名云何 |
| 128 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名云何 |
| 129 | 46 | 名 | míng | rank; position | 其名云何 |
| 130 | 46 | 名 | míng | an excuse | 其名云何 |
| 131 | 46 | 名 | míng | life | 其名云何 |
| 132 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 其名云何 |
| 133 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 其名云何 |
| 134 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名云何 |
| 135 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 其名云何 |
| 136 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 其名云何 |
| 137 | 46 | 名 | míng | moral | 其名云何 |
| 138 | 46 | 名 | míng | name; naman | 其名云何 |
| 139 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名云何 |
| 140 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
| 141 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
| 142 | 45 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有菩提之樹 |
| 143 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 144 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 145 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 146 | 44 | 前 | qián | front | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 147 | 44 | 前 | qián | former; the past | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 148 | 44 | 前 | qián | to go forward | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 149 | 44 | 前 | qián | preceding | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 150 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 151 | 44 | 前 | qián | to appear before | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 152 | 44 | 前 | qián | future | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 153 | 44 | 前 | qián | top; first | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 154 | 44 | 前 | qián | battlefront | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 155 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 156 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 157 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
| 158 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
| 159 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 160 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 161 | 44 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
| 162 | 44 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
| 163 | 44 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
| 164 | 44 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
| 165 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
| 166 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
| 167 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
| 168 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
| 169 | 43 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
| 170 | 43 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
| 171 | 43 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
| 172 | 43 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
| 173 | 43 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
| 174 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
| 175 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
| 176 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 177 | 42 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
| 178 | 42 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
| 179 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 180 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
| 181 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 182 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 183 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 184 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 185 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
| 186 | 38 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
| 187 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
| 188 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 其聲普聞無量世界 |
| 189 | 38 | 聲 | shēng | voice | 其聲普聞無量世界 |
| 190 | 38 | 聲 | shēng | music | 其聲普聞無量世界 |
| 191 | 38 | 聲 | shēng | language | 其聲普聞無量世界 |
| 192 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 其聲普聞無量世界 |
| 193 | 38 | 聲 | shēng | a message | 其聲普聞無量世界 |
| 194 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 其聲普聞無量世界 |
| 195 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 其聲普聞無量世界 |
| 196 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 其聲普聞無量世界 |
| 197 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
| 198 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 199 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 200 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 201 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 202 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 203 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 204 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 205 | 37 | 成正覺 | chéng zhèngjué | to become a Buddha | 我於未來成正覺時 |
| 206 | 36 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 又彼佛前有佛出世 |
| 207 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 208 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
| 209 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
| 210 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
| 211 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
| 212 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
| 213 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
| 214 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
| 215 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
| 216 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
| 217 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
| 218 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
| 219 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
| 220 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
| 221 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
| 222 | 33 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
| 223 | 33 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
| 224 | 33 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
| 225 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 226 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 227 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
| 228 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
| 229 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
| 230 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
| 231 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
| 232 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
| 233 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
| 234 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
| 235 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
| 236 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
| 237 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
| 238 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
| 239 | 32 | 數 | shǔ | to count | 東方恒河沙數佛剎 |
| 240 | 32 | 數 | shù | a number; an amount | 東方恒河沙數佛剎 |
| 241 | 32 | 數 | shù | mathenatics | 東方恒河沙數佛剎 |
| 242 | 32 | 數 | shù | an ancient calculating method | 東方恒河沙數佛剎 |
| 243 | 32 | 數 | shù | several; a few | 東方恒河沙數佛剎 |
| 244 | 32 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 東方恒河沙數佛剎 |
| 245 | 32 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 東方恒河沙數佛剎 |
| 246 | 32 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 東方恒河沙數佛剎 |
| 247 | 32 | 數 | shù | a skill; an art | 東方恒河沙數佛剎 |
| 248 | 32 | 數 | shù | luck; fate | 東方恒河沙數佛剎 |
| 249 | 32 | 數 | shù | a rule | 東方恒河沙數佛剎 |
| 250 | 32 | 數 | shù | legal system | 東方恒河沙數佛剎 |
| 251 | 32 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 東方恒河沙數佛剎 |
| 252 | 32 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 東方恒河沙數佛剎 |
| 253 | 32 | 數 | sù | prayer beads | 東方恒河沙數佛剎 |
| 254 | 32 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 東方恒河沙數佛剎 |
| 255 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 256 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 257 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 258 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 259 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
| 260 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 261 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 262 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 263 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 264 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 265 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 266 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 267 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
| 268 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
| 269 | 27 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
| 270 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
| 271 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 供已禮足而稱讚 |
| 272 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
| 273 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
| 274 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
| 275 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各以香花寶蓋等 |
| 276 | 27 | 等 | děng | to wait | 各以香花寶蓋等 |
| 277 | 27 | 等 | děng | to be equal | 各以香花寶蓋等 |
| 278 | 27 | 等 | děng | degree; level | 各以香花寶蓋等 |
| 279 | 27 | 等 | děng | to compare | 各以香花寶蓋等 |
| 280 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 各以香花寶蓋等 |
| 281 | 26 | 光 | guāng | light | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 282 | 26 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 283 | 26 | 光 | guāng | to shine | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 284 | 26 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 285 | 26 | 光 | guāng | bare; naked | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 286 | 26 | 光 | guāng | glory; honor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 287 | 26 | 光 | guāng | scenery | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 288 | 26 | 光 | guāng | smooth | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 289 | 26 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 290 | 26 | 光 | guāng | time; a moment | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 291 | 26 | 光 | guāng | grace; favor | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 292 | 26 | 光 | guāng | Guang | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 293 | 26 | 光 | guāng | to manifest | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 294 | 26 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 295 | 26 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 |
| 296 | 26 | 者 | zhě | ca | 若有眾生見此樹者 |
| 297 | 26 | 其 | qí | Qi | 其光從彼面門出 |
| 298 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 299 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 300 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復讚如來宿願深 |
| 301 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復讚如來宿願深 |
| 302 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復讚如來宿願深 |
| 303 | 25 | 復 | fù | to restore | 復讚如來宿願深 |
| 304 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復讚如來宿願深 |
| 305 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復讚如來宿願深 |
| 306 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復讚如來宿願深 |
| 307 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復讚如來宿願深 |
| 308 | 25 | 復 | fù | Fu | 復讚如來宿願深 |
| 309 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復讚如來宿願深 |
| 310 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復讚如來宿願深 |
| 311 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 於其中間身亦無病 |
| 312 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於其中間身亦無病 |
| 313 | 25 | 身 | shēn | self | 於其中間身亦無病 |
| 314 | 25 | 身 | shēn | life | 於其中間身亦無病 |
| 315 | 25 | 身 | shēn | an object | 於其中間身亦無病 |
| 316 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 於其中間身亦無病 |
| 317 | 25 | 身 | shēn | moral character | 於其中間身亦無病 |
| 318 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 於其中間身亦無病 |
| 319 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 於其中間身亦無病 |
| 320 | 25 | 身 | juān | India | 於其中間身亦無病 |
| 321 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 於其中間身亦無病 |
| 322 | 24 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 323 | 24 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 324 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 325 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
| 326 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
| 327 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
| 328 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
| 329 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
| 330 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
| 331 | 24 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
| 332 | 24 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
| 333 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
| 334 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
| 335 | 23 | 由旬 | yóuxún | yojana | 縱廣量等百由旬 |
| 336 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及無量無數聲聞之眾 |
| 337 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及無量無數聲聞之眾 |
| 338 | 22 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻 |
| 339 | 22 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 苾芻 |
| 340 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人 |
| 341 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人 |
| 342 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 如是人 |
| 343 | 22 | 人 | rén | everybody | 如是人 |
| 344 | 22 | 人 | rén | adult | 如是人 |
| 345 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 如是人 |
| 346 | 22 | 人 | rén | an upright person | 如是人 |
| 347 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人 |
| 348 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 349 | 22 | 告 | gào | to request | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 350 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 351 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 352 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 353 | 22 | 告 | gào | to reach | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 354 | 22 | 告 | gào | an announcement | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 355 | 22 | 告 | gào | a party | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 356 | 22 | 告 | gào | a vacation | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 357 | 22 | 告 | gào | Gao | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 358 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 359 | 22 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊極樂國 |
| 360 | 22 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊極樂國 |
| 361 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊即說頌曰 |
| 362 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊即說頌曰 |
| 363 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 世尊即說頌曰 |
| 364 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊即說頌曰 |
| 365 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊即說頌曰 |
| 366 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊即說頌曰 |
| 367 | 21 | 說 | shuō | allocution | 世尊即說頌曰 |
| 368 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊即說頌曰 |
| 369 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊即說頌曰 |
| 370 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊即說頌曰 |
| 371 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊即說頌曰 |
| 372 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 世尊即說頌曰 |
| 373 | 21 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 374 | 21 | 無數 | wúshù | extremely many | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 375 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | pearl | 紅真珠瓔珞 |
| 376 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | a bead curtain | 紅真珠瓔珞 |
| 377 | 20 | 真珠 | zhēnzhū | pearl; muktā | 紅真珠瓔珞 |
| 378 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根入土際五百由旬 |
| 379 | 20 | 根 | gēn | radical | 根入土際五百由旬 |
| 380 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 根入土際五百由旬 |
| 381 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 根入土際五百由旬 |
| 382 | 20 | 根 | gēn | offspring | 根入土際五百由旬 |
| 383 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根入土際五百由旬 |
| 384 | 20 | 根 | gēn | according to | 根入土際五百由旬 |
| 385 | 20 | 根 | gēn | gen | 根入土際五百由旬 |
| 386 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根入土際五百由旬 |
| 387 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根入土際五百由旬 |
| 388 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 根入土際五百由旬 |
| 389 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩聲聞發勝心 |
| 390 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩聲聞發勝心 |
| 391 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩聲聞發勝心 |
| 392 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩聲聞發勝心 |
| 393 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩聲聞發勝心 |
| 394 | 20 | 心 | xīn | heart | 菩薩聲聞發勝心 |
| 395 | 20 | 心 | xīn | emotion | 菩薩聲聞發勝心 |
| 396 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩聲聞發勝心 |
| 397 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩聲聞發勝心 |
| 398 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩聲聞發勝心 |
| 399 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩聲聞發勝心 |
| 400 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩聲聞發勝心 |
| 401 | 19 | 花 | huā | Hua | 花散虛空為傘蓋 |
| 402 | 19 | 花 | huā | flower | 花散虛空為傘蓋 |
| 403 | 19 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花散虛空為傘蓋 |
| 404 | 19 | 花 | huā | a flower shaped object | 花散虛空為傘蓋 |
| 405 | 19 | 花 | huā | a beautiful female | 花散虛空為傘蓋 |
| 406 | 19 | 花 | huā | having flowers | 花散虛空為傘蓋 |
| 407 | 19 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花散虛空為傘蓋 |
| 408 | 19 | 花 | huā | having a a variety | 花散虛空為傘蓋 |
| 409 | 19 | 花 | huā | false; empty | 花散虛空為傘蓋 |
| 410 | 19 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花散虛空為傘蓋 |
| 411 | 19 | 花 | huā | excited | 花散虛空為傘蓋 |
| 412 | 19 | 花 | huā | to flower | 花散虛空為傘蓋 |
| 413 | 19 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花散虛空為傘蓋 |
| 414 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如慈氏觀 |
| 415 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如良馬行 |
| 416 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如良馬行 |
| 417 | 19 | 行 | háng | profession | 如良馬行 |
| 418 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如良馬行 |
| 419 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如良馬行 |
| 420 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如良馬行 |
| 421 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如良馬行 |
| 422 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如良馬行 |
| 423 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如良馬行 |
| 424 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如良馬行 |
| 425 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如良馬行 |
| 426 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如良馬行 |
| 427 | 19 | 行 | xíng | to move | 如良馬行 |
| 428 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如良馬行 |
| 429 | 19 | 行 | xíng | travel | 如良馬行 |
| 430 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如良馬行 |
| 431 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如良馬行 |
| 432 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如良馬行 |
| 433 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如良馬行 |
| 434 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如良馬行 |
| 435 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如良馬行 |
| 436 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如良馬行 |
| 437 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如良馬行 |
| 438 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如良馬行 |
| 439 | 19 | 行 | xíng | 如良馬行 | |
| 440 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如良馬行 |
| 441 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如良馬行 |
| 442 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如良馬行 |
| 443 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時會一切諸眾生 |
| 444 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時會一切諸眾生 |
| 445 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時會一切諸眾生 |
| 446 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時會一切諸眾生 |
| 447 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時會一切諸眾生 |
| 448 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時會一切諸眾生 |
| 449 | 19 | 時 | shí | tense | 時會一切諸眾生 |
| 450 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時會一切諸眾生 |
| 451 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時會一切諸眾生 |
| 452 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時會一切諸眾生 |
| 453 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時會一切諸眾生 |
| 454 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時會一切諸眾生 |
| 455 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時會一切諸眾生 |
| 456 | 19 | 時 | shí | hour | 時會一切諸眾生 |
| 457 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時會一切諸眾生 |
| 458 | 19 | 時 | shí | Shi | 時會一切諸眾生 |
| 459 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時會一切諸眾生 |
| 460 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時會一切諸眾生 |
| 461 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時會一切諸眾生 |
| 462 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見此光明即得解脫 |
| 463 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此光明即得解脫 |
| 464 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此光明即得解脫 |
| 465 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此光明即得解脫 |
| 466 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見此光明即得解脫 |
| 467 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見此光明即得解脫 |
| 468 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此光明即得解脫 |
| 469 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此光明即得解脫 |
| 470 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見此光明即得解脫 |
| 471 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見此光明即得解脫 |
| 472 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見此光明即得解脫 |
| 473 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此光明即得解脫 |
| 474 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此光明即得解脫 |
| 475 | 19 | 王 | wáng | Wang | 譬如須彌山王出于大海 |
| 476 | 19 | 王 | wáng | a king | 譬如須彌山王出于大海 |
| 477 | 19 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如須彌山王出于大海 |
| 478 | 19 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如須彌山王出于大海 |
| 479 | 19 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如須彌山王出于大海 |
| 480 | 19 | 王 | wáng | grand; great | 譬如須彌山王出于大海 |
| 481 | 19 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如須彌山王出于大海 |
| 482 | 19 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如須彌山王出于大海 |
| 483 | 19 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如須彌山王出于大海 |
| 484 | 19 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如須彌山王出于大海 |
| 485 | 19 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如須彌山王出于大海 |
| 486 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 487 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 488 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 489 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 490 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 491 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 492 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 493 | 18 | 菓 | guǒ | fruit | 花菓敷榮 |
| 494 | 18 | 菓 | guǒ | fruit; phala | 花菓敷榮 |
| 495 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願出塵勞登彼岸 |
| 496 | 18 | 願 | yuàn | hope | 願出塵勞登彼岸 |
| 497 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願出塵勞登彼岸 |
| 498 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願出塵勞登彼岸 |
| 499 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 願出塵勞登彼岸 |
| 500 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願出塵勞登彼岸 |
Frequencies of all Words
Top 888
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼輪迴三有身 |
| 2 | 119 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼輪迴三有身 |
| 3 | 119 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼輪迴三有身 |
| 4 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有十方世界無量眾生 |
| 5 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有十方世界無量眾生 |
| 6 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有十方世界無量眾生 |
| 7 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有十方世界無量眾生 |
| 8 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有十方世界無量眾生 |
| 9 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有十方世界無量眾生 |
| 10 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有十方世界無量眾生 |
| 11 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有十方世界無量眾生 |
| 12 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有十方世界無量眾生 |
| 13 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有十方世界無量眾生 |
| 14 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有十方世界無量眾生 |
| 15 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 若有十方世界無量眾生 |
| 16 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 若有十方世界無量眾生 |
| 17 | 107 | 有 | yǒu | You | 若有十方世界無量眾生 |
| 18 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有十方世界無量眾生 |
| 19 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有十方世界無量眾生 |
| 20 | 103 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於未來成正覺時 |
| 21 | 103 | 我 | wǒ | self | 我於未來成正覺時 |
| 22 | 103 | 我 | wǒ | we; our | 我於未來成正覺時 |
| 23 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於未來成正覺時 |
| 24 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 我於未來成正覺時 |
| 25 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於未來成正覺時 |
| 26 | 103 | 我 | wǒ | ga | 我於未來成正覺時 |
| 27 | 103 | 我 | wǒ | I; aham | 我於未來成正覺時 |
| 28 | 100 | 得 | de | potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 29 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
| 30 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 31 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
| 32 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 33 | 100 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
| 34 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 35 | 100 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
| 36 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
| 37 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
| 38 | 100 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
| 39 | 100 | 得 | de | result of degree | 見此光明即得解脫 |
| 40 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 見此光明即得解脫 |
| 41 | 100 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
| 42 | 100 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
| 43 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 見此光明即得解脫 |
| 44 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 見此光明即得解脫 |
| 45 | 100 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
| 46 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
| 47 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
| 48 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
| 49 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 50 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
| 51 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
| 52 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
| 53 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
| 54 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
| 55 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 56 | 73 | 為 | wèi | for; to | 花散虛空為傘蓋 |
| 57 | 73 | 為 | wèi | because of | 花散虛空為傘蓋 |
| 58 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 花散虛空為傘蓋 |
| 59 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 花散虛空為傘蓋 |
| 60 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 花散虛空為傘蓋 |
| 61 | 73 | 為 | wéi | to do | 花散虛空為傘蓋 |
| 62 | 73 | 為 | wèi | for | 花散虛空為傘蓋 |
| 63 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 花散虛空為傘蓋 |
| 64 | 73 | 為 | wèi | to | 花散虛空為傘蓋 |
| 65 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 花散虛空為傘蓋 |
| 66 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 花散虛空為傘蓋 |
| 67 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 花散虛空為傘蓋 |
| 68 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 花散虛空為傘蓋 |
| 69 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 花散虛空為傘蓋 |
| 70 | 73 | 為 | wéi | to govern | 花散虛空為傘蓋 |
| 71 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 花散虛空為傘蓋 |
| 72 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 73 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 74 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
| 75 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
| 76 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
| 77 | 59 | 已 | yǐ | already | 供已禮足而稱讚 |
| 78 | 59 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
| 79 | 59 | 已 | yǐ | from | 供已禮足而稱讚 |
| 80 | 59 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
| 81 | 59 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供已禮足而稱讚 |
| 82 | 59 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供已禮足而稱讚 |
| 83 | 59 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供已禮足而稱讚 |
| 84 | 59 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
| 85 | 59 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
| 86 | 59 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
| 87 | 59 | 已 | yǐ | certainly | 供已禮足而稱讚 |
| 88 | 59 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供已禮足而稱讚 |
| 89 | 59 | 已 | yǐ | this | 供已禮足而稱讚 |
| 90 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 91 | 59 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 92 | 58 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
| 93 | 58 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
| 94 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於過去百千劫 |
| 95 | 58 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
| 96 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
| 97 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於過去百千劫 |
| 98 | 58 | 於 | yú | from | 曾於過去百千劫 |
| 99 | 58 | 於 | yú | give | 曾於過去百千劫 |
| 100 | 58 | 於 | yú | oppposing | 曾於過去百千劫 |
| 101 | 58 | 於 | yú | and | 曾於過去百千劫 |
| 102 | 58 | 於 | yú | compared to | 曾於過去百千劫 |
| 103 | 58 | 於 | yú | by | 曾於過去百千劫 |
| 104 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 曾於過去百千劫 |
| 105 | 58 | 於 | yú | for | 曾於過去百千劫 |
| 106 | 58 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
| 107 | 58 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
| 108 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 曾於過去百千劫 |
| 109 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 曾於過去百千劫 |
| 110 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
| 111 | 57 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
| 112 | 57 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
| 113 | 57 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
| 114 | 57 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
| 115 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
| 116 | 57 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
| 117 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
| 118 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
| 119 | 57 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
| 120 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
| 121 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
| 122 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
| 123 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 聞是語已生希有心 |
| 124 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
| 125 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
| 126 | 57 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
| 127 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
| 128 | 57 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
| 129 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
| 130 | 57 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
| 131 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
| 132 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
| 133 | 57 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
| 134 | 57 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
| 135 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
| 136 | 57 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
| 137 | 57 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
| 138 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
| 139 | 54 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 140 | 54 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 141 | 52 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 142 | 52 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 143 | 52 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 144 | 52 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 145 | 52 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 146 | 52 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 147 | 52 | 令 | lìng | good | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 148 | 52 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 149 | 52 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 150 | 52 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 151 | 52 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 152 | 52 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 153 | 52 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 154 | 52 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生及他方菩薩 |
| 155 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 156 | 49 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
| 157 | 49 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
| 158 | 49 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
| 159 | 49 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
| 160 | 49 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
| 161 | 49 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
| 162 | 49 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
| 163 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 164 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 165 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 166 | 49 | 又 | yòu | and | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 167 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 168 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 169 | 49 | 又 | yòu | but | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 170 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又聞十方世界諸佛如來 |
| 171 | 49 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
| 172 | 49 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
| 173 | 49 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
| 174 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 175 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
| 176 | 48 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
| 177 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
| 178 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一剎中 |
| 179 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
| 180 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
| 181 | 48 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
| 182 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
| 183 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
| 184 | 48 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
| 185 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一剎中 |
| 186 | 48 | 中 | zhōng | while | 一一剎中 |
| 187 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
| 188 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
| 189 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
| 190 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
| 191 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 192 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及無量無數聲聞之眾 |
| 193 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及無量無數聲聞之眾 |
| 194 | 46 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 195 | 46 | 之 | zhī | this; that | 及無量無數聲聞之眾 |
| 196 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 及無量無數聲聞之眾 |
| 197 | 46 | 之 | zhī | it | 及無量無數聲聞之眾 |
| 198 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 及無量無數聲聞之眾 |
| 199 | 46 | 之 | zhī | all | 及無量無數聲聞之眾 |
| 200 | 46 | 之 | zhī | and | 及無量無數聲聞之眾 |
| 201 | 46 | 之 | zhī | however | 及無量無數聲聞之眾 |
| 202 | 46 | 之 | zhī | if | 及無量無數聲聞之眾 |
| 203 | 46 | 之 | zhī | then | 及無量無數聲聞之眾 |
| 204 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 205 | 46 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
| 206 | 46 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
| 207 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
| 208 | 46 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
| 209 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 其名云何 |
| 210 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名云何 |
| 211 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名云何 |
| 212 | 46 | 名 | míng | rank; position | 其名云何 |
| 213 | 46 | 名 | míng | an excuse | 其名云何 |
| 214 | 46 | 名 | míng | life | 其名云何 |
| 215 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 其名云何 |
| 216 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 其名云何 |
| 217 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名云何 |
| 218 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 其名云何 |
| 219 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 其名云何 |
| 220 | 46 | 名 | míng | moral | 其名云何 |
| 221 | 46 | 名 | míng | name; naman | 其名云何 |
| 222 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名云何 |
| 223 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時會一切諸眾生 |
| 224 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
| 225 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
| 226 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 時會一切諸眾生 |
| 227 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時會一切諸眾生 |
| 228 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時會一切諸眾生 |
| 229 | 45 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有菩提之樹 |
| 230 | 45 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有菩提之樹 |
| 231 | 45 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有菩提之樹 |
| 232 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 233 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 234 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 235 | 44 | 前 | qián | front | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 236 | 44 | 前 | qián | former; the past | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 237 | 44 | 前 | qián | to go forward | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 238 | 44 | 前 | qián | preceding | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 239 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 240 | 44 | 前 | qián | to appear before | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 241 | 44 | 前 | qián | future | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 242 | 44 | 前 | qián | top; first | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 243 | 44 | 前 | qián | battlefront | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 244 | 44 | 前 | qián | pre- | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 245 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 246 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 於過去無量無邊阿僧祇劫前 |
| 247 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
| 248 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
| 249 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 250 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 251 | 44 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
| 252 | 44 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
| 253 | 44 | 千 | qiān | very | 曾於過去百千劫 |
| 254 | 44 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
| 255 | 44 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
| 256 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
| 257 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
| 258 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
| 259 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
| 260 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 堅固不動如須彌山 |
| 261 | 43 | 如 | rú | if | 堅固不動如須彌山 |
| 262 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 堅固不動如須彌山 |
| 263 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 堅固不動如須彌山 |
| 264 | 43 | 如 | rú | this | 堅固不動如須彌山 |
| 265 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 堅固不動如須彌山 |
| 266 | 43 | 如 | rú | to go to | 堅固不動如須彌山 |
| 267 | 43 | 如 | rú | to meet | 堅固不動如須彌山 |
| 268 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 堅固不動如須彌山 |
| 269 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 堅固不動如須彌山 |
| 270 | 43 | 如 | rú | and | 堅固不動如須彌山 |
| 271 | 43 | 如 | rú | or | 堅固不動如須彌山 |
| 272 | 43 | 如 | rú | but | 堅固不動如須彌山 |
| 273 | 43 | 如 | rú | then | 堅固不動如須彌山 |
| 274 | 43 | 如 | rú | naturally | 堅固不動如須彌山 |
| 275 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 堅固不動如須彌山 |
| 276 | 43 | 如 | rú | you | 堅固不動如須彌山 |
| 277 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 堅固不動如須彌山 |
| 278 | 43 | 如 | rú | in; at | 堅固不動如須彌山 |
| 279 | 43 | 如 | rú | Ru | 堅固不動如須彌山 |
| 280 | 43 | 如 | rú | Thus | 堅固不動如須彌山 |
| 281 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 堅固不動如須彌山 |
| 282 | 43 | 如 | rú | like; iva | 堅固不動如須彌山 |
| 283 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 堅固不動如須彌山 |
| 284 | 43 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
| 285 | 43 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
| 286 | 43 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
| 287 | 43 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
| 288 | 43 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
| 289 | 42 | 無 | wú | no | 眾生聞者無其耳病 |
| 290 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
| 291 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
| 292 | 42 | 無 | wú | has not yet | 眾生聞者無其耳病 |
| 293 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 294 | 42 | 無 | wú | do not | 眾生聞者無其耳病 |
| 295 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾生聞者無其耳病 |
| 296 | 42 | 無 | wú | regardless of | 眾生聞者無其耳病 |
| 297 | 42 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
| 298 | 42 | 無 | wú | um | 眾生聞者無其耳病 |
| 299 | 42 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
| 300 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾生聞者無其耳病 |
| 301 | 42 | 無 | wú | not; non- | 眾生聞者無其耳病 |
| 302 | 42 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 303 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸香花 |
| 304 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸香花 |
| 305 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸香花 |
| 306 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸香花 |
| 307 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸香花 |
| 308 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 以諸香花 |
| 309 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸香花 |
| 310 | 39 | 不 | bù | not; no | 不障一切故 |
| 311 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不障一切故 |
| 312 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不障一切故 |
| 313 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不障一切故 |
| 314 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不障一切故 |
| 315 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不障一切故 |
| 316 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不障一切故 |
| 317 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
| 318 | 39 | 不 | bù | no; na | 不障一切故 |
| 319 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 320 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 321 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 322 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 323 | 39 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
| 324 | 38 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
| 325 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
| 326 | 38 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 其聲普聞無量世界 |
| 327 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 其聲普聞無量世界 |
| 328 | 38 | 聲 | shēng | voice | 其聲普聞無量世界 |
| 329 | 38 | 聲 | shēng | music | 其聲普聞無量世界 |
| 330 | 38 | 聲 | shēng | language | 其聲普聞無量世界 |
| 331 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 其聲普聞無量世界 |
| 332 | 38 | 聲 | shēng | a message | 其聲普聞無量世界 |
| 333 | 38 | 聲 | shēng | an utterance | 其聲普聞無量世界 |
| 334 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 其聲普聞無量世界 |
| 335 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 其聲普聞無量世界 |
| 336 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 其聲普聞無量世界 |
| 337 | 38 | 聲 | shēng | sound | 其聲普聞無量世界 |
| 338 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 339 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 340 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 341 | 37 | 所 | suǒ | it | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 342 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 343 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 344 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 345 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 346 | 37 | 所 | suǒ | that which | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 347 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 348 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 349 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 350 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 351 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 352 | 37 | 成正覺 | chéng zhèngjué | to become a Buddha | 我於未來成正覺時 |
| 353 | 36 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 又彼佛前有佛出世 |
| 354 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 355 | 36 | 亦 | yì | but | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 356 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 357 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 358 | 36 | 亦 | yì | already | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 359 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 360 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 361 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
| 362 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
| 363 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
| 364 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
| 365 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
| 366 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
| 367 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
| 368 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
| 369 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
| 370 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
| 371 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
| 372 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
| 373 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
| 374 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
| 375 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
| 376 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
| 377 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
| 378 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
| 379 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿難及慈氏菩薩等 |
| 380 | 33 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
| 381 | 33 | 及 | jí | and | 及無量無數聲聞之眾 |
| 382 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 及無量無數聲聞之眾 |
| 383 | 33 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
| 384 | 33 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
| 385 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 386 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 387 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
| 388 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
| 389 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸香花 |
| 390 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸香花 |
| 391 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
| 392 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以諸香花 |
| 393 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以諸香花 |
| 394 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸香花 |
| 395 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸香花 |
| 396 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
| 397 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
| 398 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
| 399 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
| 400 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸香花 |
| 401 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
| 402 | 32 | 以 | yǐ | very | 以諸香花 |
| 403 | 32 | 以 | yǐ | already | 以諸香花 |
| 404 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸香花 |
| 405 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
| 406 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
| 407 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
| 408 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
| 409 | 32 | 數 | shǔ | to count | 東方恒河沙數佛剎 |
| 410 | 32 | 數 | shù | a number; an amount | 東方恒河沙數佛剎 |
| 411 | 32 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 東方恒河沙數佛剎 |
| 412 | 32 | 數 | shù | mathenatics | 東方恒河沙數佛剎 |
| 413 | 32 | 數 | shù | an ancient calculating method | 東方恒河沙數佛剎 |
| 414 | 32 | 數 | shù | several; a few | 東方恒河沙數佛剎 |
| 415 | 32 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 東方恒河沙數佛剎 |
| 416 | 32 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 東方恒河沙數佛剎 |
| 417 | 32 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 東方恒河沙數佛剎 |
| 418 | 32 | 數 | shù | a skill; an art | 東方恒河沙數佛剎 |
| 419 | 32 | 數 | shù | luck; fate | 東方恒河沙數佛剎 |
| 420 | 32 | 數 | shù | a rule | 東方恒河沙數佛剎 |
| 421 | 32 | 數 | shù | legal system | 東方恒河沙數佛剎 |
| 422 | 32 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 東方恒河沙數佛剎 |
| 423 | 32 | 數 | shǔ | outstanding | 東方恒河沙數佛剎 |
| 424 | 32 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 東方恒河沙數佛剎 |
| 425 | 32 | 數 | sù | prayer beads | 東方恒河沙數佛剎 |
| 426 | 32 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 東方恒河沙數佛剎 |
| 427 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 428 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 429 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 430 | 32 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 431 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 下亦復如是 |
| 432 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 下亦復如是 |
| 433 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 下亦復如是 |
| 434 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
| 435 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有十方世界無量眾生 |
| 436 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有十方世界無量眾生 |
| 437 | 30 | 若 | ruò | if | 若有十方世界無量眾生 |
| 438 | 30 | 若 | ruò | you | 若有十方世界無量眾生 |
| 439 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有十方世界無量眾生 |
| 440 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有十方世界無量眾生 |
| 441 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有十方世界無量眾生 |
| 442 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有十方世界無量眾生 |
| 443 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有十方世界無量眾生 |
| 444 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有十方世界無量眾生 |
| 445 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有十方世界無量眾生 |
| 446 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有十方世界無量眾生 |
| 447 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有十方世界無量眾生 |
| 448 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有十方世界無量眾生 |
| 449 | 30 | 若 | rě | ja | 若有十方世界無量眾生 |
| 450 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有十方世界無量眾生 |
| 451 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有十方世界無量眾生 |
| 452 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
| 453 | 29 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
| 454 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
| 455 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
| 456 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
| 457 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
| 458 | 29 | 是 | shì | true | 而作是言 |
| 459 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
| 460 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
| 461 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
| 462 | 29 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
| 463 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
| 464 | 29 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
| 465 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 466 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 467 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 468 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 469 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 470 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 471 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 472 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 473 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 474 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 供已禮足而稱讚 |
| 475 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
| 476 | 27 | 而 | ér | you | 供已禮足而稱讚 |
| 477 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 供已禮足而稱讚 |
| 478 | 27 | 而 | ér | right away; then | 供已禮足而稱讚 |
| 479 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 供已禮足而稱讚 |
| 480 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 供已禮足而稱讚 |
| 481 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 供已禮足而稱讚 |
| 482 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 供已禮足而稱讚 |
| 483 | 27 | 而 | ér | so as to | 供已禮足而稱讚 |
| 484 | 27 | 而 | ér | only then | 供已禮足而稱讚 |
| 485 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
| 486 | 27 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
| 487 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
| 488 | 27 | 而 | ér | me | 供已禮足而稱讚 |
| 489 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 供已禮足而稱讚 |
| 490 | 27 | 而 | ér | possessive | 供已禮足而稱讚 |
| 491 | 27 | 而 | ér | and; ca | 供已禮足而稱讚 |
| 492 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
| 493 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
| 494 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
| 495 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 及無量無數聲聞之眾 |
| 496 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各以香花寶蓋等 |
| 497 | 27 | 等 | děng | to wait | 各以香花寶蓋等 |
| 498 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 各以香花寶蓋等 |
| 499 | 27 | 等 | děng | plural | 各以香花寶蓋等 |
| 500 | 27 | 等 | děng | to be equal | 各以香花寶蓋等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 佛 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 已 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘无量寿庄严经 | 大乘無量壽莊嚴經 | 100 | Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
| 摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰魔罗 | 焰魔羅 | 121 | Yama |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 粖香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正信 | 122 |
|
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |